ويكيبيديا

    "reciprocidad o" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعاملة بالمثل أو
        
    • متبادلة أو
        
    Varios Estados habían retirado o bien la reserva de reciprocidad o bien las dos reservas. UN وذكرت عدة دول أنها سحبت تحفّظها القائم على المعاملة بالمثل أو كلا التحفّظين.
    Muchos también informaron de que la reciprocidad o el acuerdo entre naciones era la base para conceder asistencia judicial recíproca. UN وأفادت دول عديدة بأن المعاملة بالمثل أو المجاملة هما الأساس الذي يمكن بموجبه تقديم المساعدة القانونية المتبادلة.
    Muchos de ellos también informaron de que la reciprocidad o el acuerdo entre naciones era la base sobre la cual podía concederse la asistencia judicial recíproca. UN وأفادت دول عديدة بأن المعاملة بالمثل أو المجاملة هي الأساس التي يمكن بموجبها تقديم المساعدة القانونية المتبادلة.
    Muchos de ellos también informaron de que la reciprocidad o el acuerdo entre naciones era la base para conceder asistencia judicial recíproca. UN وأفادت دول عديدة بأن المعاملة بالمثل أو المجاملة هي الأساس التي يمكن بموجبه تقديم المساعدة القانونية المتبادلة.
    En principio, de acuerdo con el Derecho paraguayo, el traslado de personas sentenciadas se puede hacer por reciprocidad o en virtud de tratados. UN ومن حيث المبدأ، يجوز، بموجب قانون باراغواي، نقل الأشخاص المحكوم عليهم على أساس المعاملة بالمثل أو بموجب معاهدة.
    También se sugirió que la reciprocidad o la cooperación mutua podrían ser un factor importante para obtener asistencia de los Estados que no eran partes. UN وأشير أيضا الى أن المعاملة بالمثل أو التعاون المتبادل يمكن أن يكونا عاملا هاما في الحصول على المساعدة من الدول غير اﻷطراف.
    También se sugirió que la reciprocidad o la cooperación mutua podrían ser un factor importante para obtener asistencia de los Estados que no eran partes. UN وأشير أيضا الى أن المعاملة بالمثل أو التعاون المتبادل يمكن أن يكونا عاملا هاما في الحصول على المساعدة من الدول غير اﻷطراف.
    La información puede compartirse con las autoridades competentes de otros países y con las organizaciones internacionales sobre la base de la reciprocidad o de la existencia de acuerdos. UN ذلك أن في الإمكان تبادل المعلومات مع السلطات المختصة في البلدان الأخرى والمنظمات الدولية استنادا إلى المعاملة بالمثل أو إلى اتفاقات معينة.
    Así pues, confirmaron que, en particular en el caso de procedimientos de extradición, la cooperación podía ser posible incluso cuando no había un tratado, en virtud de la reciprocidad o de la cortesía internacional. UN ومن ثم، أكّدوا أن التعاون، خصوصا في إجراءات تسليم المجرمين، هو أمر ممكن، حتى في حال عدم وجود معاهدة، من منطلق المعاملة بالمثل أو المجاملة بين الدول.
    Hace que las disposiciones de los párrafos 9 a 29 sean aplicables a las solicitudes de asistencia judicial recíproca cuando los Estados cooperen sobre una base jurídica distinta, como el principio de reciprocidad o los arreglos en función de criterios definidos para cada caso. UN فهي تجعل أحكام الفقرات 9 إلى 29 منطبقة على طلبات المساعدة القانونية المتبادلة عندما تتعاون الدول استناداً إلى أساس قانوني مختلف، مثل المعاملة بالمثل أو الترتيبات المتَّخذة حسب كل حالة على حدة.
    En la mayoría de los casos, podía prestarse asistencia judicial recíproca sin que existiera un tratado, partiendo del principio de reciprocidad o sobre la base de criterios definidos para cada caso. UN وفي معظم الحالات أمكن توفير المساعدة القانونية المتبادلة مع عدم وجود معاهدات، على أساس مبدأ المعاملة بالمثل أو على أساس كل حالة على حدة.
    En los Estados partes en los que se podía conceder la extradición independientemente de que existiese un tratado, la extradición se basaba en los principios de la reciprocidad o la cortesía. UN وفي الدول الأطراف التي يمكن فيها الموافقة على التسليم بصرف النظر عن وجود معاهدة، يستند التسليم إلى مبدأيْ المعاملة بالمثل أو المجاملة القضائية.
    Por lo general, los Estados no exigían la base en un tratado para la asistencia judicial recíproca, sino que podían prestarla sobre la base del principio de reciprocidad o caso por caso. UN وعموماً، لا تشترط الدول وجود أساس قائم على معاهدة للمساعدة القانونية المتبادَلة، بل يمكنها تقديم المساعدة استناداً إلى مبدأ المعاملة بالمثل أو على أساس كلِّ حالة على حدة.
    El traslado de personas condenadas a cumplir una pena se regula en virtud de tratados o, en ausencia de acuerdos multilaterales o bilaterales, en virtud de la reciprocidad o la legislación interna. UN ويُنظَّم نقل الأشخاص المحكوم عليهم على أساس المعاهدات أو بموجب مبدأ المعاملة بالمثل أو التشريعات الداخلية في حال عدم وجود اتفاقات ثنائية أو متعددة الأطراف.
    67. No obstante, ya se ha dicho que la reciprocidad o reconocimiento mutuo, sobre la base de algún tipo de acuerdo internacional, podría adoptar diversas formas. UN ٧٦- غير أنه أشير الى أن المعاملة بالمثل أو الاعتراف المتبادل، القائمين على نوع معين من الاتفاقات الدولية، يمكن أن يتخذا أشكالا عديدة.
    Se pretendía que el concepto de " pacto de desarrollo " , propuesto en primer lugar por el Sr. T. Stolenberg, se inspirase en el principio de la reciprocidad o del cumplimiento mutuo de las obligaciones. UN والغرض من فكرة " التعاقد من أجل التنمية " التي اقترحها أولاً السيد ت. ستولينبرغ هو البناء على المعاملة بالمثل أو التنفيذ المتبادل للتعهدات.
    Artículo 12. El COAF podrá compartir información con las autoridades pertinentes de otros países y con las organizaciones internacionales sobre la base de la reciprocidad o de la existencia de acuerdos. UN المادة 12 - يجوز لمجلس مراقبة الأنشطة المالية أن يتبادل المعلومات مع السلطات ذات العلاقة في البلدان الأخرى والمنظمات الدولية على أساس المعاملة بالمثل أو اتفاقات معينة.
    Respuestas al cuestionario correspondiente al primer ciclo de presentación de informes sobre la aplicación de la Convención contra la Delincuencia Organizada: pregunta sobre si la prestación de asistencia judicial recíproca se disponía por ley, en virtud de un tratado o sobre la base de la reciprocidad o de la cortesía UN الردود على الاستبيان المتعلق بتنفيذ اتفاقية الجريمة المنظمة في إطار دورة الإبلاغ الأولى: السؤال المتعلق بتقديم المساعدة القانونية المتبادلة بموجب قانون أو معاهدة أو بناء على مبدأ المعاملة بالمثل أو المجاملة
    34. Argelia especificó que prestaba asistencia judicial recíproca sobre la base de tratados, condiciones de reciprocidad o la legislación nacional, siempre que la solicitud se recibiera por escrito, por correo o medios electrónicos, acompañada de toda la información pertinente. UN 34- وحدّدت الجزائر أنَّ المساعدة القانونية المتبادلة تُمنح على أساس معاهدة أو مبدأ المعاملة بالمثل أو تشريع وطني وإذا طُلبت كتابةً عن طريق البريد أو بالطرق الإلكترونية وكانت مصحوبة بكل المعلومات ذات الصلة.
    6. Aunque la mayoría de los Estados parte habían concluido tratados bilaterales u otros tratados internacionales que regulaban la asistencia judicial recíproca, en la mayoría de los países podía prestarse esta asistencia sin que existiera un tratado, partiendo del principio de reciprocidad o sobre la base de criterios definidos para cada caso. UN 6- ومع أنَّ معظم الدول الأطراف قد أبرم معاهدات ثنائية أو معاهدات دولية أخرى تنظم تبادل المساعدة القانونية فإنَّ تلك المساعدة يمكن أن تُقدَّم، في معظم البلدان دون وجود معاهدات من هذا القبيل، بالاستناد إلى مبدأ المعاملة بالمثل أو على أساس كل حالة على حدة.
    Los arreglos para el retorno al funcionamiento normal pueden incluir acuerdos con terceros en forma de acuerdos de reciprocidad o servicios de suscripción comerciales. UN ويمكن أن تشمل هذه الترتيبات الاحتياطية ترتيبات مع أطراف ثالثة تتخذ شكل اتفاقات متبادلة أو خدمات اشتراك تجاري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد