ويكيبيديا

    "recientemente en el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مؤخرا في
        
    • الأخيرة في
        
    • مؤخراً في
        
    • حديثا في
        
    • مؤخرا إلى
        
    • مؤخرا على
        
    • مؤخراً على
        
    • حديثاً في
        
    • عهد قريب في
        
    • اﻷخير في
        
    • اﻷخيرة في جنوب
        
    • الأخيرة التي شهدها
        
    Nos alientan los acontecimientos positivos registrados recientemente en el proceso de paz del Oriente Medio. UN ومما يشجع كينيا، التطورات اﻹيجابية التي حدثت مؤخرا في عملية السلام بالشرق اﻷوسط.
    Los acontecimientos ocurridos recientemente en el Oriente Medio son motivo de gran preocupación. UN وتشكل التطورات التي حصلت مؤخرا في الشرق الأوسط داعيا كبيرا للقلق.
    Los informes presentados en dicha conferencia habían sido publicados recientemente en el boletín de la Corte Internacional de Arbitraje. UN وقد نشرت التقارير المقدمة إلى هذا المؤتمر مؤخرا في نشرة محكمة التحكيم الدولية.
    Según las autoridades de seguridad libanesas, Awad se había ocultado recientemente en el campamento de Ain al-Hilweh, cerca de Saida. UN وكان مسؤولون أمنيون لبنانيون أفادوا أنه كان مختبئا في الآونة الأخيرة في مخيم عين الحلوة قرب صيدا.
    Se sabe que la reanudación de las hostilidades que se produjo recientemente en el enclave de Bihac ha provocado una gran corriente de desplazados internos. UN ومعروف أن تجدد اﻷمال الحربية مؤخراً في جيب بيهاتش قد أدى إلى نشوء عدد كبير من المشردين داخلياً.
    Cientos de estatuas de gran valor desaparecieron, y estas obras robadas hicieron su aparición recientemente en el mercado internacional del arte. UN واختفت المئات من التماثيل القيمة للغاية، وأخذت هذه اﻷعمال الفنية المسروقة تظهر مؤخرا في الســوق الدولي للفنــون.
    Uno de los acontecimientos internacionales más importantes del año ha sido la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo que tuvo lugar recientemente en el Cairo. UN وكان المؤتمر الدولي للسكان والتنمية الذي عقد مؤخرا في القاهرة من أهم اﻷحداث الدولية في هذا العام.
    Participamos recientemente en el ejercicio estimulante de crear el cargo de Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN ولقد شاركنا جميعا مؤخرا في الممارسة الحفازة المتمثلة في إنشاء منصب المفوض السامي لحقوق اﻹنسان.
    Naturalmente, la culminación de muchas de estas actividades fue la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, que se celebró recientemente en el Cairo. UN إن المؤتمر الدولي المعني بالسكان والتنمية الذي عقد مؤخرا في القاهرة كان طبعا ذروة هذه اﻷنشطة العديدة.
    En la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo, celebrada recientemente en el Cairo, recalqué la importancia de hallar una solución a las cuestiones relativas a la población. UN وفي المؤتمر الدولي للسكان والتنمية المعقود مؤخرا في القاهرة، أكدتُ أهمية إيجاد حل للمسائل المتعلقة بالسكان.
    Los importantes resultados de la Conferencia celebrada recientemente en el Cairo debieran tenerse plenamente en cuenta e integrarse en todas las políticas y esfuerzos de cooperación para el desarrollo de África. UN وينبغي أن تراعى النتائج الهامة للمؤتمر الذي عقد مؤخرا في القاهرة مراعاة تامة، كما ينبغي إدراجها في جميع السياسات والجهود التعاونية من أجل التنمية في افريقيا.
    Esta postura fue reafirmada por los Ministros de Relaciones Exteriores del Movimiento No Alineado, quienes se reunieron recientemente en el Cairo. UN وتم التأكيد مجددا على ذلك الموقف من جانب وزراء خارجية بلدان حركة عــدم الانحياز الذين اجتمعوا مؤخرا في القاهرة.
    La comunidad internacional reconoce plenamente el peligro de los acontecimientos ocurridos recientemente en el Afganistán, en el Asia meridional y en la República de Tayikistán. UN يدرك المجتمع الدولي تماما خطر التطورات الأخيرة في أفغانستان وجنوب آسيا وجمهورية طاجيكستان.
    Los trágicos sucesos ocurridos recientemente en el territorio palestino ocupado y en peligro de un conflicto más amplio no hacían sino confirmar esa convicción. UN والأحداث المأساوية الأخيرة في الأراضي الفلسطينية المحتلة هي وأخطار حدوث صراع أوسع نطاقاً لا تفيدان إلا في تأكيد هذا الاعتقاد.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia ve con profunda preocupación los acontecimientos ocurridos recientemente en el distrito de Gali de Abjasia (Georgia). UN تشعر وزارة خارجية جورجيا بقلق شديد إزاء التطورات الأخيرة في مقاطعة غالي في أبخازيا بجورجيا.
    A ese respecto, los acontecimientos ocurridos recientemente en el Territorio palestino ocupado no son más que una expresión del racismo en una de sus peores formas. UN وفي هذا السياق، فإن الأحداث التي وقعت مؤخراً في الأرض الفلسطينية المحتلة ليست إلا تعبيراً عن العنصرية في أسوأ أشكالها.
    En consecuencia, es importante que el incremento que se produjo recientemente en el monto de la ayuda a los PMA tenga continuación. UN لذلك، فمن المهم أن تستمر الزيادة التي تحققت مؤخراً في مستوى المعونة المقدمة لأقل البلدان نمواً.
    La parte georgiana convino en remover las minas colocadas recientemente en el valle cuando la UNOMIG necesite acceder a él. UN ووافق الجانب الجورجي على إزالة الألغام المزروعة حديثا في منطقة الوادي إذا طلبت البعثة الوصول إلى المنطقة.
    Recientemente, en el estado de Yap una tormenta arrastró un cementerio grande y muy antiguo. UN وفي ولاية يأب، أدت إحدى العواصف مؤخرا إلى جرف مدفن كبير بالغ القدم.
    Viet Nam celebra los hechos positivos ocurridos recientemente en el proceso de paz del Oriente Medio. UN وتشيد فييت نام بالتطورات الإيجابية التي طرأت مؤخرا على عملية السلام في الشرق الأوسط.
    A la luz de los hechos ocurridos recientemente en el plano internacional, los Estados Partes en el TNP deben hacer comprender claramente que todo incumplimiento de las disposiciones del Tratado constituye una amenaza grave para la paz y la seguridad internacionales y que lo combatirán con la máxima energía. UN وينبغي للأحداث التي وقعت مؤخراً على الصعيد الدولي أن تحمل الدول على الفهم بأن أي إخلال بأحكام المعاهدة هو أمر يشكل تهديداً خطيراً للسلم والأمن الدوليين وانه يتعين عليها رفض ذلك بكل ما لديها من طاقات.
    En el plano mundial, la República de Corea acoge con beneplácito el progreso logrado recientemente en el establecimiento de la Evaluación del estado del medio marino mundial. UN وعلى الصعيد العالمي، ترحب جمهورية كوريا بالتقدم المحرز حديثاً في إنشاء التقييم العالمي لحالة البيئة البحرية.
    2.7 Sin embargo, la falta de recursos ha impedido que la Unión Africana aplique plenamente las decisiones adoptadas, como ocurrió recientemente en el caso de Darfur y Somalia. UN 2-7 بيد أن التنفيذ الكامل لقرارات الاتحاد الأفريقي قد أعاقه نقص الموارد، على نحو ما تجلّى بوضوح في عهد قريب في حالتي دارفور والصومال.
    Incluso el accidente ocurrido recientemente en el Japón demostró que el mayor peligro son los errores humanos, y no las tecnologías nucleares. UN وحتى الحادث اﻷخير في اليابان أظهر أن اﻷخطاء البشرية لا التكنولوجيات النووية هـــــي التي تسبب اﻷخطار.
    Además, los ensayos nucleares realizados recientemente en el Asia meridional constituyeron un acontecimiento desestabilizador. UN وعلاوة على ذلك تمثل التجارب النووية اﻷخيرة في جنوب آسيا تطورا مزعزعا للاستقرار.
    Habida cuenta de la importante función que desempeñan estas oficinas y de lo sucedido recientemente en el país, la UNIPSIL tiene previsto ampliar su presencia en otros cuatro distritos. UN ونظرا للدور الهام الذي تؤديه هذه المكاتب والتطورات الأخيرة التي شهدها البلد، يعتزم المكتب المتكامل توسيع نطاق وجوده في أربع مقاطعات أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد