Examen y pago de reclamaciones presentadas por personal civil y uniformado habilitado | UN | مراجعة ودفع المطالبات المقدمة من الأفراد النظاميين والموظفين المدنيين المستحقين |
Examen y pago de reclamaciones presentadas por personal civil y uniformado habilitado | UN | مراجعة وسداد المطالبات المقدمة من الأفراد النظاميين والأفراد المدنيين المستحقين |
37. El programa de validación elaborado por la Secretaría permite también la detección de reclamaciones presentadas en nombre de nacionales iraquíes. | UN | ٧٣ - يسمح برنامج تدقيق الصحة الذي وضعته اﻷمانة أيضــا بالكشــف عــن المطالبات المقدمة نيابة عــن مواطنيـن عراقييــن. |
Se trata de tres reclamaciones presentadas por Jordania y una presentada por Sri Lanka. | UN | وهي ثلاث مطالبات مقدمة من اﻷردن ومطالبة مقدمة من سري لانكا. |
No sólo la naturaleza de la Comisión, sino también el gran número de reclamaciones presentadas a los Grupos hacen necesaria esa práctica. | UN | وهذا أمر لا تقتضيه طبيعة اللجنة فحسب، وإنما يقتضيه أيضاً العدد الكبير من المطالبات المعروضة أمام اﻷفرقة. |
(reclamaciones presentadas por una funcionaria de las Naciones Unidas, en que pide que se deje sin efecto la decisión de destituirla y amonestarla y también que se elimine la información desfavorable de su expediente) | UN | (دعوتان من موظفة في الأمم المتحدة بشأن إلغاء قرار تخفيض درجتها وتوجيه اللوم إليها؛ ورفع وثائق سلبية من ملفها) |
El programa de validación elaborado por la Secretaría permite también la detección de reclamaciones presentadas en nombre de nacionales iraquíes. | UN | يسمح برنامج تدقيق الصحة الذي وضعته اﻷمانة أيضا بالكشف عن المطالبات المقدمة نيابة عن مواطنين عراقيين. |
El Grupo prevé que en series futuras tal vez se incluya un número limitado de reclamaciones presentadas en nombre de nacionales iraquíes. | UN | ويتوقع الفريق احتمال أن تحوي الدفعات المقبلة عددا محدودا من المطالبات المقدمة نيابة عن مواطنين عراقيين. |
Conviene señalar que las prestaciones se pagan sobre la base de reclamaciones presentadas independientemente del sexo de quien la presente. | UN | وتجدر الاشارة إلى أن اﻹعانات تدفع على أساس المطالبات المقدمة بصرف النظر عن جنس مقدمها. |
Sin embargo, los problemas relacionados con los datos han impuesto limitaciones considerables a la evaluación de las reclamaciones presentadas por varios países afectados. | UN | بيد أن المشاكل المتصلة بالبيانات تفرض قيودا كبيرة على تقييم المطالبات المقدمة من جانب عدة بلدان متضررة. |
Con todo, la Junta expresó su preocupación de que no se hubiese establecido un sistema para garantizar que las reclamaciones presentadas por las empresas fuesen correctas desde todo punto de vista. | UN | غير أن المجلس يشعر بالقلق إزاء عدم وجود نظام يضمن أن تكون المطالبات المقدمة من الشركات صحيحة من جميع جوانبها. |
reclamaciones presentadas por personal militar respecto del pago de dietas correspondientes a períodos anteriores | UN | المطالبات المقدمة من أفراد غسكريين بدفع علاوات متعلقة بفترات سابقة |
En general, la secretaría examinó alrededor del 35% de las reclamaciones presentadas en la categoría C. | UN | واستعرضت اﻷمانة إجمالا نحو ٣٥ في المائة من المطالبات المقدمة من الفئة جيم. |
El Grupo tuvo presente su función de hacer respetar el procedimiento establecido de examen de las reclamaciones presentadas a la Comisión. | UN | وأخيراً، وضع الفريق نصب عينيه القيام بوظيفته المتمثلة في مراعاة الأصول القانونية لدى استعراض المطالبات المقدمة إلى اللجنة. |
También son objeto de examen las reclamaciones presentadas por entidades egipcias que solicitan indemnización por los presuntos impagos de cantidades adeudadas por partes kuwaitíes en cuyo nombre los reclamantes prestaban servicios de carácter turístico en Egipto. | UN | وتوجد قيد الاستعراض أيضاً مطالبات مقدمة من كيانات مصرية تلتمس تعويضاً عن عدم سداد مزعوم لمبالغ مستحقة على أطراف كويتية قدم أصحاب المطالبات نيابة عنها خدمات في مصر متعلقة بالسياحة. |
44. La 16ª serie comprende reclamaciones presentadas por el Gobierno de la Arabia Saudita. | UN | 44- تتضمن الدفعة السادسة عشرة مطالبات مقدمة من حكومة المملكة العربية السعودية. |
En las reclamaciones presentadas al Grupo, las partes no contemplaban la valoración de los bienes perdidos cuando pactaron un tipo de cambio en el contrato. | UN | وفي المطالبات المعروضة على الفريق، لم تكن اﻷطراف قد توخت تقييم الخسائر في اﻷصول عندما اتفقت على سعر الصرف في العقود اﻷساسية. |
(reclamaciones presentadas por una funcionaria de las Naciones Unidas, en que pide que se deje sin efecto la decisión de no ascenderla a la categoría P-5, y que se la indemnice por hostigamiento y discriminación) | UN | (دعوتان من موظفة في الأمم المتحدة لإلغاء قرار عدم ترقيتها إلى رتبة ف - 5، ولدفع تعويض لها عن التحرش والتمييز ضدها) |
Además, se necesitó una cantidad de 206.900 dólares para liquidar reclamaciones presentadas por períodos anteriores. | UN | وإضافة الى ذلك، كانت هناك حاجة لمبلغ ٩٠٠ ٢٠٦ دولار لتسوية مطالبات قدمت عن فترات سابقة. |
Tal operación fue necesaria para la eficiente solución de los miles de reclamaciones presentadas por sociedades a la Comisión. | UN | وكان لا بد من توخي هذه الممارسة تحقيقاً للتسوية الفعالة ﻵلاف المطالبات التي قدمتها الشركات إلى اللجنة. |
(reclamaciones presentadas por ex funcionarios del Programa Mundial de Alimentos (PMA), en que piden que se dejen sin efecto las decisiones de destituirlos sumariamente por faltas graves) | UN | (دعويان من موظفَين سابقين في برنامج الأغذية العالمي لإلغاء قرارين يتعلقان بفصلهما بإجراءات موجزة لسوء السلوك الجسيم) |
Por consiguiente, el Grupo no formula ninguna recomendación con respecto a las reclamaciones presentadas por ese concepto. | UN | وعليه، لا يقدم الفريق أي توصية فيما يتعلق بالمطالبات المقدمة عن هذه الخسائر. |
reclamaciones presentadas a la Comisión 95 - 99 37 | UN | الخسائر من خلال مجموعة مطالبات تقدمها إلى اللجنة 95-99 33 |
La sustitución de la cantidad inferior por la cantidad superior también tiene lugar cuando las reclamaciones que han recibido una indemnización correspondiente a la cantidad individual o familiar superior en la categoría " A " se corrigieron a la cantidad inferior sobre la base de las reclamaciones presentadas por los reclamantes en otras categorías de reclamación. | UN | كما ينشأ وجوب تصويب التعويضات برفعها من مبالغ أدنى إلى مبالغ أعلى عندما تكون المطالبات التي دُفع بشأنها أو تَقَرَّرَ دفع المبلغ الأعلى لتعويض المطالبات الفردية أو العائلية في الفئة ألف قد صوِّبت سابقاً بخفضها إلى المبلغ الأدنى استناداً إلى مطالبات قدمها أصحابها في فئة مطالبات أخرى. |
La 17ª serie comprendía inicialmente un total de 65 reclamaciones presentadas por reclamantes de la Arabia Saudita. | UN | وكانت الدفعة السابعة عشر تتألف أصلاً من مجموع قدره 65 مطالبة قدمها أصحاب مطالبات من السعوديين(10). |
Tras examinar las diversas reclamaciones presentadas por el comprador, el Tribunal rechazó la correspondiente a daños y perjuicios con arreglo a la cláusula de penalización para la entrega tardía. | UN | وبعد أن درست هيئة التحكيم مختلف المطالبات المقدَّمة من المشتري، رفضت المطالبة بالتعويض بموجب شرط جزائي للمعاقبة على تأخّر التسليم. |
Como se ha demostrado en los informes de la Representante Especial ante la Comisión, esas oportunidades perdidas suelen incluir una reacción opresiva por parte del Gobierno a las reclamaciones presentadas por los defensores de los derechos humanos. | UN | وكما أثبتت تقارير الممثلة الخاصة إلى اللجنة، فإن هذه الفرص الضائعة تتضمن دوماً رد فعل قمعي من الحكومة إزاء التظلمات التي يجاهر بها المدافعون عن حقوق الإنسان. |
reclamaciones presentadas por terceros; prestaciones por muerte o discapacidad | UN | مطالبات المسؤولية تجاه الغير واستحقاقات الوفاة والعجز |
reclamaciones presentadas con respecto al Convenio No. 169 | UN | بـاء - الدعاوى المقدمة فيما يتعلق بالاتفاقية رقم 169 |