Esta reclamación es la parte transferida de la reclamación Nº 5000259 relativa a la rehabilitación de las marismas costeras. | UN | وهذه المطالبة هي الجزء من المطالبة رقم 5000259 الذي تم إرجاؤه ويتعلق بإصلاح السهول الطينية الساحلية. |
La reclamación Nº 5000327 corresponde a las pérdidas de recursos forestales de Turquía. | UN | وتتعلق المطالبة رقم 5000327 بالتعويض عن خسائر تركيا من مواردها الحراجية. |
Además, los objetivos del estudio parecen coincidir con los de la reclamación Nº 5000425, párrafos 218 a 222. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تبدو أهداف الدراسة وكأنها تكرار لأهداف المطالبة رقم 5000425 الفقرات من 218 إلى 222. |
A falta de pruebas concretas de lo contrario, la reclamación no es resarcible. | UN | وفي غياب برهان محدد خلافاً لذلك، فإن المطالبة غير قابلة للتعويض. |
El Grupo encontró que esa parte de la reclamación no satisfacía el requisito de especificidad de la Comisión exige en la relación de daños y perjuicios y, por consiguiente, no puede recomendar la indemnización de esa parte de la reclamación. | UN | ووجد الفريق أن هذا الجزء من المطالبة لا يستوفي الاشتراط الذي وضعته اللجنة والمتعلق ببيان تفاصيل الخسارة في بيان مطالبتها ولا يمكن له بالتالي أن يوصي بتقديم تعويض فيما يخص هذا الجزء من المطالبة. |
Este programa debería tener en cuenta las inspecciones de los revestimientos de los pozos realizadas en relación con la reclamación Nº 5000376. | UN | ويجب أن يأخذ الرصد في الاعتبار عملية رصد غلاف آبار النفط التي أنجزت في إطار المطالبة رقم 5000376. |
reclamación Nº 4 del Gobierno, reclamación Nº 5000040 de la CINU | UN | مطالبة الحكومة رقم 4، المطالبة رقم 5000040 لدى لجنة الأمم المتحدة للتعويضات |
reclamación Nº 6 del Gobierno, reclamación Nº 5000042 de la CINU | UN | مطالبة الحكومة رقم 6، المطالبة رقم 5000042 لدى لجنة الأمم المتحدة للتعويضات |
reclamación Nº 12 del Gobierno, reclamación Nº 5000110 de la CINU | UN | مطالبة الحكومة رقم 12، المطالبة رقم 5000110 لدى لجنة الأمم المتحدة للتعويضات |
Strabag sostuvo que no había superposición entre la reclamación Nº 53 y la reclamación que estaba examinando la Comisión. | UN | وذكرت شركة ستراباغ أنه لا يوجد تداخل بين المطالبة رقم 53 ومطالبتها المعروضة على اللجنة. |
D. Guardia Nacional reclamación Nº 58 del Gobierno de Kuwait, reclamación Nº 5000190 de la CINU | UN | مطالبة حكومة الكويت رقم 58، المطالبة رقم 5000190 لدى لجنة الأمم المتحدة للتعويضات |
reclamación Nº 60 del Gobierno de Kuwait, reclamación Nº 5000192 de la CINU | UN | مطالبة حكومة الكويت رقم 60، المطالبة رقم 5000192 لدى لجنة الأمم المتحدة للتعويضات |
Tras examinar varias comunicaciones de Kuwait, el Grupo decidió tratar la reclamación Nº 5000381 como una sola reclamación pero examinar por separado las cuatro reclamaciones que la componen. | UN | وبعد النظر في عدة بلاغات قدمتها الكويت، قرر الفريق معاملة المطالبة رقم 5000381 كمطالبة واحدة، مع النظر في وحدات المطالبة الأربع كل على حدة. |
84. La indemnización total solicitada con las cuatro reclamaciones individuales que componen la reclamación Nº 5000381 asciende a 715.344.545 dólares de los EE.UU. | UN | 84- ويبلغ إجمالي التعويض المطالب به في هـذه الوحـدات الأربـع من المطالبة رقم 5000381 ما قيمته 545 344 715 دولاراً. |
No se recomienda indemnización respecto de otros gastos de viaje determinados porque los Estados Unidos los reclamaron también en su reclamación Nº 5000292. | UN | ولا يوصى بالتعويض عن بعض نفقات السفر لأن الولايات المتحدة طلبت التعويض عنها في المطالبة رقم 5000292. |
reclamación Nº 8 del Gobierno de Kuwait, reclamación Nº 5000044 de la CINU | UN | مطالبة الحكومة الكويتية رقم 8، المطالبة رقم 5000044 لدى |
reclamación Nº 10 del Gobierno de Kuwait, reclamación Nº 5000045 de la CINU | UN | مطالبة الحكومة الكويتية رقم 10، المطالبة رقم 5000045 لدى |
reclamación Nº 15 del Gobierno de Kuwait, reclamación Nº 5000113 de la CINU | UN | مطالبة الحكومة الكويتية رقم 15، المطالبة رقم 5000113 لدى لجنة الأمم المتحدة للتعويضات |
En vista de la falta de pruebas al respecto, el Grupo llega a la conclusión de que esta parte de la reclamación no es resarcible. | UN | ونظرا إلى قلة اﻷدلة المتاحة بشأن هذه القضية، يستنتج الفريق أن هذا الجزء من المطالبة غير قابل للتعويض. |
El Grupo considera que esta partida de la reclamación no representa adecuadamente los gastos no reembolsables en los que Bechtel habría incurrido al terminar los trabajos necesarios para cobrar los honorarios devengados. | UN | ويرى الفريق أن هذا البند من المطالبة لا يحسب على النحو الواجب التكاليف غير القابلة للسداد التي كانت الشركة ستتكبدها بصدد إتمام العمل الضروري لتحقيق الرسم المكتسب. |
F. Centro de Investigación sobre Educación de los Estados Árabes del Golfo (reclamación Nº 4002420 de la CINU) | UN | واو- المركز العربي للبحوث التربوية لدول الخليج (رقم المطالبة لدى لجنة الأمم المتحدة للتعويضات 4002420) |
Mecanismos de reclamación no estatales | UN | آليات التظلم غير القائمة على مستوى الدولة |
En cuanto a la indemnización por muerte y discapacidad, se habían pagado 4.000 dólares por una reclamación; no había pendientes obligaciones por liquidar ni reclamaciones. | UN | وفيما يتعلق بتعويضات الوفاة والعجز، دفع مبلغ 000 4 دولار مقابل مطالبة واحدة؛ وليست هناك أي التزامات غير مصفاة أو مطالبات غير مسددة. |
A la vista de lo que antecede, el Comité considera que la reclamación no está suficientemente fundamentada a los fines de su admisibilidad. | UN | وبالنظر إلى ما تقدم، ترى اللجنة أن هذا الادعاء لم يُدعَّم بما يكفي من الأدلة، لأغراض المقبولية. |
En este caso particular, en que las Naciones Unidas eran el reclamante, el componente de intereses de la reclamación no se había reivindicado. | UN | وفي هذه الحالة بصفة خاصة، حيث كانت الأمم المتحدة هي المطالبة لم يجر التأكيد على عنصر الفائدة في الطلب. |
Por consiguiente, esta reclamación no es inadmisible por no haberse agotado los recursos internos. | UN | ومن ثم، فإن هذا الادعاء غير مقبول لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية. |
En consecuencia, el Comité considera que esta reclamación no es inadmisible ratione materiae o por cualquier otro motivo y debe ser examinada en cuanto al fondo. | UN | وبناءً على ذلك، ترى اللجنة أن هذا الادعاء ليس غير مقبول من حيث الاختصاص الموضوعي ولا على أساس اعتبارات أخرى بل ينبغي بحث أسسه الموضوعية. |
I. RESEÑA GENERAL DE LA reclamación Nº 5000454 8 6 | UN | أولاً- استعراض عام للمطالبة رقم 5000454 8 5 |
En una parte de este artículo figura una renuncia a toda reclamación no establecida en el tratado. | UN | وتشمل المادة ٤١ أيضاً فرعاً يتضمن التنازل عن جميع المطالبات غير المنصوص عليها في المعاهدة. |
4.2 El Estado parte afirma asimismo que la reclamación no está suficientemente fundamentada a efectos de admisibilidad. | UN | 4-2 وتعتبر الدولة الطرف كذلك أن ادعاءات صاحب البلاغ غير مثبتة بما يكفي من الأدلة لأغراض المقبولية. |
Si el personal considera que los procedimientos de reclamación no funcionan o no son suficientemente independientes, no los utilizarán, y no denunciarán irregularidades por miedo a ser objeto de represalias. | UN | وإذا شعر الموظفون أن إجراءات التظلم لا تعمل كما ينبغي أو ليست مستقلة بالقدر الكافي، فلن يستخدموها ولن يفضحوا المخالفات في حال سوء التصرف، خوفاً من الانتقام. |
Habiendo llegado asimismo a la conclusión de que la aceleración del pago de esta reclamación no alterará de forma significativa el calendario de pagos a los demás reclamantes que están cobrando por conducto del mecanismo de pago temporal, | UN | وقد استنتج أيضاً أن الدفع المعجل للتعويض لهذه المطالبة لن يغير تغييراً كبيراً في توقيت المدفوعات لأصحاب المطالبات الآخرين الذين تدفع لهم المبالغ عن طريق آلية الدفع المؤقتة الحالية، |