ويكيبيديا

    "reciprocidad entre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعاملة بالمثل فيما بين
        
    • المعاملة بالمثل بين
        
    • الأخذ والعطاء بين
        
    • المعاملة المتبادلة فيما بين
        
    • فيما بينها بالمثل
        
    • بالمعاملة بالمثل بين
        
    La denegación de visados demostraba que había una falta de reciprocidad entre los dos países en materia de expedición de esos documentos. UN ويدل رفض منح التأشيرات على أن ثمة إخلالا بمبدأ المعاملة بالمثل فيما بين البلدين في مجال منح التأشيرات.
    Según otras opiniones, sería problemático incluir en el texto una disposición que no previera un elemento de reciprocidad entre las Partes Contratantes en la aplicación del Reglamento sobre la Transparencia. UN وذهبت آراء أخرى إلى أنَّ إدراج حكم لا يتضمن عنصر المعاملة بالمثل فيما بين الأطراف المتعاقدة بشأن تطبيق قواعد الشفافية أمر قد ينطوي على إشكال.
    No ha lugar al principio de la reciprocidad entre los Estados, salvo tal vez en el limitado contexto de las reservas formuladas a las declaraciones sobre la competencia del Comité en virtud del artículo 41. UN فمبدأ المعاملة بالمثل فيما بين الدول لا ينطبق هنا، ربما باستثناء السياق المحدود للتحفظات على الاعلانات بشأن اختصاص اللجنة بمقتضى المادة ١٤.
    105. Los acuerdos de reciprocidad entre la Isla de Man y el Reino Unido no incluyen las prestaciones relacionadas con los ingresos. UN لا تشمل اتفاقات المعاملة بالمثل بين جزيرة مان والمملكة المتحدة الإعانات المرتبطة بالدخل.
    La obligación de extraditar o juzgar constituye actualmente una obligación en el derecho internacional general dimanante de tratados o de la legislación interna, así como sobre la base de la reciprocidad entre Estados. UN والالتزام بالتسليم أو المحاكمة يشكل حاليا التزاما بموجب القانون الدولي العام ناشئا عن معاهدات أو تشريعات محلية، فضلا عن أنه يقوم على أساس مبدأ المعاملة بالمثل بين الدول.
    sociedad como a los propios voluntarios y constituye un aporte valioso al desarrollo económico y a la promoción de sociedades más cohesivas, mediante el fomento de la confianza y la reciprocidad entre las personas. UN ويسهم بشكل هام في التنمية الاقتصادية ويعزز قيام مجتمعات أكثر تماسكا عن طريق بناء الثقة وتشجيع الأخذ والعطاء بين البشر.
    No ha lugar al principio de la reciprocidad entre los Estados, salvo tal vez en el limitado contexto de las reservas formuladas a las declaraciones sobre la competencia del Comité en virtud del artículo 41. UN فمبدأ المعاملة المتبادلة فيما بين الدول ليس له مكان هنا، لربما باستثناء السياق المحدود للتحفظات على الاعلانات بشأن اختصاص اللجنة بمقتضى المادة ١٤.
    g) El reconocimiento de la importancia decisiva que tienen para el desarrollo social las familias y la interdependencia, la solidaridad y la reciprocidad entre las generaciones; UN (ز) الاعتراف بالأهميــــة البالغــــة للأسر، وتكافل الأجيال وتضامنها والتعامل فيما بينها بالمثل من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية؛
    No ha lugar al principio de la reciprocidad entre los Estados, salvo tal vez en el limitado contexto de las reservas formuladas a las declaraciones sobre la competencia del Comité en virtud del artículo 41. UN فمبدأ المعاملة بالمثل فيما بين الدول لا ينطبق هنا، ربما باستثناء السياق المحدود للتحفظات على الاعلانات بشأن اختصاص اللجنة بمقتضى المادة ١٤.
    No ha lugar al principio de la reciprocidad entre los Estados, salvo tal vez en el limitado contexto de las reservas formuladas a las declaraciones sobre la competencia del Comité en virtud del artículo 41. UN فمبدأ المعاملة بالمثل فيما بين الدول ليس له مكان هنا، لربما باستثناء السياق المحدود للتحفظات على الاعلانات بشأن اختصاص اللجنة بمقتضى المادة ١٤.
    No ha lugar al principio de la reciprocidad entre los Estados, salvo tal vez en el limitado contexto de las reservas formuladas a las declaraciones sobre la competencia del Comité en virtud del artículo 41. UN فمبدأ المعاملة بالمثل فيما بين الدول ليس له مكان هنا، لربما باستثناء السياق المحدود للتحفظات على الاعلانات بشأن اختصاص اللجنة بمقتضى المادة ١٤.
    No ha lugar al principio de la reciprocidad entre los Estados, salvo tal vez en el limitado contexto de las reservas formuladas a las declaraciones sobre la competencia del Comité en virtud del artículo 41. UN فمبدأ المعاملة بالمثل فيما بين الدول ليس له مكان هنا، لربما باستثناء السياق المحدود للتحفظات على الاعلانات بشأن اختصاص اللجنة بمقتضى المادة 41.
    No ha lugar al principio de la reciprocidad entre los Estados, salvo tal vez en el limitado contexto de las reservas formuladas a las declaraciones sobre la competencia del Comité en virtud del artículo 41. UN فمبدأ المعاملة بالمثل فيما بين الدول ليس له مكان هنا، لربما باستثناء السياق المحدود للتحفظات على الإعلانات بشأن اختصاص اللجنة بمقتضى المادة 41.
    No ha lugar al principio de la reciprocidad entre los Estados, salvo tal vez en el limitado contexto de las reservas formuladas a las declaraciones sobre la competencia del Comité en virtud del artículo 41. UN فمبدأ المعاملة بالمثل فيما بين الدول ليس له مكان هنا، لربما باستثناء السياق المحدود للتحفظات على الإعلانات بشأن اختصاص اللجنة بمقتضى المادة 41.
    No ha lugar al principio de la reciprocidad entre los Estados, salvo tal vez en el limitado contexto de las reservas formuladas a las declaraciones sobre la competencia del Comité en virtud del artículo 41. UN فمبدأ المعاملة بالمثل فيما بين الدول ليس له مكان هنا، لربما باستثناء السياق المحدود للتحفظات على الإعلانات بشأن اختصاص اللجنة بمقتضى المادة 41.
    i) Supervisión de los mecanismos mediante los cuales se analiza y promueve la reciprocidad entre los conocimientos tradicionales y los modernos, así como la manera en que se reconoce la diversidad cultural en la ejecución de los programas de acción nacionales, y seguimiento de esta actividad; UN `1` رصد ومتابعة الآليات التي يمكن من خلالها تناول وترويج مبدأ المعاملة بالمثل بين المعارف التقليدية والمعارف الحديثة، والاعتراف بالتنوع الثقافي في تنفيذ برامج العمل الوطنية؛
    Este factor sólo puede ser una ética mundial basada en el antiguo principio de la reciprocidad entre los seres humanos: no hacer a los demás lo que no quisiéramos que los demás nos hicieran a nosotros. UN ولا يمكن أن يكون ذلك العامل سوى نظام لأخلاقيات عالمية تستند إلى المبدأ القديم في المعاملة بالمثل بين البشر، ومؤداه أن تعامل الآخرين بما تحب أن يعاملوك به.
    Argelia comprende perfectamente la finalidad de la ausencia de reciprocidad entre las dos partes en el marco de su obligación de proceder a dichas liberaciones, enunciada en el párrafo 19 del plan propuesto. UN تدرك الجزائر تماما الغاية من انعدام المعاملة بالمثل بين الطرفين في إطار التزاماهما بعمليات إخلاء سبيل السجناء والأسرى المنصوص عليها في الفقرة 19 من الخطة المقترحة.
    Crea reciprocidad entre los Estados -- que son soberanos e iguales entre sí -- , otorga previsibilidad y legitimidad a las acciones de estos dentro de un sistema multilateral convenido, y proporciona un medio para resolver las controversias que surjan. UN فهو يكرس مبدأ المعاملة بالمثل بين الدول على أساس المساواة في السيادة، ويضفي قابلية التنبؤ والمشروعية على أعمال الدول في نظام متعدد الأطراف متفق عليه، ويوفر وسيلة لحل النزاعات الناشئة.
    Al servir como centro de coordinación, los VNU han logrado comprender mejor el valor del voluntariado y su importante contribución económica a la sociedad, así como su capacidad de crear cohesión social fomentando la confianza y la reciprocidad entre las personas. UN ومن خلال دوره كمركز تنسيق، عمق البرنامج فهمه لقيمة التطوع وللمساهمات الاقتصادية الهامة التي يمكن أن يقدمها للمجتمع، وكذلك لدوره في تحقيق التلاحم الاجتماعي، عن طريق بناء الثقة وتشجيع الأخذ والعطاء بين البشر.
    No ha lugar al principio de la reciprocidad entre los Estados, salvo tal vez en el limitado contexto de las reservas formuladas a las declaraciones sobre la competencia del Comité en virtud del artículo 41. UN فمبدأ المعاملة المتبادلة فيما بين الدول ليس له مكان هنا، ربما باستثناء السياق المحدود للتحفظات على الاعلانات بشأن اختصاص اللجنة بمقتضى المادة ١٤.
    " ... la importancia decisiva que tienen para el desarrollo social las familias y la interdependencia, la solidaridad y la reciprocidad entre las generaciones " (Plan de Acción Internacional de Madrid sobre el Envejecimiento, Segunda Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento, abril de 2002), UN " ... بالأهمية البالغة للأسر وتكافل الأجيال وتضامنها والتعاون فيما بينها بالمثل من أجل تحقيق التنمية الاجتماعية (خطة عمل مدريد الدولية للشيخوخة، الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة، نيسان/أبريل 2002)،
    Además, la obligación de extraditar o juzgar nace desde el momento en que se verifica que el presunto delincuente se encuentra en el territorio del Estado, pero esa obligación solo surge si existe un tratado o una declaración de reciprocidad entre los Estados del caso. UN وأضافت أن الالتزام بالتسليم أو المحاكمة ينشأ علاوة على ذلك من وجود المدّعى بارتكابه الجرم في إقليم الدولة، غير أنه لا يسري إلا إذا كانت هناك معاهدة أو إعلان بالمعاملة بالمثل بين الدولتين المعنيتين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد