ويكيبيديا

    "recientemente por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مؤخرا عن
        
    • الآونة الأخيرة
        
    • مؤخرا من
        
    • مؤخراً عن
        
    • مؤخراً من
        
    • مؤخرا بين
        
    • حديثا عن
        
    • مؤخرا على
        
    • مؤخرا بموجب
        
    • مؤخراً كل من
        
    • به مؤخرا
        
    • بها مؤخرا
        
    • اﻷخيرة من
        
    • مؤخراً في
        
    • به مؤخراً
        
    En este contexto, se señalaron en particular las declaraciones provocadoras formuladas recientemente por el Sr. Patrushev y el Sr. Lavrov. UN وفي هذا السياق، استرعي الانتباه بوجه خاص إلى البيانات الاستفزازية التي صدرت مؤخرا عن السيدين باتروشيف ولفروف.
    El anuncio hecho recientemente por cinco compañías farmacéuticas de que van a rebajar en África los precios de los medicamentos contra el SIDA es una buena noticia. UN والإعلان الصادر مؤخرا عن خمس شركات صناعة أدوية بتخفيض تكاليف الأدوية المضادة للإيدز في أفريقيا موضع ترحيب.
    Se trata de un país europeo que se ha esforzado recientemente por dotarse de una gama de instrumentos de lucha contra la pobreza. UN وهذا البلد هو البلد الأوروبي الذي بدأ في الآونة الأخيرة أكبر الجهود من أجل وضع مجموعة من الأدوات لمكافحة الفقر.
    Según indicaciones dadas recientemente por el PNUD cabe esperar que se obtengan resultados dentro de poco. UN وتشير المعلومات التي وردت مؤخرا من برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بأنه من المتوقع ظهور نتائج قريبا.
    Sin embargo, la opinión emitida recientemente por la Oficina de Patentes y Marcas del Departamento de Comercio de los Estados Unidos indica un posible cambio de actitud. UN غير أن رأياً صدر مؤخراً عن مكتب البراءات والعلامات التجارية في وزارة التجارة بالولايات المتحدة يشير إلى ما يمكن أن يكون تغيّراً في الموقف.
    A ese respecto, se congratula de la generosa contribución efectuada recientemente por el Gobierno de los Estados Unidos al fondo fiduciario. UN وفي هذا الخصوص فهو يرحب بالمساهمة السخية المقدمة مؤخراً من حكومة الولايات المتحدة إلى الصندوق الاستئماني.
    En un resumen presentado recientemente por los Amigos del Acuerdo de Dakar se incluyeron propuestas para fortalecer los controles en la frontera entre el Chad y el Sudán. UN وتضمن تقرير موجز صدر مؤخرا عن مجموعة أصدقاء اتفاق داكار مقترحات لتعزيز الضوابط الحدودية بين تشاد والسودان.
    Nosotros, junto con otros, nos hemos visto sorprendidos por la información grave e importante, revelada recientemente por el Gobierno iraquí, relativa a su programa de armas de destrucción en masa. UN إننا والجميع قد أصابتنا الدهشة والاستغراب للمعلومات الخطيرة والهامة التي كشفتها الحكومة العراقية مؤخرا عن برامج أسلحتها للدمار الشامل.
    La decisión mundial de apoyar a las Naciones Unidas y de defender los intereses de la comunidad internacional ha sido subrayada recientemente por éxitos como la prórroga indefinida del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وقد تأكد التصميم العالمي على دعم اﻷمم المتحدة وتعزيز مصالح المجتمع الدولي مؤخرا عن طريق إحراز نجاحات مثل تمديد معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية إلى أجل غير مسمى.
    El Banco de Desarrollo utilizará los fondos de un préstamo aprobado recientemente por el Banco de Desarrollo del Caribe. D. Tierras UN وسيستخدم مصرف التنمية أموالا حصل عليها من قرض وافق عليه مصرف التنمية الكاريبي في الآونة الأخيرة.
    En este contexto, el sistema de donaciones aprobado recientemente por conducto del Banco Mundial puede llegar a desempeñar un papel importante. UN وربما يكون هناك في هذا الصدد دور كبير للهبة التي وافق عليها البنك الدولي في الآونة الأخيرة.
    Las medidas adoptadas recientemente por el ACNUR para mejorar el registro a través del proyecto Profile están debidamente documentadas. UN فالجهود التي بذلتها في الآونة الأخيرة لتحسين التسجيل من خلال موجزات المشاريع موثقة بشكل جيد.
    Las propuestas innovadoras formuladas recientemente por los mercados financieros privados no han sido seguidas seriamente por el sector público. UN والمقترحات الابتكارية، التي قُدمت مؤخرا من الأسواق المالية الخاصة، لم يجر اتباعها على نحو جاد من قبل القطاع العام.
    Una delegación agradeció la información actualizada facilitada recientemente por el PNUD sobre las medidas de seguimiento, y alentó al UNFPA a que diera información actualizada de forma similar. UN وأثنى أحد الوفود على ما قام به البرنامج الإنمائي مؤخرا من تحديث تدابير المتابعة، وشجع الصندوق على إجراء تحديث مماثل.
    Por último, el Secretario General estimó que las recomendaciones formuladas recientemente por la Comisión Mundial de Migraciones Internacionales exigían un análisis y reflexión minuciosos. UN 15 - وفي الختام، رأى الأمين العام أن التوصيات الصادرة مؤخراً عن اللجنة العالمية المعنية بالهجرة تتطلب تحليلاً وتفكيرا دقيقين.
    Al respecto, la Unión Europea acoge con beneplácito el anuncio hecho recientemente por el Gobierno de Israel relativo a la adopción de nuevas medidas para facilitar las exportaciones de Gaza. UN وفي هذا الصدد، يرحب الاتحاد الأوروبي بالإعلان الصادر مؤخراً عن الحكومة الإسرائيلية بشأن إجراءات جديدة لتسهيل الصادرات من غزة.
    Hemos tomado nota de las importantes contribuciones a la Conferencia de Desarme y las estamos examinando detenidamente; como los elementos para posibles instrumentos y mandatos propuestos recientemente por varias delegaciones. UN وقد لاحظنا وندرس جيداً المساهمات الهامة في عناصر الصكوك الممكنة للمؤتمر، والولايات المقترحة مؤخراً من عدة وفود.
    Las iniciativas emprendidas recientemente por el FNUDC para fortalecer la estructura y los sistemas internos han desembocado en una mayor armonización con los del PNUD; el FNUDC depende también del PNUD para la obtención de servicios que se prestan con carácter reembolsable. UN وأدت مبادرات أجراها الصندوق مؤخراً من أجل تعزيز النظم والهياكل الداخلية إلى مزيد من المواءمة مع تلك القائمة لدى البرنامج الإنمائي؛ ويعتمد الصندوق أيضا على الخدمات التي يقدمها البرنامج الإنمائي على أساس استرداد التكاليف بالكامل.
    Celebramos el comunicado conjunto firmado recientemente por los Estados Unidos de América y Cuba sobre la cuestión de los emigrados cubanos. UN ونرحب بالبلاغ المشترك الموقﱠع مؤخرا بين الولايات المتحدة اﻷمريكية وكوبا بشأن مسألة المهاجرين الكوبيين.
    Las estadísticas dadas a conocer recientemente por el Organismo de Protección de la Infancia en el Iraq ponen de manifiesto lo siguiente: UN وتبين الاحصائيات التي صدرت حديثا عن هيئة رعاية الطفولة في العراق النتائج التالية:
    La declaración conjunta firmada recientemente por los Jefes de ambas organizaciones contribuirá a consolidar la asociación entre la OIT y el ACNUR. UN وسيساعد البيان المشترك الذي وقعه مديرا المنظمتين مؤخرا على تعزيز هذه الشراكة بين منظمة العمل الدولية والمفوضية.
    El mandato del Grupo de Trabajo fue prorrogado recientemente por la decisión 1998/102 de la Comisión, de 9 de abril de 1998, y la decisión 1998/276 del Consejo, de 30 de julio de 1998. UN وقد جرى تمديد ولاية هذا الفريق العامل مؤخرا بموجب مقرر اللجنة ٨٩٩١/٢٠١، المــؤرخ ٩ نيسان/أبريل ٨٩٩١، ومقرر المجلــس الاقتصادي والاجتماعي ٨٩٩١/٦٧٢ المؤرخ ٠٣ تموز/يوليه ٨٩٩١.
    El año último, preparó una versión anotada de los Principios, en la que se explican las disposiciones jurídicas en que estos principios se basan, el Dr. Walter Kälin, Presidente del grupo jurídico que ayudó al Representante a redactar los Principios. Esta versión anotada ha sido publicada recientemente por la Asociación Americana de Derecho Internacional y por el Proyecto sobre desplazamientos internos de la Institución Brookings. UN وأعد الدكتور والتر كالين، رئيس الفريق القانوني الذي ساعد الممثل في صياغة المبادئ السنة الماضية، نسخة مشروحة من المبادئ تفسر الأحكام القانونية التي استندت إليها، وقد نشرها مؤخراً كل من جمعية القانون الدولي الأمريكية ومشروع مؤسسة بروكينغز بشأن التشريد الداخلي.
    La declaración se basa en la labor realizada recientemente por el PNUD en este campo. UN ويستند البيان إلى العمل الذي اضطلع به مؤخرا برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في هذا الميدان.
    Por último, deseo decir que hemos tomado nota de las sugerencias hechas recientemente por algunas delegaciones con respecto a este proyecto de resolución. UN وأخيرا أود أن أقول إننا أحطنا علما بالاقتراحات التي أدلى بها مؤخرا بعض الوفود فيما يتصل بمشروع القرار هذا.
    Por ello nos alientan las iniciativas emprendidas recientemente por los Estados Unidos de América y por Rusia para reducir de manera sustancial la cantidad de armas en su poder. UN لذلك، شجعتنا المبادرات اﻷخيرة من جانب الولايات المتحدة وروسيا لاجراء تخفيض كبير في عدد أسلحتهما النووية.
    La fábrica de café soluble inaugurada recientemente por Indonesia es propiedad del principal exportador de café y de dos empresas japonesas. UN ومصنع البن القابل للذوبان الذي افتتح مؤخراً في اندونيسيا يملكه أكبر مصدر للبن وشركتان يابانيتان.
    Esta recomendación volverá a examinarse en el marco de la evaluación institucional y restructuración de ONU-Hábitat iniciada recientemente por el nuevo Director Ejecutivo. UN وستعتبر هذه التوصية جزء من التقدير المؤسسي وإعادة هيكل موئل الأمم المتحدة الذي بادر به مؤخراً المدير التنفيذي الجديد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد