ويكيبيديا

    "recientemente establecida" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المنشأة حديثا
        
    • المنشأ حديثا
        
    • المنشأة حديثاً
        
    • التي أنشئت مؤخرا
        
    • الذي أنشئ حديثا
        
    • الذي أنشئ مؤخرا
        
    • التي أنشئت حديثا
        
    • المنشأ حديثاً
        
    • أنشئت حديثاً
        
    • الذي أُنشئ حديثاً
        
    • التي أُنشئت حديثا
        
    • التي تم إنشاؤها مؤخرا
        
    • حديثة الإنشاء هي
        
    La Oficina de gestión de la asistencia informaba directamente a la dependencia recientemente establecida en Montserrat del Departamento de Desarrollo Internacional. UN ويقدم مكتب إدارة المعونة تقاريره مباشرة إلى الوحدة المعنية بمونتسيرات المنشأة حديثا في إدارة التنمية الدولية.
    La Sociedad contra el Cáncer, recientemente establecida, está estudiando la cuestión. UN وتقوم جمعية السرطان المنشأة حديثا بالنظر في هذه المسألة.
    La oficina del Director de Operaciones, recientemente establecida, ha asumido la responsabilidad del mejoramiento y el uso sistemático de las listas. UN وقد تولى مكتب مدير العمليات المنشأ حديثا المسؤولية عن تعزيز القوائم واستخدامها بشكل منهجي.
    La oficina del Director de Operaciones, recientemente establecida, ha asumido la responsabilidad del mejoramiento y el uso sistemático de las listas. UN وقد تولى مكتب مدير العمليات المنشأ حديثا المسؤولية عن تعزيز القوائم واستخدامها بشكل منهجي.
    Esos mecanismos estarán coordinados con la Institución Nacional de Derechos Humanos recientemente establecida. UN وستقوم المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان المنشأة حديثاً بالتنسيق بين هذه الآليات.
    Hay que seguir promoviendo la creación de zonas libres de armas nucleares, como la recientemente establecida en Asia Central. UN وتنبغي مواصلة تشجيع إقامة مناطق خالية من الأسلحة النووية، كتلك التي أنشئت مؤخرا في آسيا الوسطى.
    La Oficina de Servicios de Supervisión Interna, recientemente establecida, contribuirá a velar por el cumplimiento cabal de las obligaciones de todo el personal de la Secretaría. UN وأوضح أن مكتب المراقبة الداخلية الذي أنشئ حديثا سيساعد على ضمان أداء جميع موظفي اﻷمانة العامة لواجباتهم على نحو مرض.
    Se ha impartido formación sobre contabilidad y control de materiales nucleares a personal de la Dirección Nacional de Vigilancia del Iraq, recientemente establecida. UN وتم توفير التدريب لمديرية الرقابة الوطنية العراقية المنشأة حديثا على ممارسة حصر المواد النووية ومراقبتها.
    Voluntarios de las Naciones Unidas: transferencia de 2 plazas a la recientemente establecida Dependencia de Capacitación, en la Sección de Recursos Humanos UN متطوعو الأمم المتحدة: نقل وظيفتين إلى وحدة التدريب المنشأة حديثا في قسم الموارد البشرية
    Actualmente cuenta con algo más de 7.000 agentes y aproximadamente 220 oficiales de rango medio y alto, todos ellos egresados de la Academia Nacional de Seguridad Pública, recientemente establecida, y desplegados en todo el país. UN ويبلغ قوامها الحالي أكثر قليلا من ٠٠٠ ٧ شرطي وما يقرب من ٢٢٠ ضابطا من ذوي الرتب الوسطى والعليا، وجميعهم خريجو اﻷكاديمية الوطنية لﻷمن العام المنشأة حديثا وهم موزعون في جميع أنحاء البلد.
    El éxito de la liberalización y la globalización de la economía mundial depende de la labor que realice la Organización Mundial del Comercio, recientemente establecida, y del nuevo régimen comercial internacional creado en virtud del Acta Final de la Ronda Uruguay. UN فنجاح تحرير وعولمة الاقتصاد العالمي يتوقف على عمل منظمة التجارة الدولية المنشأة حديثا ونظام التجارة الدولية الذي أنشأته الوثيقة الختامية لجولة أوروغواي.
    Los 196 puestos que se propone mantener responden a la necesidad actual de la División de Administración de prestar apoyo ininterrumpido a los demás componentes de la Misión, incluido apoyo adicional a la unidad de policía recientemente establecida. UN 18 - وتمثل الـ 196 وظيفة المقترح إبقاؤها الحاجة المتواصلة لشعبة الإدارة فيما يتعلق بتقديم الدعم إلى عناصر البعثة الأخرى، بما في ذلك الدعم الإضافي المقدم إلى وحدة الشرطة المشكلة المنشأة حديثا.
    La República Democrática del Congo fue uno de los primeros lugares de ensayo de la recientemente establecida capacidad de la Unión de promover la estabilidad en las zonas vecinas. UN وكانت جمهورية الكونغو الديمقراطية أحد حقول التجارب الأولى لقدرة الاتحاد المنشأة حديثا في مجال تعزيز الاستقرار في المناطق المجاورة.
    Otro aspecto en el que todavía no hay suficiente coordinación entre los organismos es la relación entre el sistema de las Naciones Unidas y la Unión Africana recientemente establecida. UN وهناك مجال آخر لا يزال يشكو من انعدام التنسيق يتمثل في الوصلة بين منظومة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي المنشأ حديثا.
    Otra esfera en la que todavía no hay suficiente coordinación entre los organismos es en la relación entre el sistema de las Naciones Unidas y la Unión Africana recientemente establecida. UN وهناك مجال آخر لا يزال يشكو من انعدام التنسيق يتمثل في الوصلة بين منظومة الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي المنشأ حديثا.
    La Oficina Integrada recientemente establecida también tendrá tres oficinas pequeñas y dedicadas principalmente a los derechos humanos, en Gitega, Ngozi y Makamba. UN وسيكون أيضا للمكتب المتكامل المنشأ حديثا ثلاثة مكاتب صغيرة تعنى أساسا بحقوق الإنسان في غيتيغا ونغوزي ومكامبا.
    También prevemos crear la infraestructura y los mecanismos de reglamentación que sean necesarios para el funcionamiento eficaz de la institución recientemente establecida del Defensor del Niño. UN كما نتوخى تهيئة الهياكل الأساسية والآلية التنظيمية اللازمة لتفعيل عمل مؤسسة أمانة مظالم الأطفال المنشأة حديثاً.
    El Gobernador nombra a jueces y magistrados siguiendo las recomendaciones de la recientemente establecida Comisión de la Magistratura. UN ويقوم الحاكم بمشورة من لجنة الخدمات القضائية المنشأة حديثاً بتعيين قضاة وقضاة صلح.
    La Misión recientemente establecida en la República Democrática del Congo (MONUC) también es una misión compleja de gestionar, dado que hay más de nueve partes en conflicto. UN وتتميز البعثة التي أنشئت مؤخرا في جمهورية الكونغو الديمقراطية بأنها بعثة معقدة أيضا وتصعب إدارتها نظرا لاشتراك أكثر من تسعة أطراف في النزاع.
    Una delegación propuso que el Fondo colaborase con la recientemente establecida Entidad de las Naciones Unidas para la Igualdad entre los Géneros y el Empoderamiento de la Mujer (ONU-Mujeres). UN واقترح أحد الوفود أن تتعاون اليونيسيف مع جهاز الأمم المتحدة المعني بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة الذي أنشئ حديثا.
    Esfuerzos similares se llevan a cabo en la Misión de las Naciones Unidas en Etiopía y Eritrea (MINUEE) y la Oficina de las Naciones Unidas en Liberia, así como en la recientemente establecida Oficina del Representante Especial del Secretario General para el África Occidental. UN وتُبذل جهود مماثلة فيما يتصل ببعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا ومكتب الأمم المتحدة لدعم بناء السلام في ليبريا، وكذلك مكتب الممثل الخاص للأمين العام لغرب أفريقيا الذي أنشئ مؤخرا.
    Otra de las oportunidades de colaboración que se abrieron en 1998 fue el establecimiento de relaciones de trabajo con la recientemente establecida Dependencia de situaciones posteriores a los conflictos del Banco Mundial. UN وتتضمن الفرص التعاونية اﻷخرى التي استهلت في ٨٩٩١ إقامة علاقات مع وحدة ما بعد الصراع التي أنشئت حديثا في البنك الدولي.
    La organización dejaría de utilizar el fondo de emergencia para aplicar medidas paliativas; en cambio, la reserva recientemente establecida para respuestas humanitarias permitiría al UNFPA ampliar su respuesta mientras espera fondos de los donantes y actuar más rápidamente con una exposición mínima al riesgo. UN بل سيتيح احتياطي الاستجابة الإنسانية المنشأ حديثاً أن يرفع صندوقُ السكان مستوى استجابته في انتظار استلام الأموال من الجهات المانحة، والتحرك بسرعة أكبر مع تقليل التعرض للمخاطر.
    A fin de prevenir las controversias respecto de las tierras, es preciso aportar recursos financieros a la recientemente establecida Comisión Nacional de Tierras y Bienes, de manera de posibilitar que las personas desplazadas recuperen sus tierras o se reasienten. UN ولمنع المنازعات حول الأراضي، فإن اللجنة الوطنية للأراضي والملكية التي أنشئت حديثاً تتطلب موارد مالية لتمكين الأشخاص المشردين من إصلاح أراضيهم أو إعادة توطينهم.
    Se habían establecido relaciones alentadoras con varios nuevos donantes en el sector privado y empresarial que desarrollaría todavía más la Sección del Sector Privado y Asuntos Públicos del ACNUR, recientemente establecida. En los próximos meses se llevaría también a cabo el establecimiento y fortalecimiento de asociaciones nacionales como parte de la iniciativa general encaminada a fortalecer los vínculos con la sociedad civil. UN وقد أقيمت فعلا روابط مشجعة مع عدة جهات مانحة جديدة في القطاع الخاص وقطاع الشركات، وسيقوم قسم القطاع الخاص والشؤون العامة الذي أُنشئ حديثاً في المفوضية بزيادة تطوير هذه الروابط، كما أن الأشهر القادمة ستشهد إنشاء وتعزيز الرابطات الوطنية كجزء من الجهد الشامل لتعزيز الروابط مع المجتمع المدني.
    Espero que la recientemente establecida Comisión de Canberra sobre la eliminación de las armas nucleares aporte nuevos impulsos importantes a la labor sobre el desarme. UN ويحدوني اﻷمل في أن تعطي لجنة كانبارا المعنية بإزالة اﻷسلحة النووية التي أُنشئت حديثا دفعات جديدة هامة للعمل المتعلق بنزع السلاح.
    La Sección de Aviación de la Misión, mediante la Dependencia de Fiscalización Técnica y Normalización, recientemente establecida, en estrecha coordinación con el Oficial de Seguridad Aérea de la Misión, realiza inspecciones periódicas de la calidad y evaluaciones de aviación de conformidad con los programas de seguridad para velar por que se cumplan las normas establecidas. UN فمن خلال الوحدة التي تم إنشاؤها مؤخرا لضمان الجودة وتوحيد المعايير، ووحدة الامتثال التقني، يجري قسم الطيران في البعثة، بتنسيق وثيق مع موظف شؤون سلامة الطيران في البعثة، عمليات تفتيش نوعية وتقييمات للطيران على أساس منتظم وفقا لبرامج السلامة لكفالة اتباع المعايير المقررة.
    En 2007/2008 se crearon tres puestos en la misión de mantenimiento de la paz MINURCAT, recientemente establecida. UN 562 - وفي الفترة 2007/2008، أنشئت ثلاث وظائف في بعثة حفظ سلام حديثة الإنشاء هي بعثة الأمم المتحدة في جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد