ويكيبيديا

    "recientemente la asamblea general" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجمعية العامة مؤخرا
        
    • الجمعية العامة مؤخراً
        
    • الجمعية تأكيدها مؤخرا
        
    • مؤخرا الجمعية العامة
        
    Las medidas adoptadas ya por la Secretaría para mejorar su capacidad de gestión son acertadas, pero la tarea de satisfacer las necesidades se ha dificultado aún más por la tendencia que ha adquirido recientemente la Asamblea General de fraccionar los períodos presupuestarios en lapsos pequeños. UN وأن اتجاه الجمعية العامة مؤخرا إلى تقسيم فترات الميزانية إلى أجزاء قصيرة قد زادت من صعوبة مهمة اللحاق بالمقتضيات.
    recientemente la Asamblea General celebró un debate temático sobre el desarme, que ayudó a crear un impulso favorable a la Conferencia de examen de 2010. UN لقد أجرت الجمعية العامة مؤخرا مناقشة مواضيعية بشأن نزع السلاح، التي ساعدت في بناء الزخم صوب مؤتمر الاستعراض عام 2010.
    recientemente la Asamblea General celebró un debate temático sobre el desarme, que ayudó a crear un impulso favorable a la Conferencia de examen de 2010. UN لقد أجرت الجمعية العامة مؤخرا مناقشة مواضيعية بشأن نزع السلاح، التي ساعدت في بناء الزخم صوب مؤتمر الاستعراض عام 2010.
    Recientemente, la Asamblea General contribuyó a sostener esos esfuerzos proporcionando y asignando fondos para reemplazar el equipo de tecnología de la información. UN وأسهمت الجمعية العامة مؤخراً في استمرار تلك الجهود عن طريق توفير الاعتمادات المالية لاستبدال أجهزة تكنولوجيا المعلومات.
    El mandato de la División, establecido de conformidad con la resolución 32/40 B de la Asamblea General, de 2 de diciembre de 1977, se ha venido ampliando con el correr de los años y recientemente la Asamblea General lo reafirmó en su resolución 51/24, de 4 de diciembre de 1996. UN وقد جرى توسيع نطاق ولاية الشعبة، المنشأة وفقا لقرار الجمعية العامة ٣٢/٤٠ باء المؤرخ ٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٧٧، على مر السنين، وأعادت الجمعية تأكيدها مؤخرا في قرارها ٥١/٢٤ المؤرخ ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦.
    Ejemplos de ello son los instrumentos sobre desplazamiento interno que se elaboran actualmente dentro de la Unión Africana y de la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos, así como la resolución que aprobó recientemente la Asamblea General de la Organización de los Estados Americanos y la recomendación del Comité de Ministros del Consejo de Europa. UN والأمثلة على ذلك هي الصكوك المتعلقة بالتشرد الداخلي التي هي قيد الوضع حاليا في الاتحاد الأفريقي والمؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى، وكذلك القرار الذي اعتمدته مؤخرا الجمعية العامة لمنظمة الدول الأمريكية، وتوصية لجنة الوزراء في مجلس أوروبا.
    Recientemente, la Asamblea General hizo hincapié en la necesidad de que la OGRH vigilara de manera efectiva la delegación de autoridad en materia de gestión de los recursos humanos y proporcionara orientaciones adecuadas al respecto. UN وشددت الجمعية العامة مؤخرا على ضرورة الحرص على أن يقوم مكتب إدارة الموارد البشرية، بفعالية، برصد تطبيق التوجيهات اللازمة بشأن تفويض سلطة إدارة الموارد البشرية وبتوفيرها.
    Los dos Estados que recientemente la Asamblea General resolvió retirar de la lista de países menos adelantados y todos los que en la actualidad son posibles candidatos a superar la condición de países menos adelantados son pequeños Estados insulares en desarrollo. UN والدولتان اللتان قررت الجمعية العامة مؤخرا رفع اسمهما من قائمة أقل البلدان نموا وكذلك جميع الدول التي تعد حاليا من بين البلدان المرشحة المحتملة للرفع من مركز أقل البلدان نموا هي من الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    El Diálogo sobre la Migración Internacional y el Desarrollo que celebró recientemente la Asamblea General demuestra hasta qué punto debemos proseguir nuestros esfuerzos concertados para abordar un problema extremadamente complejo y relevante, que demorará mucho en resolverse ya que la migración internacional siempre ha formado parte de la historia de los pueblos. UN إن الحوار الرفيع المستوى المعني بالهجرة الدولية والتنمية الذي عقدته الجمعية العامة مؤخرا يظهر المدى الذي يجب أن نواصل به جهودنا المشتركة للتصدي لمشكلة بالغة الأهمية والتعقيد ستظل معنا وقتا طويلا في المستقبل. فالهجرة الدولية ظلت دائما بمثابة تاريخ للشعوب.
    Esas nuevas delegaciones de facultades no afectarán la autoridad central y la función de ejecución de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos, como lo reiteró más recientemente la Asamblea General en su resolución 59/266. UN وهذا التوسع في تفويض السلطة لن يؤثر على السلطة المركزية والدور الإنفاذي لمكتب إدارة الموارد البشرية، وهو ما كررته الجمعية العامة مؤخرا في قرارها 59/266.
    Acogemos con satisfacción la decisión que adoptó recientemente la Asamblea General de proseguir de inmediato, en el Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros y otros asuntos relativos al Consejo de Seguridad, con la preparación de negociaciones intergubernamentales sobre la cuestión de la ampliación del Consejo de Seguridad. UN ونرحب بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة مؤخرا بالقيام على الفور، في نطاق الفريق العامل المفتوح العضوية المعني بمسألة التمثيل العادل في مجلس الأمن وزيادة عضويته والمسائل الأخرى ذات الصلة، بمواصلة الإعداد للمفاوضات الحكومية الدولية بشأن مسألة توسيع مجلس الأمن.
    Según reafirmó recientemente la Asamblea General en su resolución 63/102, de 18 de diciembre de 2008, el pueblo saharaui tiene el derecho exclusivo a explotar esos recursos naturales y a disponer de esos recursos como más le convenga. UN وكما أكدت الجمعية العامة مؤخرا في قرارها 63/102 المؤرخ 18 كانون الأول/ ديسمبر 2008، فإن للشعب الصحراوي الحق الخالص في التمتع بموارده الطبيعية والتصرف فيها بما يحقق مصالحه على أحسن وجه.
    recientemente la Asamblea General acogió con satisfacción la labor realizada por el proceso de consultas y la contribución que éste había aportado para que aumentara la coordinación y cooperación entre los Estados. UN ورحبت الجمعية العامة مؤخرا بمساهمة العملية الاستشارية في تعزيز التنسيق والتعاون بين الدول().
    Recientemente, la Asamblea General ha prorrogado el mandato de la Misión de las Naciones Unidas de verificación de derechos humanos y del cumplimiento de los compromisos del Acuerdo global sobre derechos humanos en Guatemala (MINUGUA) por un período adicional de seis meses, hasta el 18 de marzo de 1996. UN ولقد أقدمت الجمعية العامة مؤخرا على تمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة للتحقق من حالة حقوق اﻹنسان ومن الامتثال للالتزامات الواردة في الاتفاق الشامل بشأن حقوق اﻹنسان في غواتيمالا، لفترة ستة أشهر إضافية، حتى ١٨ آذار/مارس ١٩٩٦.
    A pesar de que en esta fase todavía no está claro cuál va a ser su mandato específico, creemos que deberíamos centrarnos también en la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) para ser coherentes con la resolución 57/2, que aprobó recientemente la Asamblea General. UN ورغم أننا في هذه المرحلة لا نلمس الوضوح الكافي بشأن الولاية المحددة، فإننا نعتقد أن التركيز على الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا سيكون في محله، وسيكون متسقا مع القرار الذي اتخذته الجمعية العامة مؤخرا بشأن الشراكة الجديدة، وهو القرار 57/2.
    Más recientemente, la Asamblea General exhortó a los Estados y las organizaciones o mecanismos regionales de ordenación pesquera que se ocupan de ciertas poblaciones de peces diferenciadas de alta mar a que adoptaran las medidas necesarias para asegurar la conservación, ordenación y utilización sostenible a largo plazo de esas poblaciones. UN 296 - وقد أهابت الجمعية العامة مؤخرا بالدول والمنظمات/الترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي يشمل اختصاصها الأرصدة السمكية المتفرقة في أعالي البحار التدابير اللازمة لكفالة حفظ تلك الأرصدة وإدارتها واستخدامها على نحو مستدام في الأجل الطويل.
    Recientemente, la Asamblea General hizo suya la Estrategia global de apoyo a las actividades sobre el terreno del Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno, que tiene por objeto transformar la prestación de servicios a las misiones sobre el terreno (véase la resolución 64/269). UN 20 - وأيدت الجمعية العامة مؤخرا استراتيجية إدارة الدعم الميداني لتقديم الدعم الميداني على الصعيد العالمي التي تهدف إلى إدخال تحويلٍ في طريقة تقديم الخدمات للبعثات الميدانية (انظر القرار 64/269).
    Como se ha señalado, más recientemente, la Asamblea General aprobó el Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños y el Protocolo contra el tráfico ilícito de migrantes por tierra, mar y aire, abriendo así el período de firma. UN واعتمدت الجمعية العامة مؤخراً البروتوكول الخاص لمنع الاتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال، وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والجو والبحر، وقمعه والمعاقبة عليه وفتحت باب التوقيع عليهما.
    Israel acoge favorablemente el énfasis que ha puesto recientemente la Asamblea General en los problemas de la desertificación, la degradación de las tierras y la sequía, puesto que un tercio de la población mundial vive en tierras áridas. UN وترحب إسرائيل بالتركيز الذي أعطته الجمعية العامة مؤخراً لقضايا التصحر وتدنّي الأراضي والجفاف فيما يتعلق بثلث سكان العالم الذين يعيشون في أراض قاحلة.
    El mandato de la División, establecido de conformidad con la resolución 32/40 B de la Asamblea General, de 2 de diciembre de 1977, se ha venido ampliando con el correr de los años y recientemente la Asamblea General lo reafirmó en su resolución 51/24, de 4 de diciembre de 1996. UN وقد جرى توسيع نطاق ولاية الشعبة، المنشأة وفقا لقرار الجمعية العامة ٣٢/٤٠ باء المؤرخ ٢ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٧٧، على مر السنين، وأعادت الجمعية تأكيدها مؤخرا في قرارها ٥١/٢٤ المؤرخ ٤ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٦.
    Muchas delegaciones observaron que varias recomendaciones, en particular las recomendaciones 10, 11, 13 y 14, se referían a asuntos puramente políticos, que se salían del ámbito de las funciones y las atribuciones de la DCI, como había recordado recientemente la Asamblea General en su resolución 50/233, de 7 de junio de 1996, relativa a la DCI. UN ولاحظت وفود عديدة أن توصيات مختلفة، ولا سيما التوصيات ١٠ و ١١ و ١٣ و ١٤، قدمت بشأن مسائل سياسية بحتة تقع خارج نطاق مهام وصلاحيات لجنة التفتيش المشتركة، كما ذكرت بذلك مؤخرا الجمعية العامة في قرارها ٥٠/٢٣٣ المؤرخ ٧ حزيران/يونيه ١٩٩٦ بشأن لجنة التفتيش المشتركة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد