ويكيبيديا

    "recientes en la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الأخيرة في مجال
        
    • الأخيرة على
        
    • الراهنة في مجال
        
    • التي طرأت مؤخرا على
        
    • الأخيرة التي طرأت على
        
    • الأخيرة التي وقعت في
        
    • التي أدخلت مؤخرا على
        
    • التي حدثت مؤخرا في
        
    • الحديثة في ميدان
        
    • في اﻵونة اﻷخيرة في
        
    • التي حدثت مؤخراً في
        
    • الأخيرة التي شهدتها
        
    • الأخيرة في المنطقة
        
    Hechos recientes en la reforma de la estructura financiera internacional: repercusiones regionales UN التطورات الأخيرة في مجال إصلاح الهياكل المالية الدولية: الآثار الإقليمية
    No obstante, los acontecimientos recientes en la esfera de la cooperación económica internacional parecen ser alentadores. UN ومع ذلك، فإن التطورات الأخيرة في مجال التعاون الاقتصادي الدولي تبدو مشجعة.
    Otros llamaron la atención sobre los logros recientes en la recaudación de fondos para el desarrollo en todo el mundo y el auge actual de los compromisos de asistencia por parte de los donantes. UN ووجّه آخرون الانتباه إلى الإنجازات التي تحققت في الآونة الأخيرة في مجال جمع الأموال للتنمية في العالم أجمع، وإلى الزخم الحاصل حاليا في مجال الالتزامات بالمعونة التي قطعها مانحون.
    El Secretario General Adjunto informó al Consejo sobre las tensiones recientes en la frontera entre el Sudán y Sudán del Sur. UN وأطلع وكيل الأمين العام المجلس على آخر المستجدات فيما يتصل بالتوترات الأخيرة على الحدود بين السودان وجنوب السودان.
    Analizar las tendencias recientes en la financiación voluntaria de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, determinar la repercusión de esas tendencias en la ejecución de los programas, recomendar medidas para paliar el impacto negativo y determinar las mejores prácticas. UN تحليل الاتجاهات الراهنة في مجال التبرع لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وتحديد آثار هذه الاتجاهات على تنفيذ البرامج، والتوصية باتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من الآثار السلبية، وتحديد أفضل الممارسات.
    Observamos con interés las mejoras recientes en la facilidad de acceso a la información que figura en la página del Tribunal en la Internet. UN وقد لاحظنا باهتمام التحسينات التي طرأت مؤخرا على إمكانية الحصول على المعلومات عن طريق موقع المحكمة على شبكة الإنترنت.
    También se han tenido en cuenta los cambios recientes en la legislación de los Estados Unidos sobre atención médica cuya entrada en vigor está prevista en los próximos años. UN وروعيت أيضا التغييرات الأخيرة التي طرأت على قانون الرعاية الصحية في الولايات المتحدة، والتي يُتوقع أن تدخل حيز النفاذ خلال السنوات القليلة القادمة.
    Acontecimientos recientes en la reforma de la estructura financiera internacional: repercusiones regionales UN ثالثا - التطورات الأخيرة في مجال إصلاح الهياكل المالية الدولية: الآثار الإقليمية
    3. Hechos recientes en la reforma de la estructura financiera internacional: repercusiones regionales. UN 3 - التطورات الأخيرة في مجال إصلاح الهياكل المالية الدولية، الآثار الإقليمية.
    Al dirigirse a esta Comisión el año pasado, mi predecesor señaló una serie de reveses recientes en la esfera de la no proliferación nuclear y acentuó la necesidad de revertir esa tendencia desalentadora. UN وفي البيان الذي ألقاه سلفي أمام هذه اللجنة في العام الماضي، أشار إلى حدوث سلسلة من النكسات الأخيرة في مجال عدم انتشار الأسلحة النووية، وأكد على ضرورة عكس ذلك الاتجاه المحبط.
    Novedades recientes en la tecnología marina UN جيم - التطورات الأخيرة في مجال التكنولوجيا البحرية
    En el informe del Fondo Monetario Internacional sobre las estadísticas de finanzas se resumen los progresos y acontecimientos recientes en la esfera de las estadísticas de finanzas y proporciona una reseña de las actividades previstas. UN يوجز تقرير صندوق النقد الدولي عن إحصاءات المالية أوجه التقدم والتطورات الأخيرة في مجال إحصاءات المالية، ويقدم لمحة عامة عن الأنشطة المقررة.
    9. La segunda disertación versó sobre las tendencias recientes en la concepción y utilización de satélites pequeños en los países en desarrollo. UN 9- وناقش العرض الثاني التوجُّهات الأخيرة في مجال تصميم السواتل الصغيرة واستخدامها في البلدان النامية.
    i) Las consecuencias de los avances recientes en la tecnología de fabricación y el diseño de las armas pequeñas y las armas ligeras con miras a un marcado, registro y rastreo eficaces; UN ' 1` انعكاسات التطورات الأخيرة في مجال تكنولوجيا وتصميم وصنع الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة على فعالية الوسم وحفظ السجلات والتعقب؛
    El Secretario General Adjunto presentó al Consejo información actualizada sobre las tensiones recientes en la frontera entre el Sudán y Sudán del Sur. UN وأطلع وكيل الأمين العام المجلس على مستجدات مظاهر التوتر الأخيرة على الحدود بين السودان وجنوب السودان.
    Analizar las tendencias recientes en la financiación voluntaria de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, determinar la repercusión de esas tendencias en la ejecución de los programas, recomendar medidas para paliar el impacto negativo y determinar las mejores prácticas. UN تحليل الاتجاهات الراهنة في مجال التبرع لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة، وتحديد آثار هذه الاتجاهات على تنفيذ البرامج، والتوصية باتخاذ التدابير اللازمة للتخفيف من الآثار السلبية، وتحديد أفضل الممارسات.
    Las modificaciones recientes en la situación de la ratificación de las convenciones y los protocolos vigentes en la esfera del medio ambiente y de su adhesión a ellos figuran en el anexo del presente informe, que ha sido preparado tomando como base la información recibida de los depositarios indicados en el párrafo 2 supra. UN ٥ - ترد التغيرات التي طرأت مؤخرا على حالة التصديق على الاتفاقيات والبروتوكولات القائمة في ميدان البيئة أو الانضمام إليها في الجدول الذي يضمه مرفق هذا التقرير والذي جرى إعداده استنادا إلى المعلومات الواردة من الجهات الوديعة المشار إليها في الفقرة ٢ أعلاه.
    También se han tenido en cuenta los cambios recientes en la legislación de los Estados Unidos sobre atención médica cuya entrada en vigor está prevista en los próximos años. UN وروعيت أيضا التغييرات الأخيرة التي طرأت على قانون الرعاية الصحية في الولايات المتحدة والتي يُتوقع أن تدخل حيز النفاذ خلال السنوات القليلة القادمة.
    Al mismo tiempo, nos siguen preocupando los acontecimientos recientes en la península de Corea que amenazan con menoscabar el régimen del TNP y la estabilidad de la región y de otros lugares. UN وفي الوقت نفسه ما برحنا نشعر بالقلق إزاء الأحداث الأخيرة التي وقعت في شبه الجزيرة الكورية والتي تهدد بتقويض نظام معاهدة عدم الانتشار والاستقرار في المنطقة وخارجها.
    Aunque ha tomado nota de las mejoras recientes en la posición presupuestaria del Departamento de la Asamblea General y de Gestión de Conferencias, dice que no se han abordado las cuestiones concretas que ha planteado en relación con el insuficiente nivel de personal del Departamento. UN وأضافت أنها أحاطت علما بالتحسينات التي أدخلت مؤخرا على حالة ميزانية إدارة شؤون الجمعية العامة والمؤتمرات، إلا أن انشغالها المحدد بشأن مستوى الملاك لم يُتطرق إليه.
    Ha seguido reinando la calma en la situación militar general del país, si bien los acontecimientos recientes en la República Democrática del Congo han contribuido a un inquietante aumento de la tirantez en las provincias septentrionales de Angola. UN ٨ - لا تزال الحالة العسكرية العامة في البلد هادئة بالرغم من أن التطورات التي حدثت مؤخرا في جمهورية الكونغو الديمقراطية قد أسهمت في إحداث توتر مثير للقلق في المحافظات الشمالية من أنغولا.
    I. Acontecimientos y experiencias recientes en la cooperación internacional UN التطورات والخبرات الحديثة في ميدان التعاون الدولي
    Un excelente ejemplo de esto lo ofrecían los acontecimientos recientes en la República de Sudáfrica. UN ويمكن استقاء مثال ممتاز على ذلك من اﻷحداث التي وقعت في اﻵونة اﻷخيرة في جمهورية جنوب أفريقيا.
    Se valoraron positivamente las novedades más recientes en la aplicación del Marco Integrado mejorado para los PMA. UN وتم الترحيب بالتطورات التي حدثت مؤخراً في تنفيذ الإطار المتكامل المحسَّن لصالح أقل البلدان نمواً.
    A pesar de reformas recientes en la región de la CESPAO, en varios países siguen siendo elevadas las cargas arancelarias mientras que las barreras no arancelarias entrañan dificultades importantes para el comercio internacional y regional. UN وبالرغم من الإصلاحات الأخيرة التي شهدتها منطقة الإسكوا مؤخرا، ما زالت الأعباء الجمركية ثقيلة في عدة بلدان كما أن الحواجز غير الجمركية تمثل عوائق كبيرة بالنسبة للتجارة الدولية والإقليمية.
    Estamos convencidos de que los acontecimientos recientes en la región pueden brindar la oportunidad de lograr una paz total en el Oriente Medio. UN ولدينا اقتناع بأن التطورات الأخيرة في المنطقة قد تتيح فرصة للسلام الشامل في الشرق الأوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد