Durante su visita el equipo también vio a algunas fuerzas y vehículos sirios que al parecer se habían retirado recientemente del Líbano. | UN | كما شاهد الفريق أثناء هذه الزيارة بعض القوات والمركبات السورية التي أفيد أنها كانت قد سحبت مؤخرا من لبنان. |
También agradece la carta de invitación que su oficina recibió recientemente del Gobierno de Bangladesh. | UN | وهي تشعر بالامتنان أيضا للرسالة التي تتضمن دعوة تلقتها المكلفة بالولاية مؤخرا من حكومة بنغلاديش. |
Allí pudieron percatarse de que el Ejército Patriótico de Rwanda hacía frente a los militares del antiguo régimen que habían regresado recientemente del ex Zaire y que estaba decidido a proteger a la población civil víctima de los ataques de esos criminales. | UN | ففي ذلك اليوم، أدركوا أن الجيش الوطني الرواندي يواجه العسكريين المنتمين للنظام السابق الذين عادوا مؤخرا من زائير السابقة، وأنه عاقد العزم على حماية السكان المدنيين ضحية هجمات هؤلاء المجرمين. |
Una misión de evaluación de la Unión Europea sobre la situación del estado de derecho y la buena gestión pública, incluido el funcionamiento de la policía, regresó recientemente del Afganistán y sus conclusiones serán importantes para la planificación de las prioridades en compromisos futuros. | UN | وقد عادت مؤخرا من أفغانستان بعثة الاتحاد الأوروبي لتقييم سيادة القانون والحكم الرشيد هناك، بما في ذلك جهاز الشرطة، وستكون استنتاجات البعثة هامة في تخطيط أولويات التشارك المستقبلي. |
185. Lo primero que hay que señalar es la asistencia financiera destinada a las personas excluidas recientemente del mercado laboral, en forma de seguro de desempleo. | UN | 185- وأول ما يستحق الإشارة هو المساعدة المالية المقدمة للأشخاص المستبعدين مؤخرا من سوق العمل في شكل تأمين ضد البطالة. |
Incluso para los países que se han beneficiado recientemente del repunte de los precios de los productos básicos, existen deficiencias estructurales considerables procedentes de una gran dependencia de las exportaciones de recursos naturales y los productos con un valor añadido bajo, lo que los hace muy vulnerables a las conmociones externas. | UN | وحتى البلدان التي استفادت مؤخرا من انتعاش أسعار السلع الرئيسية تعاني من جوانب ضعف هيكلية كبرى نابعة من اعتمادها الكبير على تصدير الموارد الطبيعية والمنتجات ذات القيمة المضافة المنخفضة، بما يعنيه ذلك من شدة القابلية للتأثر بالصدمات الخارجية. |
3. La responsabilidad en el ámbito de igualdad entre los géneros ha sido transferida recientemente del Ministerio de Bienestar Social al Ministerio de Empleo, ofreciendo a la Ministra la oportunidad de trabajar con mayor ahínco en temas como la diferencia de remuneración en función del género y la segregación por género en el mercado de trabajo. | UN | 3 - وذكرت أن وزيرة المساواة بين الجنسين نقلت مؤخرا من وزارة الرعاية إلى وزارة العمل مما أتاح لها فرصة العمل بمزيد من الجهد بالنسبة لمسائل مثل فجوة الأجور بين الجنسين والفصل بين الجنسين في سوق العمل. |
Según el testimonio de personas que se han desvinculado recientemente del LRA, a mediados de 2014 Joseph Kony ordenó a sus combatientes que cazaran furtivamente elefantes en el Parque Nacional de Garamba para acopiar marfil. | UN | ووفقا لشهادات أشخاص عادوا مؤخرا من جيش " الرب " ، فقد أمر جوزيف كوني، في أواسط عام 2014، مجموعة من جيش " الرب " بالذهاب إلى منتزه غارامبا الوطني لقنص الأفيال وجمع العاج. |
A este respecto, deseo reiterar que el general Mrksić ha sido transferido recientemente del cargo de Jefe Adjunto de Estado Mayor para las fuerzas del Estado Mayor del " ejército de Yugoslavia " , lo que es prueba evidente de la participación activa de Belgrado en las operaciones militares serbias a la República de Croacia y en la República de Bosnia y Herzegovina. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد مرة أخرى أن الجنرال مركسيتش، قد نقل مؤخرا من مركزه كمساعد رئيس أركان حرب قوات المغاوير في القيادة العامة لجيش " يوغوسلافيا " ، مما يقدم دليلا دامغا على اشتراك بلغراد النشط في العمليات العسكرية الصربية في جمهورية كرواتيا، وفي جمهورية البوسنة والهرسك. |
De conformidad con la información pertinente recibida recientemente del Gobierno de Angola y en cumplimiento del calendario aprobado para marzo por la Comisión Mixta, el Jefe de Estado Mayor de las Fuerzas Armadas Angoleñas (FAA) anunció que a partir del lunes 25 de marzo sus tropas se retirarán a los cuarteles más cercanos. | UN | وفقا للمعلومات ذات الصلة التي وردت مؤخرا من حكومة أنغولا وامتثالا لجدول آذار/مارس الذي وافقت عليه اللجنة المشتركة، أعلن رئيس هيئة أركان حرب القوات المسلحة اﻷنغولية انسحاب قواته الى أقرب الثكنات ابتداء من اﻹثنين ٢٥ آذار/مارس. |
El Sr. Ananthan (Volunteers for International Solidarity) dice que Timor Oriental se ha liberado recientemente del brutal régimen indonesio que, bajo el Presidente Suharto, cometió durante más de 20 años atrocidades pavorosas. | UN | 68 - السيد أنانثان (المتطوعون من أجل التضامن الدولي): قال إن تيمور الشرقية تحررت مؤخرا من النظام الإندونيسي الوحشي، الذي ارتكب وهو تحت الرئيس سوهارتو خلال 20 سنة، فظائع هائلة. |
En relación con mi carta de fecha 24 de mayo de 2000 (S/2000/480), tengo el honor de remitirle la lista de los ciudadanos angoleños expulsados recientemente del territorio togolés. | UN | إلحاقا برسالتي المؤرخة 24 أيار/مايو 2000 (S/2000/480)، أتشرف بموافاتكم طيه بقائمة بالرعايا الأنغوليين الذين طُردوا مؤخرا من إقليم توغو. |
Aprovechando la asistencia técnica que se ha obtenido recientemente del Departamento de Estado de los Estados Unidos, la base de datos será actualizada para facilitar el acceso en línea de todos los miembros de la Dependencia. | UN | وبالمساعدة التقنية التي جرى تأكيد الحصول عليها مؤخرا من وزارة خارجية الولايات المتحدة سيجري تحسين قاعدة البيانات لكي يصبح من الممكن لجميع موظفي الوحدة الوصول إليها عن بعد عن طريق شبكة " إنترنت " . |
15. En su 1067ª sesión (45º período de sesiones), celebrada el 18 de agosto de 1994, el Comité rindió homenaje al Sr. Enayat Houshmand, que se había retirado recientemente del servicio de las Naciones Unidas y que se había caracterizado por lo dedicado de sus sustanciales contribuciones a la labor del Comité desde su creación en 1970. | UN | ١٥ - وفي الجلسة ١٠٦٧، )الدورة الخامسة واﻷربعون(، المعقودة في ١٨ آب/أغسطس ١٩٩٤، أشادت اللجنة بذكر السيد عنايت هوشمند الذي تقاعد مؤخرا من الخدمة في اﻷمم المتحدة والذي قدم مساهمات جوهرية ومتفانية للجنة منذ إنشائها في عام ١٩٧٠. |
En los mensajes que he recibido recientemente del Excelentísimo Sr. Alija Izetbegović y el Excelentísimo Sr. Franjo Tudjman, los dos Presidentes expresan su seria preocupación acerca de la situación actual y piden al Consejo de Seguridad y a la Organización del Tratado del Atlántico del Norte (OTAN) que adopten, con carácter de urgencia, medidas eficaces para impedir una mayor intensificación del conflicto y más derramamiento de sangre. | UN | وفي الرسائل التي تلقيتها مؤخرا من فخامة على عزت بيغوفيتش وفخامة فرانيو توديمان، أعرب الرئيسان كلاهما عن قلقهما البالغ إزاء الحالة الراهنة، ودعيا الى اتخاذ إجراء عاجل وفعال من قبل مجلس اﻷمن ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي )الناتو( للحيلولة دون حدوث المزيد من التصعيد وإراقة الدماء. |
15. En su 1067ª sesión (45º período de sesiones), celebrada el 18 de agosto de 1994, el Comité rindió homenaje al Sr. Enayat Houshmand, que se había retirado recientemente del servicio de las Naciones Unidas y que se había caracterizado por lo dedicado de sus sustanciales contribuciones a la labor del Comité desde su creación en 1970. | UN | ١٥ - وفي الجلسة ١٠٦٧، )الدورة الخامسة واﻷربعون(، المعقودة في ١٨ آب/أغسطس ١٩٩٤، أشادت اللجنة بذكر السيد عنايت هوشمند الذي تقاعد مؤخرا من الخدمة في اﻷمم المتحدة والذي قدم مساهمات جوهرية ومتفانية للجنة منذ إنشائها في عام ١٩٧٠. |
3. Entre el 4 y el 12 de enero de 1997 el Relator Especial visitó una vez más Asmara y Tesseney (Eritrea) y El Cairo (Egipto), donde se entrevistó con ciudadanos sudaneses residentes en esos países, con refugiados sudaneses que habían huido recientemente del Sudán y con representantes de las oficinas locales del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo y del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados. | UN | ٣- وفيما بين ٤ و٢١ كانون الثاني/يناير ٧٩٩١ سافر المقرر الخاص من جديد إلى أسمرة وتيسناي في اريتريا وإلى القاهرة، في مصر حيث قابل مواطنين سودانيين يقيمون في هذين البلدين ولاجئين سودانيين هربوا مؤخرا من السودان وممثلين للمكاتب المحلية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وللمفوضية السامية لشؤون اللاجئين التابعة لﻷمم المتحدة. |