Después de llevar a cabo la segunda fase del estudio, el Consejo organizó un curso práctico para los consejos y comités recientemente establecidos. | UN | وباﻹضافة إلى تنفيذ المرحلة الثانية من الدراسة، نظم المجلس حلقة عمل للمجالس واللجان المنشأة حديثا. |
No obstante, aún no se ha alcanzado la meta; ésta no se cumple en el caso de los comités recientemente establecidos. | UN | غير أن الهدف لم يتحقق بعد، ولا يراعى في اللجان المنشأة حديثا. |
Los grupos de trabajo recientemente establecidos tal vez decidan reunirse con carácter ad hoc, cuando sea necesario, para facilitar su labor. | UN | وقد تقرر الأفرقة العاملة المنشأة حديثا أن تجتمع على أساس مخصص عند الضرورة لتيسير أعمالها. |
También colabora con el equipo de apoyo a la transición del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, que coordina el programa de descentralización del Gobierno y presta apoyo a los consejos de distrito, recientemente establecidos. | UN | كما يتعاون القسم مع فريق الدعم الانتقالي التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، الذي ينسق البرنامج الحكومي لإرساء اللامركزية ويدعم مجالس المقاطعات المنشأة حديثاً. |
En lugar de ello, los israelíes desplazaron un grupo de casas móviles en algunos puestos de avanzada recientemente establecidos en la Ribera Occidental en tanto seguían adelante de manera implacable con la construcción de asentamientos. | UN | وبدلا من ذلك، قام الإسرائيليون بنقل عدد من المنازل المتنقلة إلى بعض المواقع المتقدمة التي أنشئت حديثا في الضفة الغربية، فيما استمروا دون هوادة في بناء المستوطنات. |
Se lamenta que el informe no contenga ninguna información concreta ni datos estadísticos sobre el funcionamiento efectivo de los órganos y mecanismos de derechos humanos recientemente establecidos. | UN | وتعرب اللجنة عن اﻷسف لعدم وجود معلومات محددة وبيانات إحصائية في التقرير بشأن السير الفعلي ﻷعمال هيئات وآليات حقوق اﻹنسان التي أنشئت مؤخرا. |
Además, se ha procedido al nombramiento de los titulares para los cargos de dirección y gestión superior recientemente establecidos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، جرت تعيينات لشغل الوظائف المنشأة حديثا على صعيدي القيادة والإدارة العليا. |
:: Explorará nuevas oportunidades y esferas para colaborar con los órganos recientemente establecidos, como el Foro Mundial contra el Terrorismo. | UN | :: استكشاف الفرص والمجالات الإضافية للتعامل مع الكيانات المنشأة حديثا مثل المنتدى العالمي لمكافحة الإرهاب |
19. La OSSI debe asignar prioridad a las actividades de alto riesgo y costo importante, como las de mantenimiento de la paz, las actividades humanitarias, las adquisiciones y los organismos recientemente establecidos. | UN | ١٩ - واستطرد قائلا ينبغي أن يولي مكتب المراقبة الداخلية اﻷولوية للمجالات الكثيرة والمخاطر ذات التكاليف الكبيرة من قبيل حفظ السلام واﻷنشطة اﻹنسانية والمشتروات والهيئات المنشأة حديثا. |
La presencia de las fuerzas de las Naciones Unidas en ese período constituye una garantía más de que se superarán todos los problemas que puedan plantearse en el proceso de transición del poder y la autoridad a órganos recientemente establecidos. | UN | ويشكل حضور قوات اﻷمم المتحدة أثناء تلك الفترة ضمانا إضافيا بالتغلب على جميع المشاكل التي قد تنشأ في عملية انتقال السلطة والصلاحيات إلى اﻷجهزة المنشأة حديثا. |
Se llevaron a cabo dos exámenes de sanciones, relativas a Angola y la Jamahiriya Árabe Libia, y los tres grupos recientemente establecidos para el Iraq comenzaron su labor bajo la presidencia de Celso Amorim, Embajador del Brasil. | UN | وتم استعراض حالتين من الجزاءات على أنغولا والجماهيرية العربية الليبية، وبدأت اﻷفرقة الثلاثة المنشأة حديثا بشأن العراق أعمالها برئاسة السفير البرازيلي سيلسو أموريم. |
Los altos funcionarios de los recientemente establecidos Ministerio de Justicia, Ministerio de Asuntos Internos y Consejo Judicial de Kosovo, fueron nombrados en enero de 2006. | UN | وقد عُين كبار المسؤولين في وزارة العدل ووزارة الشؤون الداخلية والمجلس القضائي لكوسوفو، المنشأة حديثا في كوسوفو، في كانون الثاني/يناير 2006. |
En esa resolución se instaba a la UIP a desempeñar una función activa en relación con los organismos de las Naciones Unidas recientemente establecidos, en concreto con la Comisión de Consolidación de la Paz, el Foro sobre Cooperación para el Desarrollo y el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وحث القرار الاتحاد البرلماني الدولي على الاضطلاع بدور فعال فيما يتعلق بالهيئات المنشأة حديثا للأمم المتحدة، وخاصة لجنة بناء السلام ومنتدى التعاون الإنمائي ومجلس حقوق الإنسان. |
