ويكيبيديا

    "reclamación del autor" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • ادعاء صاحب البلاغ
        
    • شكوى صاحب البلاغ
        
    • ادعاءات صاحب البلاغ
        
    • بادعاءات صاحب البلاغ
        
    • دعوى صاحب البلاغ
        
    • لادعاء صاحب البلاغ
        
    • مطالبة صاحب البلاغ
        
    • بإدعاء صاحب البلاغ
        
    • بشكوى صاحب البلاغ
        
    • ادّعاء صاحب البلاغ
        
    • ادعاء الشاكي
        
    • الدعوى المقدمة من صاحب البلاغ
        
    • مزاعم صاحب البلاغ
        
    • بلاغ صاحب الشكوى
        
    • بشكوى مقدم البﻻغ
        
    El Comité consideró que la reclamación del autor a tenor del párrafo 6 del artículo 14 era incompatible con las disposiciones del Pacto. UN واعتبرت اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ بموجـــب الفقرة ٦ من المادة ١٤ غير متسق مع أحكام العهد.
    Como consecuencia, ya que la reclamación del autor en virtud del artículo 26 es inadmisible, su reclamación en virtud del artículo 2 es igualmente inadmisible. UN وبما أن ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 26 غير مقبول، فإن ادعاءه بموجب المادة 2 غير مقبول أيضا.
    Por consiguiente, el Comité considera que la reclamación del autor en relación con el artículo 17 es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وعليه،، تستنتج اللجنة أن شكوى صاحب البلاغ المقدمة في إطار المادة 17 غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    El Estado Parte llega a la conclusión de que la reclamación del autor en virtud del artículo 14, interpretado tanto aisladamente como junto con los artículos 2 y 26 del Pacto, es inadmisible ratione materiae. 4.4. UN وتخلص الدولة الطرف إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 14، مقروءة بمفردها وبالاقتران مع المادتين 2 و26 من العهد، غير مقبولة من حيث الاختصاص المادي.
    7.5. En cuanto a la reclamación del autor basada en el artículo 9, el Comité observa que el Estado Parte no ha refutado las afirmaciones del autor en cuanto a los hechos. UN 7-5 وتلاحظ اللجنة، فيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بموجب المادة 9، أن الدولة الطرف لم تطعن في الوثائق الوقائعية لصاحب البلاغ.
    Por lo tanto, el Estado parte argumenta que estas restricciones son compatibles con el párrafo 3 del artículo 12 y que la reclamación del autor no se ha fundamentado en el sentido del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN ومن ثم تحتج الدولة الطرف، بأن هذه القيود تتفق مع الفقرة ٣ من المادة ١٢، وأن دعوى صاحب البلاغ لا تستند على أي أدلة في حدود معنى المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    En vista de la conmutación de la pena de muerte del autor, carece de fundamentos de hecho la reclamación del autor en relación con el artículo 6 del Pacto. UN وبالنظر إلى تخفيف عقوبة الإعدام الصادرة في حق صاحب البلاغ، لم تعد هناك أية أسس واقعية لادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 6 من العهد.
    Como consecuencia, ya que la reclamación del autor en virtud del artículo 26 es inadmisible, su reclamación en virtud del artículo 2 es igualmente inadmisible. UN وبما أن ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 26 غير مقبول، فإن ادعاءه بموجب المادة 2 غير مقبول أيضا.
    El Comité observa que la reclamación del autor con respecto al artículo 14 está relacionada, fundamentalmente, con la valoración de los hechos y las pruebas y con la interpretación de la legislación interna. UN وتلاحظ اللجنة أن ادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 14 يتعلق في جوهره بتقييم الوقائع والأدلة وبتفسير التشريع المحلي.
    Por consiguiente, consideró que la reclamación del autor respecto del procedimiento administrativo era incompatible con las disposiciones del Pacto. UN ولذلك اعتبرت أن ادعاء صاحب البلاغ بشأن الإجراءات الإدارية غير متفق مع أحكام العهد.
    Subsidiariamente el Estado parte argumenta que la reclamación del autor no está bien fundamentada. UN وبالإضافة إلى ذلك تدفع الدولة الطرف بأن ادعاء صاحب البلاغ لا أساس له.
    En el caso que nos ocupa, el Tribunal Constitucional ya examinó la reclamación del autor en 2001. UN وفي القضية الراهنة تتعلق شكوى صاحب البلاغ بنفس المسألة التي سَبق أن نظرت فيها المحكمة الدستورية في عام 2001.
    Por consiguiente, el Tribunal Supremo se negó a iniciar actuaciones por no tener competencia para examinar la reclamación del autor. UN وهكذا، رفضت المحكمة العليا إقامة الدعوى بسبب عدم اختصاصها بالنظر في شكوى صاحب البلاغ.
    Por consiguiente, el Tribunal Supremo se negó a iniciar actuaciones por no tener competencia para examinar la reclamación del autor. UN وهكذا، رفضت المحكمة العليا إقامة الدعوى بسبب عدم اختصاصها بالنظر في شكوى صاحب البلاغ.
    Por tanto, la reclamación del autor es inadmisible en virtud de los artículos 3 y 5 del Protocolo Facultativo, leídos en combinación con la reserva de Austria. UN ولذلك، تعتبر الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ غير مقبولة بموجب المادتين 3 و5 من البروتوكول الاختياري، مقروءتين بالاقتران مع التحفظ الذي أبدته النمسا.
    Por esos motivos, el Comité concluye que la reclamación del autor carece de fundamento suficiente y, por ello, es inadmisible en virtud del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN ولهذه الأسباب، تخلص اللجنة إلى أن ادعاءات صاحب البلاغ غير مستندة إلى ما يكفي من إثبات، وبالتالي فهي غير مقبولة بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    4.2 Con respecto a la reclamación del autor de que el Estado parte vulneró los derechos que lo asistían en virtud del artículo 14, párrafo 1, el Comité observa que esas alegaciones se refieren principalmente a la evaluación de los hechos y las pruebas por los tribunales del Estado parte. UN 4-2 ففيما يتعلق بادعاءات صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف انتهكت حقوقه المكفولة بالفقرة 1 من المادة 14، لاحظت اللجنة أن تلك المزاعم ترتبط أولاً وقبل كل شيء بتقييم محاكم الدولة الطرف الوقائع والأدلة.
    El Estado parte argumenta que la reclamación del autor en virtud del artículo 12 es incompatible con las disposiciones del Pacto puesto que la estancia del autor en el país sólo se podía considerar legal en la medida en que observase las restricciones que le fueron impuestas. UN وتقول الدولة الطرف كذلك إن دعوى صاحب البلاغ بموجب المادة ١٢ تتناقض مع أحكام العهد الدولي، إذ أن وجود صاحب البلاغ بصورة مشروعة في البلد يتوقف على التزامه بالقيود المفروضة عليه.
    En vista de la conmutación de la pena de muerte del autor, carece de fundamentos de hecho la reclamación del autor en relación con el artículo 6 del Pacto. UN وبالنظر إلى تخفيف عقوبة الإعدام الصادرة في حق صاحب البلاغ، لم تعد هناك أية أسس واقعية لادعاء صاحب البلاغ بموجب المادة 6 من العهد.
    En primer lugar, consideraba que únicamente los tribunales checos tenían competencia para admitir la reclamación del autor, dado que la sede de Polytechna estaba en Praga. UN أولاً، اعتبرت الحكومة السلوفاكية أن المحاكم التشيكية وحدها هي التي تملك اختصاص النظر في مطالبة صاحب البلاغ لأن مقر بوليتكنا كان في براغ.
    6.2. El Estado Parte ha impugnado la admisibilidad de la comunicación porque el Tribunal Europeo de Derechos Humanos ya examinó el " mismo asunto " , en particular la reclamación del autor en relación con el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto. UN 6-2 وتعترض الدولة الطرف على مقبولية البلاغ على أساس أن المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، قد نظرت بالفعل في " المسألة نفسها " ولا سيما فيما يتعلق بإدعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 14 من العهد.
    En cuanto a la reclamación del autor relativa a su inhabilitación para ocupar los cargos de Primer Ministro o ministro, el Estado parte considera que el autor no demuestra que tuviera efectivamente la intención de presentar su candidatura a esos cargos ni que se le impidiera hacerlo. UN وفيما يتعلق بشكوى صاحب البلاغ بشأن عدم قدرته على أن يصبح رئيس وزراء أو وزيرا، ترى الدولة الطرف أن صاحب البلاغ لم يثبت أنه كان ينوي فعلا الترشح لهذه المناصب وحرم من القيام بذلك.
    El Comité observa que el Estado parte cuestiona la reclamación del autor por lo que respecta a la ineficacia de los recursos judiciales en la República de Chechenia, sin facilitar no obstante pruebas de que investigación alguna iniciada en virtud de una decisión judicial haya dado lugar a un enjuiciamiento y condena efectivos de los responsables. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تطعن في ادّعاء صاحب البلاغ بخصوص عدم فعالية سبل الانتصاف القضائية في جمهورية الشيشان دون أن تقدم مع ذلك أي دليل على أن التحقيقٍ عملاً بقرار المحكمة قد أسفر عن مقاضاة ومعاقبة الجاني/الجناة في واقع الأمر.
    6.4 Por lo que respecta a la reclamación del autor de que sólo pudo entrevistarse brevemente con su abogado una sola vez antes de la investigación preliminar, y de que no tuvo tiempo de preparar adecuadamente su defensa, el Comité hacer observar que ni el autor ni su abogado pidieron más tiempo para preparar la defensa a principios del juicio. UN ٦-٤ أما عن ادعاء الشاكي أنه لم ير محاميه إلا لفترة وجيزة مرة واحدة قبل الاستجواب التمهيدي وأنه لم يتح له الوقت ﻹعداد دفاعه على النحو السليم، فاللجنة ترى أنه لا الشاكي ولا المحامي طلب مزيدا من الوقت ﻹعداد الدفاع، في بداية المحاكمة.
    Por consiguiente, la reclamación del autor conforme al párrafo 2 del artículo 19 no es inadmisible en virtud de lo dispuesto en el apartado b) del párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN وبناء عليه، فإن الدعوى المقدمة من صاحب البلاغ بموجب الفقرة ٢ من المادة ١9 لا يمكن اعتبارها غير مقبولة في إطار الفقرة ٢(ب) من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري.
    4.3. El Estado Parte sostiene que la reclamación del autor en relación con el artículo 2 del Pacto también debe desestimarse, ya que esa disposición sólo puede invocarse conjuntamente con un derecho sustantivo del Pacto. 4.4. UN 4-3 وتدفع الدولة الطرف بأنه ينبغي كذلك رفض مزاعم صاحب البلاغ التي تتصل بالمادة 2 من العهد، لأنه لا يمكن الاحتجاج بأحكامها إلا إذا كانت تتصل بحق جوهري من الحقوق المنصوص عليها في العهد.
    Subsidiariamente, la reclamación del autor en relación con el artículo 6, párrafo 1, y el artículo 7 debería declararse inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo porque no está fundamentada. UN وفي المقابل، فإنه ينبغي اعتبار بلاغ صاحب الشكوى فيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 6 والمادة 7 غير مقبول وفقاً للمادة 2 من البروتوكول الاختياري على أساس عدم كفاية الأدلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد