La Reunión recomendó que se adoptaran medidas para paliar ese problema, por ejemplo la imposición de condenas combinadas o la ejecución de programas de intercambio de reclusos extranjeros. | UN | وأوصى الاجتماع باعتماد تدابير للتخفيف من حدة هذه المشكلة، بما في ذلك تنفيذ أحكام اجتزائية وبرامج لتبادل السجناء الأجانب. |
En las conversaciones que mantuvo con la delegación, el director del DSPR dijo que se había terminado de construir una nueva prisión para mujeres, pero por el momento se había destinado a acoger reclusos extranjeros. | UN | وأثناء المناقشات التي أجريت مع إدارة دوائر السجن وإعادة التأهيل أبلغ الوفد بأن سجناً جديداً تم تشييده سيخصص للنسوة ولكن ما زال يؤوي مؤقتاً بعضاً من السجناء الأجانب. |
Además, la delegación recibió denuncias de que los reclusos extranjeros no tenían los mismos privilegios en cuanto al contacto con sus familias y que no se les permitía hacer ejercicio al aire libre. | UN | علاوة على ذلك بلغ الوفد بإدعاءات مفادها أن السجناء الأجانب لا يمنحون الامتيازات نفسها من حيث الاتصال بأفراد أسرهم ومن حيث حرمانهم من التمارين في الهواء الطلق. |
Se recalcó la importancia de los acuerdos y tratados para facilitar el traslado de los reclusos extranjeros, incluida la necesidad de recurrir en mayor medida al Acuerdo modelo sobre el traslado de reclusos extranjeros. | UN | وسُلِّط الضوء على أهمية إبرام اتفاقات ومعاهدات لتيسير نقل السجناء الأجانب، بما في ذلك الحاجة إلى الاستفادة بشكل كامل من الاتفاق النموذجي بشأن نقل السجناء الأجانب. |
d) El Director de Iniciativas de Justicia de la Fraternidad presidió el Grupo de Trabajo de la Alianza sobre el tratamiento de reclusos extranjeros. | UN | )د( رأس مدير مبادرات العدالة التابع للرابطة الفريق العامل للتحالف المعني بمعاملة المسجونين اﻷجانب. |
iv) Acuerdo modelo sobre el traslado de reclusos extranjeros y recomendaciones sobre el tratamiento de reclusos extranjero; | UN | ' 4` اتفاق نموذجي بشأن نقل السجناء الأجانب وتوصيات بشأن معاملة السجناء الأجانب؛(13) |
Por último, la tasa media de reclusos extranjeros condenados fue del 9 por 100.000 habitantes (10 en Europa y 11 en Asia). | UN | وأخيرا، كان متوسط نسبة السجناء الأجانب المُدانين 9 لكل 000 100 نسمة (10 في أوروبا و11 في آسيا). |
57. Se ha adoptado una estrategia nacional para proteger la integridad y combatir la corrupción. Además, la política de deportación de reclusos extranjeros a sus países de origen tiene en cuenta los derechos del recluso así como las dificultades encontradas por sus familias cuando intentan visitarlos. | UN | 57 - وقال إن استراتيجية وطنية لصون النزاهة ومكافحة الفساد قد اعتمدت، مشيرا إلى أن سياسة ترحيل السجناء الأجانب تراعي حقوق السجناء والصعوبات التي تلاقيها أسرهم عند محاولة زيارتهم. |
50. La Reunión recomendó que se prestara particular atención a la cuestión de los reclusos extranjeros, a los que se consideraba un problema de importancia en muchos países, tanto en términos de hacinamiento en los establecimientos penitenciarios como de tratamiento de los detenidos extranjeros fuera de su país de origen. | UN | 50- وأوصى الاجتماع بإيلاء اهتمام خاص لمسألة السجناء الأجانب الذين يعتبرون مشكلة كبيرة في عدة بلدان من حيث اكتظاظ المرافق الإصلاحية ومن حيث معاملة المحتجزين الأجانب خارج بلدانهم الأصلية. |
No se respetaba plenamente el derecho a la libertad de religión y de creencias de los reclusos extranjeros. | UN | وحرية السجناء الأجانب في الدين أو المعتقد لا تُحترم احتراماً كاملاً(96). |
No se respetaba plenamente el derecho a la libertad de religión y de creencias de los reclusos extranjeros. | UN | وحرية السجناء الأجانب في الدين أو المعتقد لا تُحترم احتراماً كاملاً(102). |
La UNODC está por concluir un manual sobre el traslado internacional de reclusos extranjeros; un manual sobre la reinserción social de los delincuentes y la prevención de la reincidencia; y, en colaboración con el Comité Internacional de la Cruz Roja, un manual sobre estrategias para reducir el hacinamiento en las cárceles. | UN | ويقوم المكتب حالياً بوضع الصيغة النهائية لدليل بشأن نقل السجناء الأجانب على الصعيد الدولي؛ ودليل بشأن إعادة إدماج الجناة في المجتمع ومنع نكوصهم؛ ودليل بشأن استراتيجيات الحد من اكتظاظ السجون، أُعدّ بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب الأحمر. |
d) El Acuerdo Modelo sobre el traslado de reclusos extranjeros (primer modelo de tratado bilateral); y recomendaciones para el tratamiento de reclusos extranjeros. | UN | (د) الاتفاق النموذجي بشأن نقل السجناء الأجانب(4) (أول معاهدة ثنائية نموذجية) والتوصيات المتعلقة بمعاملة السجناء الأجانب.(5) |
73. La Reunión examinó los problemas especiales que plantea el hecho de que en los últimos años los extranjeros han solido representar un gran porcentaje de la población carcelaria en muchos países, incluso los de la región, y mencionó las ventajas de un plan regional para trasladar a los reclusos extranjeros. | UN | 73- ونظر الاجتماع في التحديات الخاصة المترتبة على كون الأجانب أصبحوا في السنوات الأخيرة يشكلون في الغالب شريحة كبيرة من نزلاء السجون في الكثير من البلدان، بما في ذلك بلدان المنطقة، وأشار إلى مزايا وجود مخطط إقليمي لنقل السجناء الأجانب. |
Sin embargo, desde la aprobación en el séptimo Congreso (1985) del Acuerdo modelo sobre el Traslado de reclusos extranjeros y recomendaciones sobre el tratamiento de reclusos extranjeros, el programa de las Naciones Unidas en materia de delito se fue desplazando gradualmente hacia el ámbito de la justicia transnacional. | UN | غير أن برنامج الأمم المتحدة للجريمة تدريجيا إلى ميدان العدالة عبر الوطنية، منذ أن اعتمد المؤتمر السابع (1985) الاتفاق النموذجي بشأن نقل السجناء الأجانب والتوصيات المتعلقة بمعاملة السجناء الأجانب. |
d) Informar a los reclusos extranjeros de la posibilidad, cuando exista, de pedir su traslado para cumplir la condena en el país de su nacionalidad, con sujeción al consentimiento de los Estados interesados. | UN | (د) إعلام السجناء الأجانب بإمكانية التماس نقلهم إلى بلدهم، متى كان ذلك متاحاً، بحيث يقضون فترة عقوبتهم في البلد الذي يحملون جنسيته، رهناً بموافقة الدولة المعنية. |
d) Informar a los reclusos extranjeros de la posibilidad, cuando exista, de pedir su traslado para cumplir la condena en el país de su nacionalidad, con sujeción al consentimiento de los Estados interesados. | UN | (د) إعلام السجناء الأجانب بإمكانية التماس نقلهم إلى بلدهم، متى كان ذلك متاحاً، بحيث يقضون فترة عقوبتهم في البلد الذي يحملون جنسيته، رهناً بموافقة الدولة المعنية. |
d) Informar a los reclusos extranjeros de la posibilidad, cuando exista, de pedir su traslado para cumplir la condena en el país de su nacionalidad, con sujeción al consentimiento de los Estados interesados. | UN | (د) إعلام السجناء الأجانب بإمكانية التماس نقلهم إلى بلدهم، متى كان ذلك متاحاً، بحيث يقضون فترة عقوبتهم في البلد الذي يحملون جنسيته، رهناً بموافقة الدولة المعنية. |
d) Informar a los reclusos extranjeros de la posibilidad, cuando exista, de pedir su traslado para cumplir la condena en el país de su nacionalidad, con sujeción al consentimiento de los Estados interesados. | UN | (د) إعلام السجناء الأجانب بإمكانية التماس نقلهم إلى بلدهم، متى كان ذلك متاحاً، بحيث يقضون فترة عقوبتهم في البلد الذي يحملون جنسيته، رهناً بموافقة الدولة المعنية. |
El Grupo de Trabajo realizó una encuesta internacional, examinó las publicaciones sobre la situación de los reclusos extranjeros y preparó un manual sobre la forma en que las normas de las Naciones Unidas sobre transferencia y tratamiento de reclusos extranjeros podían ser aplicadas por los Estados miembros; | UN | وأجرى الفريق العامل المذكور دراسة استقصائية دولية، واستعرض المنشورات التي تتناول حالة المسجونين اﻷجانب، وأعد دليلا عن الكيفية التي يمكن بها للدول اﻷعضاء أن تطبق معايير اﻷمم المتحدة المتعلقة بنقل المسجونين اﻷجانب ومعاملتهم؛ |
En consecuencia, los reclusos extranjeros que ya han cumplido su condena dejan de considerarse responsabilidad de la judicatura o de las Fuerzas de Seguridad Interna y pasan a ser responsabilidad del Servicio de Seguridad General. | UN | وبالتالي، لا يعود اعتبار الأجانب المحتجزين ممن أنهوا مدة عقوبتهم مندرجين في إطار مسؤولية السلطة القضائية أو قوى الأمن الداخلي، بل خاضعين لسلطة المديرية العامة للأمن العام. |