Por consiguiente, el Grupo estima que esas partes de las reclamaciones no son indemnizables. | UN | ولهذا يخلص الفريق إلى أن هذه الأجزاء من المطالبات غير قابلة للتعويض. |
El Grupo llegó a la conclusión de que si el deudor condenado al pago seguía existiendo, o si el reclamante no había hecho esfuerzos suficientes por ejecutar la sentencia y cobrar la deuda, las reclamaciones no eran indemnizables. | UN | وخلص الفريق إلى أنه في الحالات التي يكون فيها المدين بمقتضى حكم على قيد الحياة، أو التي لا يبذل فيها المطالب محاولات مستمرة لتحصيل الدين الثابت بحكم، تكون المطالبات غير قابلة للتعويض. |
En consecuencia, el Grupo considera que esas reclamaciones no son indemnizables. | UN | ووفقا لذلك، يجد الفريق أن هذه المطالبات غير قابلة للتعويض. |
Estas reclamaciones no se basan en contratos concretos sino en los resultados anticipados de las operaciones comerciales del reclamante en la región. | UN | وهذه المطالبات لا تستند إلى عقود محددة بشكل دقيق بل إلى الأداء المتوقع للعمليات التجارية لأصحاب المطالبات في المنطقة. |
En consecuencia, el Grupo considera que esas reclamaciones no se ajustan a las normas de la prueba establecidas por la Comisión y, por lo tanto, no deben indemnizarse. | UN | وبناء على ذلك يرى الفريق أن هذه المطالبات لا تستوفي قواعد اللجنة الإثباتية ولذلك ينبغي عدم تعويضها. |
Además, la primera serie de reclamaciones no reflejaba toda la experiencia adquirida por los gobiernos y las organizaciones internacionales en materia de preparación de reclamaciones. | UN | كما أن الدفعة اﻷولى من المطالبات لم تعكس كامل التجربة التي اكتسبتها الحكومات والمنظمات الدولية في إعداد هذه المطالبات. |
Debido a la incertidumbre con respecto al resultado de las reclamaciones, no se ha contabilizado ninguna provisión para pérdidas ya que se desconoce si las salidas de caja tendrán lugar, a cuánto ascenderían y cuándo sucederían. | UN | ونظراً لعدم معرفة ما ستؤول إليه هذه المطالبات على وجه الدقة، لم يُسجل رصد أي مبلغ للخسائر، لأنه لا يمكن تقدير احتمالات وقوعها ولا مبلغها وتوقيت دفع الأموال عنها بشكل موثوق. |
En vista de la información de que dispone, el Comité considera que esas reclamaciones no han sido suficientemente fundamentadas a efectos de la admisibilidad. | UN | وترى اللجنة في ضوء المعلومات المعروضة عليها أن هذه الادعاءات لم تُدعم بالأدلة الكافية لأغراض المقبولية. |
El Grupo llegó a la conclusión de que si el deudor condenado al pago seguía existiendo, o si el reclamante no había hecho esfuerzos suficientes por ejecutar la sentencia y cobrar la deuda, las reclamaciones no eran indemnizables. | UN | وخلص الفريق إلى أنه في الحالات التي يكون فيها المدين بمقتضى حكم على قيد الحياة، أو التي لا يبذل فيها المطالب محاولات مستمرة لتحصيل الدين الثابت بحكم، تكون المطالبات غير قابلة للتعويض. |
Dadas estas circunstancias, el Grupo considera que esas reclamaciones no son resarcibles. | UN | وعليه، يرى الفريق أن هذه المطالبات غير قابلة للتعويض. |
Por consiguiente, estas reclamaciones no son indemnizables. | UN | ولذلك فإن هذه المطالبات غير قابلة للتعويض. |
Por consiguiente, estas reclamaciones no son indemnizables. | UN | ولذلك، فإن هذه المطالبات غير قابلة للتعويض. |
En consecuencia, las reclamaciones no son resarcibles. | UN | ولذلك، فإن المطالبات غير قابلة للتعويض. |
En consecuencia, el Grupo estima que las reclamaciones no son resarcibles. | UN | وبناء على ذلك، يرى الفريق أن المطالبات غير قابلة للتعويض. |
Por lo tanto, la mayoría de las reclamaciones no cumple las condiciones establecidas por la ley. | UN | وبالتالي فإن معظم المطالبات لا تفي بالشروط القانونية التي ينص عليها القانون. |
En cuanto a los empleados dedicados a actividades militares, el Iraq afirmó que estas reclamaciones no eran indemnizables porque las pérdidas estaban comprendidas en la decisión 19 del Consejo de Administración. | UN | وأما فيما يتعلق بالموظفين الذين انخرطوا في أنشطة عسكرية فقد قال العراق إن المطالبات لا تستحق التعويض لأن الخسائر مشمولة بالمقرر 19 الصادر عن مجلس الإدارة. |
El Grupo ha llegado posteriormente a la conclusión de que dichas reclamaciones no se sobreponen a otras reclamaciones individuales por pérdidas comerciales. | UN | وخلص الفريق فيما بعد إلى أن هذه المطالبات لا تنطوي على أي تداخـل فعلي مع مطالبات فردية بالتعويض عن خسائر تجارية. |
El Grupo ha llegado posteriormente a la conclusión de que dichas reclamaciones no se sobreponen a otras reclamaciones individuales por pérdidas comerciales. | UN | وخلص الفريق فيما بعد إلى أن هذه المطالبات لا تنطوي على أي تداخل فعلي مع مطالبات فردية بالتعويض عن خسائر تجارية. |
Debido a que la información suministrada en esas reclamaciones no podía considerarse tramitación de un gran número de reclamaciones, cada una de ellas se examinó por separado. | UN | وحيث أن المعلومات المقدمة في المطالبات لم تكن متسقة بالقدر الكافي لمعالجتها في إطار المطالبات الجماعية فقد استُعرضت كل مطالبة على أساس فردي. |
Debido a que la información suministrada en esas reclamaciones no podía considerarse tramitación de un gran número de reclamaciones, cada una de ellas se examinó por separado. | UN | وحيث أن المعلومات المقدمة في المطالبات لم تكن متسقة بالقدر الكافي لمعالجتها في إطار المطالبات الجماعية فقد استُعرضت كل مطالبة على أساس فردي. |
Aunque en el texto de esas reclamaciones no hay ninguna indicación de que la intervención haya de limitarse a esos casos, no cabe duda de que es en ellos cuando es más necesaria. | UN | وبينما لا توجد أية دلالة في لغة هذه المطالبات على أن التدخل يتعين قصره على هذه الحالات، فليس هناك شك في أن التدخل يكون ضروريا بأكبر درجة في هذه القضايا. |
En vista de la información de que dispone, el Comité considera que esas reclamaciones no han sido suficientemente fundamentadas a efectos de la admisibilidad. | UN | وترى اللجنة في ضوء المعلومات المعروضة عليها أن هذه الادعاءات لم تُدعم بالأدلة الكافية لأغراض المقبولية. |
Esas reclamaciones no son resarcibles. | UN | وبالتالي، فإن هذه المطالبات ليست قابلة للتعويض. |
El Grupo ha determinado que esas reclamaciones no se superponen con la reclamación de la Metro Consultants ni tienen relación con ella. | UN | وقد تبين للفريق أن هاتين المطالبتين لا تتداخلان مع مطالبة مجموعة الشركات ولا تتصلان بها. |
195. Si la aplicación de los modelos arrojaban unas cantidades recomendadas atípicas, las reclamaciones no se incluían en una serie hasta que no se hubieran examinado para verificar si contenían errores. | UN | 195- وإذا نتج عن تطبيق النماذج توصية بدفع مبالغ غير نموذجية، فإن المطالبات لا تدرج في الدفعة إلا بعد استعراضها لكشف الأخطاء فيها. |