ويكيبيديا

    "recientemente al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مؤخرا إلى
        
    • مؤخراً إلى
        
    • مؤخرا الى
        
    • مؤخراً على
        
    • الآونة الأخيرة إلى
        
    • مؤخرا على
        
    • الآونة الأخيرة في
        
    • فيها الدعوة الأخيرة المرسلة إلى
        
    • حديثا إلى
        
    • مؤخرا عن
        
    • عهد قريب إلى
        
    • مؤخَّراً
        
    Magen David Adom, la organización de respuesta médica de emergencia de Israel, se ha unido recientemente al Consejo Internacional. UN وانضمت مؤخرا إلى المجلس الدولي كل من ماغين دافيد آدوم، ومنظمة إسرائيل للاستجابة لحالات الطوارئ الطبية.
    Es un placer para mí anunciar que la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer ha sido enviada recientemente al Parlamento de Liechtenstein para su aprobación. UN ويسرنــي أن أعلــن أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة قد قدمت مؤخرا إلى برلمان لختنشتاين ﻹقرارها.
    En algunos proyectos de ley presentados recientemente al Parlamento se solicitan modificaciones de esa ley. UN وقد طالبت بعض مشاريع القوانين التي قدمت مؤخرا إلى البرلمان إحداث تغييرات في هذا القانون.
    Mencionó la visita que había realizado recientemente al Canadá, en la que tuvo la oportunidad de reunirse con los jefes cree de las Cuatro Naciones de Hobbema. UN وأشارت إلى الزيارة التي قامت بها مؤخراً إلى كندا والتي أتاحت لها فرصة مقابلة رؤساء أمم الكري الأربعة في هوبيما.
    Estas denuncias se han transmitido recientemente al Gobierno, que aún no ha tenido ocasión de responder. UN وأُحيلت هذه الادعاءات مؤخراً إلى الحكومة ولم تتح لها فرصة الردّ بعد.
    interesados. De hecho, Bulgaria se ha adherido recientemente al Convenio del Consejo de Europa sobre el blanqueo, la localización, la incautación y el decomiso del producto del delito. UN وقال إن بلغاريا انضمت مؤخرا الى اتفاقية مجلس أوروبا المتعلقة بغسل اﻷموال والتقصي وحجز ومصادرة نواتج الجريمة.
    Por último, el Consejo de Ministros ha aprobado y remitido recientemente al Parlamento un proyecto de ley sobre el Consejo Fiscal Nacional. UN وفي نهاية المطاف، وافق مجلس الوزراء مؤخراً على مشروع قانون بشأن المجلس الوطني للشؤون المالية وأحاله إلى البرلمان.
    El informe de la OACI fue presentado recientemente al Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz para que éste adoptara las medidas correspondientes. UN وقُدم تقرير منظمة الطيران مؤخرا إلى إدارة عمليات حفظ السلام لاتخاذ ما تراه من إجراءات بشأنه.
    Asimismo, se sumó recientemente al Consejo de asesores de la empresa privada del Pacto de Estabilidad. UN وانضم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي مؤخرا إلى مجلس الاستشارات التجارية التابع لميثاق تحقيق الاستقرار.
    Elogiando a los Estados que se han adherido recientemente al Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, UN وإذ تثني على الدول التي انضمت مؤخرا إلى البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    Elogiando a los Estados que se han adherido recientemente al Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, UN وإذ تثني على الدول التي انضمت مؤخرا إلى البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية،
    El informe del Comité de Examen de las Concesiones Forestales fue presentado recientemente al Presidente del Gobierno de Transición. UN 66 - وقدم مؤخرا إلى رئيس الحكومة الانتقالية تقرير لجنة استعراض عملية منح امتيازات استغلال الغابات.
    Tailandia informó a la Junta sobre la contribución que había aportado recientemente al Fondo. UN وأبلغت تايلند المجلس بالمساهمات التي قدمتها مؤخرا إلى الصندوق.
    Esas afirmaciones fueron transmitidas recientemente al Gobierno, que no ha tenido aún la oportunidad de responder. UN ولقد أحيلت تلك الادعاءات مؤخراً إلى الحكومة التي لم تسنح لها الفرصة بعد للرد عليها.
    Esas denuncias fueron transmitidas recientemente al Gobierno, que no ha tenido aún la oportunidad de responder. UN وأحيلت تلك الادعاءات مؤخراً إلى الحكومة التي لم تسنح لها الفرصة بعد للرد عليها.
    Estas denuncias fueron transmitidas recientemente al Gobierno, que aún no ha tenido ocasión de responder. UN ولقد أُحيلت هذه الادعاءات مؤخراً إلى الحكومة التي لم تتسن لها فرصة الرد عليها حتى الآن.
    Además, se presentó recientemente al Parlamento un proyecto de ley sobre protección del menor en situaciones especiales. UN وفضلا عن ذلك، قُدم مؤخرا الى البرلمان مشروع قانون لحماية القُصﱠر في الحـــالات الخاصة.
    La atención prestada más recientemente al desarrollo de las zonas rurales ha dado los resultados deseados. UN وحقق التركيز مؤخراً على تنمية المناطق الريفية في سري لانكا نتائج مستصوبة.
    Desde este punto de vista, el Presidente de Rumania presentó recientemente al Parlamento un proyecto de estrategia de seguridad nacional, uno de cuyos principales elementos es la protección de los ciudadanos. UN وانطلاقاً من هذا المنظور، قدم الرئيس الروماني في الآونة الأخيرة إلى البرلمان مشروع استراتيجية للأمن الوطني، تشكل حماية المواطن فيها عنصراً رئيسياً.
    Vemos con buenos ojos la atención que las Naciones Unidas vienen prestando recientemente al tema del cambio climático y el calentamiento global. UN إن تركيز الأمم المتحدة مؤخرا على مسألة تغير المناخ والاحترار العالمي يشكل تطورا هاما.
    Este enfoque ha permitido obtener resultados inmediatos en proyectos financiados con cargo al tercer tramo y, más recientemente, al cuarto tramo; UN وهذا النهج قد أوجد نتائج مباشرة للمشاريع الممولة في إطار الشريحة الثالثة، وفي الآونة الأخيرة في إطار الشريحة الرابعة؛
    El Comité observa con satisfacción que el Estado parte ha cursado invitaciones a varios mecanismos de procedimientos especiales, recientemente al Relator Especial sobre la protección de los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. UN 5- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن الدولة الطرف بعثت دعوات إلى العديد من آليات الإجراءات الخاصة، بما فيها الدعوة الأخيرة المرسلة إلى المقرر الخاص المعني بتعزيز وحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية في سياق مكافحة الإرهاب.
    La universalidad de la Corte Penal Internacional es de gran importancia y da la bienvenida a los países que se han adherido recientemente al Estatuto de Roma. UN وأضاف أن عالمية المحكمة الجنائية الدولية تكتسي أهمية كبيرة؛ وأعرب عن ترحيبه بالدول التي انضمت حديثا إلى نظام روما الأساسي.
    Al ponerse fin recientemente al embargo de petróleo contra Sudáfrica, se han levantado todas las sanciones económicas contra ese país. UN ومع رفــــع الحظر النفطي مؤخرا عن جنوب افريقيا، تكون جميع الجزاءات الاقتصادية المفروضة على ذلك البلد قد رفعت.
    La Federación de Rusia ha comunicado recientemente al Alto Comisionado para los Derechos Humanos documentos en los que se expone este problema, y continuará preocupándose hasta que se logre una solución justa, acorde estrictamente con las normas internacionales. UN وقد بعث الاتحاد الروسي منذ عهد قريب إلى المفوض السامي لحقوق اﻹنسان بوثائق تعرض هذه المشكلة وسيواصل الاهتمام بها إلى أن يوجد لها حل عادل، يتطابق مع القواعد الدولية تماما.
    La Sociedad de Derecho de Singapur ha presentado recientemente al Gobierno un documento de debate en que se propone eliminar la disposición y se cita la necesidad de responder a los nuevos valores que emergen en la sociedad singapurense misma. UN وقدمت جمعية المحامين في سنغافورة مؤخَّراً ورقةَ مناقشة إلى الحكومة تقترح فيها إلغاء عقوبة الإعدام مستشهدةً بالحاجة إلى الاستجابة للقيم الناشئة في المجتمع السنغافوري نفسه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد