También observa que, en cualquier caso, la reclusión a perpetuidad no puede considerarse una pena más grave que la condena a muerte. | UN | وتُلاحظ اللجنة أيضاً أن السجن المؤبد لا يمكن أن يكون بأي حال من الأحوال عقوبة أشد من عقوبة الإعدام. |
También observa que, en cualquier caso, la reclusión a perpetuidad no puede considerarse una pena más grave que la condena a muerte. | UN | وتُلاحظ اللجنة أيضاً أن السجن المؤبد لا يمكن أن يكون بأي حال من الأحوال عقوبة أشد من عقوبة الإعدام. |
Son penas privativas de libertad que pueden llegar hasta la reclusión a perpetuidad y multas de una cuantía específica. | UN | وهي عقوبات تتراوح بين السجن لفترة قد تصل إلى السجن المؤبد وبين الغرامة بمبلغ محدد. |
Ninguna de estas prolongaciones serían aplicables cuando la pena sea de reclusión a perpetuidad. La prolongación no podrá producir un período de reclusión superior a 30 años. | UN | ولا ينطبق التمديد على حالات السجن مدى الحياة ولا يجوز أن يؤدي التمديد إلى أن تتجاوز فترة السجن الكلية مدة ٣٠ عاما. |
El primer párrafo de dicho artículo prescribe la reclusión a perpetuidad para toda persona que insulte al Presidente. | UN | وتقضي الفقرة اﻷولى من تلك المادة بالسجن المؤبد ﻷي شخص يهين الرئيس. |
Como principio general, el Reino Unido carece de penas mínimas, aparte de la de asesinato, que tiene una pena mínima fija de reclusión a perpetuidad. | UN | وكمبدأ عام، ليس للمملكة المتحدة أحكام دنيا، إلا بالنسبة للقتل الذي يُحكم على مرتكبه بحد أدنى إلزامي بالسجن مدى الحياة. |
La conclusión será automática cuando una de las penas impuestas sea la reclusión a perpetuidad. | UN | ويكون مثل هذا الجريان تلقائيا إذا كانت إحدى العقوبات المحكوم بها هي السجن المؤبد. |
En la primavera de 1995, con arreglo al fallo del Comité Judicial del Consejo Privado en el caso Pratt y Morgan c. el Fiscal General de Jamaica fue conmutada su sentencia de muerte por la reclusión a perpetuidad. | UN | وفي ربيع عام ١٩٩٥ تم تخفيف عقوبة اﻹعدام المحكوم بها على صاحب البلاغ إلى السجن المؤبد نتيجة للحكم الصادر عن اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص في قضية برات ومورغان ضد النائب العام لجامايكا. |
Todos los delitos sancionables con la pena de muerte o la reclusión a perpetuidad se remiten automáticamente al Tribunal de Casación. | UN | وجميع الجرائم المعاقَب عليها بالاعدام أو السجن المؤبد تحال تلقائيا إلى محكمة النقض. |
Madagascar figura entre los Estados abolicionistas de hecho y las condenas a muerte pronunciadas se conmutan sistemáticamente por la pena de reclusión a perpetuidad. | UN | ومدغشقر من بين الدول التي ألغت عقوبة الإعدام بحكم الواقع فالأحكام بالإعدام المنطوق بها تخفَّف تلقائياً إلى عقوبة السجن المؤبد. |
El hecho de que posteriormente la pena de muerte fuera conmutada por la reclusión a perpetuidad no exime al Estado parte de la obligación que le impone esa disposición. | UN | وإن تخفيف عقوبة الإعدام لاحقاً إلى عقوبة السجن المؤبد لا يعفي الدولة الطرف من التزامها بموجب هذه المادة. |
El hecho de que posteriormente la pena de muerte fuera conmutada por la reclusión a perpetuidad no exime al Estado parte de la obligación que le impone esa disposición. | UN | وإن تخفيف عقوبة الإعدام لاحقاً إلى عقوبة السجن المؤبد لا يعفي الدولة الطرف من التزامها بموجب هذه المادة. |
En primer lugar, no parece congruente ofrecer al magistrado la alternativa entre la reclusión a perpetuidad o penas privativas de libertad por un determinado número de años, por un lado, y la multa, por otro. | UN | أولا، لا يبدو من المنطقي أن يُخَير القضاة بين فرض عقوبة السجن المؤبد أو السجن لعدد محدد من السنوات من ناحية، وفرض غرامة من ناحية أخرى. |
170. El párrafo 1 en su conjunto concitó el apoyo de un representante que tomó nota con satisfacción de que se había añadido una disposición relativa a la reclusión por un determinado número de años y la reclusión a perpetuidad. | UN | ١٧٠ - وأيد ممثل الفقرة ١ في مجموعها حيث رحب بإضافة حكم بشأن الحكم بالسجن لعدد محدد من السنوات وكذلك بشأن السجن المؤبد. |
Un representante estimó que no parecía lógico brindar al magistrado la alternativa entre la reclusión a perpetuidad o las penas privativas de libertad por un determinado número de años, por un lado, y la multa, por el otro. | UN | وكان من رأي ممثل أنه لا يبدو من المنطقي أن يخير القضاة بين فرض عقوبة السجن المؤبد أو السجن لعدد محدد من السنوات من ناحية، وفرض غرامة من ناحية أخرى. |
La prolongación no será aplicable cuando se trate de una pena de reclusión a perpetuidad. La prolongación no podrá hacer que el período de reclusión sea superior a 30 años. | UN | ولا ينطبق التمديد على حالات السجن مدى الحياة ولا يجوز أن يؤدي التمديد إلى أن تتجاوز فترة السجن الكلية مدة 30 عاما. |
La prolongación no será aplicable cuando se trate de una pena de reclusión a perpetuidad. La prolongación no podrá hacer que el período de reclusión sea superior a 30 años. | UN | ولا ينطبق التمديد على حالات السجن مدى الحياة ولا يجوز أن يؤدي التمديد إلى أن تتجاوز فترة السجن الكلية مدة 30 عاما. |
La prolongación no será aplicable cuando se trate de una pena de reclusión a perpetuidad. La prolongación no podrá hacer que el período de reclusión sea superior a 30 años. | UN | ولا ينطبق التمديد على حالات السجن مدى الحياة ولا يجوز أن يؤدي التمديد إلى أن تتجاوز فترة السجن الكلية مدة 30 عاما. |
El acusado Milan Lukić fue condenado a una pena de reclusión a perpetuidad. | UN | وحكم على المتهم ميلان لوكيتش بالسجن المؤبد. |
Asimismo, rogamos informen de las condiciones de detención de los condenados a muerte o a la pena de reclusión a perpetuidad, y del trato que reciben. | UN | ويرجى أيضاً تقديم معلومات عن ظروف اعتقال ومعاملة المحكوم عليهم بالإعدام أو بالسجن المؤبد. |
Asunto: Imposición de una pena de reclusión a perpetuidad tras un juicio parcial | UN | الموضوع: فرض عقوبة بالسجن مدى الحياة بعد محاكمة غير عادلة |
- reclusión a perpetuidad, en vez de la pena de muerte o de trabajos forzados a perpetuidad; | UN | الاعتقال المؤبد بدلا من الإعدام أو الأشغال الشاقة المؤبدة. |
- tratándose de un delito de mayor cuantía, si éste es punible con pena de muerte o reclusión a perpetuidad, se deberá condenar al menor a una pena de entre 10 y 20 años de reclusión; | UN | إذا كانت الجريمة المرتكبة تستحق عقوبة اﻹعدام أو الحبس المؤبد مع الشغل بالنسبة إلى شخص بالغ، يجب أن يُحكم على القاصر بعقوبة الحبس من ٠١ سنوات إلى ٠٢ سنة؛ |
1. El autor de la comunicación es el Sr. Sergei Bakurov, nacional de Rusia nacido en 1971, que actualmente está cumpliendo una pena de reclusión a perpetuidad en la Federación de Rusia. | UN | 1- صاحب البلاغ هو سيرغي باكوروف، وهو مواطن روسي من مواليد عام 1971 ويقضّي حالياً عقوبة بالسجن المؤبّد في الاتحاد الروسي. |