En 2010 el ACNUDH celebrará un taller con objeto de aumentar la capacidad de la secretaría de la ASEAN para apoyar la labor de los mecanismos de derechos humanos recientemente establecidos en ella. | UN | وستعقد المفوضية عام 2010 حلقة عمل ترمي إلى تعزيز قدرات أمانة رابطة أمم جنوب شرق آسيا على دعم أعمال آليات حقوق الإنسان المنشأة حديثا في إطار الرابطة. |
En cumplimiento de los mandatos recientemente establecidos (en 2000), la Oficina también apoyará al Relator Especial sobre la vivienda adecuada y al Relator Especial sobre el derecho a la alimentación, así como al experto independiente sobre las consecuencias de las políticas de ajuste estructural y de la deuda externa para el goce efectivo de los derechos humanos, recientemente designado. | UN | وعملاً بالولايات المنشأة حديثاً عام 2000، ستقدم المفوضية أيضاً الدعم للمقررين الخاصين المعنيين بالحق في سكن لائق والحق في الغذاء فضلا عن دعم ستقدمه للخبير المستقل الذي عُيّن مؤخرا والمعني بآثار سياسات التكيف الهيكلي والديون الخارجية على التمتع الكامل بجميع حقوق الإنسان. |
58. Se señaló que los criterios de mercado, incluidos los mercados de carbono recientemente establecidos y los mecanismos de Kyoto, eran instrumentos que proporcionaban incentivos y estimulaban la acción mundial para hacer frente al cambio climático. | UN | 58- حظيت النُهُج السوقية، بما في ذلك أسواق الكربون المنشأة حديثاً وآليات كيوتو، بالاعتراف كأدوات تتيح حوافز وتنشط التحرك العالمي للتصدي لتغير المناخ. |
La financiación total en el bienio 2014-2015 de los puestos recientemente establecidos en el bienio 2012-2013 requerirá una suma adicional de 15,7 millones de dólares. | UN | 3 - وأضافت قائلة إن كامل الاعتماد اللازم في فترة السنتين 2014-2015 للوظائف التي أنشئت حديثا في فترة السنتين 2012-2013، يتطلب مبلغا إضافيا قدره 15.7 مليون دولار. |
La financiación total en el bienio 2012-2013 de los puestos recientemente establecidos en el bienio 2010-2011 y que han estado solo parcialmente financiados en el bienio en curso requerirá una suma adicional de 21,8 millones de dólares. | UN | 77 - وأضاف قائلا إن كامل الاعتماد اللازم في فترة السنتين 2012-2013 للوظائف التي أنشئت حديثا في فترة السنتين 2010-2011، والتي لا تمول إلا جزئيا في فترة السنتين الحالية يحتاج إلى مبلغ إضافي قدره 21.8 مليون دولار. |
Se lamenta que el informe no contenga ninguna información concreta ni datos estadísticos sobre el funcionamiento efectivo de los órganos y mecanismos de derechos humanos recientemente establecidos. | UN | وتعرب اللجنة عن اﻷسف لعدم وجود معلومات محددة وبيانات إحصائية في التقرير بشأن السير الفعلي ﻷعمال هيئات وآليات حقوق اﻹنسان التي أنشئت مؤخرا. |
Con respecto a la vigilancia de los fondos fiduciarios, destacó los procedimientos recientemente establecidos para resolver problemas referentes a responsabilidades financieras en el marco de acuerdo multibilaterales, pero señaló las dificultades que se presentaban para coordinar la transferencia de fondos de los gobiernos donantes con los calendarios de los proyectos del FNUAP. | UN | وفيما يتعلق بمراقبة الصندوق الاستئماني، أبرز اﻹجراءات التي وضعت مؤخرا لحل المشاكل التي تنطوي على مسؤوليات مالية بموجب الاتفاقات المتعددة اﻷطراف - الثنائية، ولكنه أشار إلى صعوبات التنسيق بين نقل اﻷموال من الحكومة المانحة والجداول الزمنية لمشاريع الصندوق. |
Por lo que respecta al seguimiento de los recursos relativos al SIDA, el ONUSIDA hace hincapié en este aspecto de la supervisión como actividad que han de desempeñar los equipos regionales de apoyo recientemente establecidos. | UN | وفي مجال تتبع مسار الموارد المتصلة بالإيدز، يؤكد برنامج الأمم المتحدة المشترك على هذا الجانب من جوانب الرصد بوصفه نشاطا تضطلع به أفرقة الدعم الإقليمية الحديثة الإنشاء. |
El Subcomité reconoce que tal vez sea necesario seguir mejorando, a la luz de la experiencia, los métodos de trabajo recientemente establecidos, a fin de hacerlos aún más eficaces. | UN | وتدرك اللجنة الفرعية أن أساليب العمل الموضوعة مؤخراً قد تحتاج لمزيد من التحسين في ضوء الخبرة المكتسبة، بغية زيادة فعاليتها. |
Se invitó a los donantes a aportar contribuciones multianuales a los fondos fiduciarios temáticos recientemente establecidos. | UN | ودُعي المانحون إلى تقديم مساهمات على سنوات متعددة لفائدة الصناديق الاستئمانية المواضيعية المُنشأة مؤخراً. |