Por último, el Grupo examina si el reclamante ha adoptado las medidas necesarias para mitigar su pérdida. | UN | وأخيرا، ينظر الفريق فيما إذا كان صاحب المطالبة قد اتخذ الخطوات المناسبة للتخفيف من خسائره. |
En tales circunstancias, el Grupo considera que el reclamante ha sufrido una pérdida directamente resultante de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq y recomienda que se le indemnice en la cantidad solicitada. | UN | وفي ظل هذه الظروف، فان الفريق يجد أن صاحب المطالبة قد عانى من خسارة نجمت بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت ويوصي بتعويض صاحب المطالبة بالمبلغ الذي يطالب به. |
81. Después, el Grupo comprueba si al calcular su pérdida el reclamante ha hecho concordar los costos con los ingresos. | UN | ١٨- ثم يتحقق الفريق مما إذا كان صاحب المطالبة قد وازن بين التكاليف واﻹيرادات في حساب خسارته. |
Se evalúan las respuestas para determinar si el reclamante ha efectuado las reparaciones, y, en caso negativo, las razones de ello. | UN | وتُقيَّم الردود للتأكد مما إذا كان صاحب المطالبة قد قام بإصلاحات و، إذا لم يكن قد قام بها، معرفة أسباب ذلك. |
Al presentar dentro de la categoría " A " una reclamación individual por 4.000 dólares o una reclamación familiar por 8.000 dólares, el reclamante ha convenido en no presentar reclamaciones de ninguna otra categoría. | UN | فبتقديم مطالبة من الفئة " ألف " بمبلغ ٠٠٠ ٤ دولار للفرد أو ٠٠٠ ٨ دولار لعائلة يكون المطالب قد وافق على عدم تقديم مطالبات في أي فئات أخرى. |
Puesto que el reclamante ha caracterizado su reclamación como una reclamación de intereses en virtud de la decisión 16 del Consejo de Administración, el Grupo no formula ninguna recomendación al respecto. | UN | ولما كانت الجهة المطالبة قد وصفت مطالبتها بأنها من المطالبات المتعلقة بالفوائد والخاضعة لمقرر مجلس الإدارة 16، فلقد رأى الفريق عدم تقديم توصية بشأن هذه المطالبة. |
Puesto que el reclamante ha caracterizado su reclamación como una reclamación por intereses en virtud de la decisión 16 del Consejo de Administración, el Grupo no formula ninguna recomendación al respecto. | UN | ولما كانت الجهة المطالبة قد وصفت مطالبتها بأنها من المطالبات المتعلقة بالفوائد والخاضعة لمقرر مجلس الإدارة 16، فلقد رأى الفريق عدم تقديم توصية بشأن هذه المطالبة. |
En segundo lugar, el Grupo ha de verificar si un determinado reclamante ha sufrido realmente las pérdidas que indica y que, en principio, son resarcibles. | UN | ثانياً، على الفريق أن يتحقق مما إذا كان صاحب المطالبة قد تكبد بالفعل الخسائر القابلة للتعويض من حيث المبدأ والمدعى تكبدها. |
En segundo lugar, el Grupo ha de verificar si un determinado reclamante ha sufrido realmente las pérdidas que indica y que, en principio, son resarcibles. | UN | ثانياً، على الفريق أن يتحقق مما إذا كان صاحب المطالبة قد تكبد بالفعل الخسائر القابلة للتعويض من حيث المبدأ والمدعى تكبدها. |
Por último, el Grupo examina si el reclamante ha adoptado las medidas necesarias para mitigar su pérdida. | UN | وأخيراً، ينظر الفريق فيما إذا كان صاحب المطالبة قد اتخذ الخطوات المناسبة للتخفيف من خسائره. |
Por último, el Grupo considera si el reclamante ha tomado medidas adecuadas para mitigar su pérdida. | UN | وأخيراً، ينظر الفريق فيما إذا كان صاحب المطالبة قد اتخذ الخطوات المناسبة للتقليل من الخسائر أم لا. |
Por último, el Grupo considera si el reclamante ha adoptado medidas adecuadas para mitigar su pérdida. | UN | وأخيراً ينظر الفريق فيما إذا كان صاحب المطالبة قد اتخذ الخطوات المناسبة للتقليل من خسائره. |
Por consiguiente, al examinar cada reclamación, el Grupo debe determinar si el reclamante ha demostrado que la pérdida o daño que afirma haber sufrido fue un resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولذلك يتعين على الفريق في استعراضه لكل مطالبة أن يحدد ما إذا كان صاحب المطالبة قد أثبت أن ما يدعيه من خسارة أو ضرر نتجا بصورة مباشرة عن غزو العراق واحتلاله للكويت. |
En segundo lugar, el Grupo debe verificar si el reclamante ha sufrido efectivamente las pérdidas que en principio son resarcibles. | UN | ثانيا، يجب على الفريق أن يتحقق مما إذا كان صاحب المطالبة قد تكبد فعلا الخسائر القابلة للتعويض من حيث المبدأ. |
En segundo lugar, el Grupo ha de verificar si un determinado reclamante ha sufrido realmente las pérdidas que indica y que, en principio, son resarcibles. | UN | ثانياً، على الفريق أن يتحقق مما إذا كان صاحب المطالبة قد تكبد بالفعل الخسائر القابلة للتعويض من حيث المبدأ والمدعى تكبدها. |
El Grupo opina que el reclamante ha demostrado que el bien era de su propiedad. | UN | ويرى الفريق أن صاحب المطالبة قد أثبت ملكيته للمعلومات. |
En segundo lugar, el Grupo ha de verificar si un determinado reclamante ha sufrido realmente las pérdidas que indica y que, en principio, son resarcibles. | UN | ثانياً، على الفريق أن يتحقق مما إذا كان صاحب المطالبة قد تكبد بالفعل الخسائر القابلة للتعويض من حيث المبدأ والمدعى تكبدها. |
En segundo lugar, el Grupo ha de verificar si un determinado reclamante ha sufrido realmente las pérdidas que indica y que, en principio, son resarcibles. | UN | ثانياً، على الفريق أن يتحقق مما إذا كان صاحب المطالبة قد تكبد بالفعل الخسائر القابلة للتعويض من حيث المبدأ والمدعى تكبدها. |
El Grupo concluye, sobre la base de la totalidad de las pruebas presentadas, que el reclamante ha demostrado que poseía 243 caballos al 2 de agosto de 1990. | UN | ويقرر الفريق، استنادًا إلى مجموع الأدلة المقدمة، أنَّ المطالب قد أثبت ملكيته لما مجموعه 243 حصاناً حتى 2 آب/أغسطس 1990. 2- الخسارة والرابطة السببية |
El Grupo ha examinado la valoración de todas las pérdidas de este tipo en el contexto de las actividades del reclamante en cuestión, la labor realizada normalmente por los empleados, el hecho de si el reclamante funcionaba como entidad comercial y si el reclamante ha presentado una reclamación por pérdida de ingresos o lucro cesante respecto de parte o la totalidad del período que abarca la reclamación por los sueldos. | UN | ونظر الفريق في تقدير كل خسارة من هذا القبيل في سياق أنشطة المطالب المعني والعمل الذي يضطلع به عادة المستخدمون وما إذا كان المطالب له مطالبة بفقدان الدخل أو مطالبة بفقدان الأرباح عن الفترة المشمولة بالمطالبة المتعلقة بالمرتبات أو عن جزء منها(15). |
El Grupo considera que el reclamante ha mostrado pruebas suficientes para demostrar la existencia de un contrato válido y de los pagos que hizo para adquirir una parte del equipo. | UN | ويرى الفريق أن صاحب المطالبة قدم أدلة تثبت وجود عقد سليم ودفع مبالغ لشراء بعض المعدات. |
En consecuencia, el reclamante ha venido alquilando otros locales de oficinas para su Consulado en Basora. | UN | وبالتالي فقد تعين على الوزارة منذ ذلك الحين أن تستأجر حيزا مكتبيا آخر لقنصليتها في البصرة. |
El Grupo considera que la reclamante ha demostrado debidamente la propiedad de estos objetos. | UN | ويرى الفريق أن صاحبة المطالبة قدمت أدلة كافية على ملكيتها لهذه البنود. |