Afirma que la Ley sobre reclusos peligrosos prevé el encarcelamiento sobre la base de lo que una persona podía hacer y no de lo que ya ha hecho. | UN | ويؤكد على أن قانون السجناء الخطرين يفرض السجن استناداً إلى ما قد يمكن أن يفعله الشخص وليس إلى ما فعله الشخص. |
Una reparación efectiva que incluya la terminación de la privación de libertad del autor con arreglo a la Ley sobre reclusos peligrosos (delincuentes sexuales). | UN | توفير سبيل انتصاف فعال يشمل إنهاء احتجاز صاحب البلاغ بموجب قانون السجناء الخطرين. |
Una reparación efectiva que incluya la terminación de la privación de libertad del autor con arreglo a la Ley sobre reclusos peligrosos (delincuentes sexuales). | UN | توفير سبيل انتصاف فعال يشمل إنهاء احتجاز صاحب البلاغ بموجب قانون السجناء الخطرين. |
También recomienda que se mejoren las condiciones de detención de los reclusos de categoría " N " (los reclusos peligrosos) y se revise periódicamente su situación a fin de facilitar su rehabilitación. | UN | كما توصي اللجنة بتحسين ظروف احتجاز السجناء الخطرين وبمراجعة وضعهم بانتظام من أجل تسهيل إعادة تأهيلهم. |
7.2 El Comité toma nota de la observación del Estado parte de que la mayoría de los miembros de su High Court había llegado a la conclusión de que una ley formulada del mismo modo que la Ley sobre reclusos peligrosos (delincuentes sexuales) de Queensland era constitucional. | UN | 7-2 وتأخذ اللجنة علماً بملاحظات الدولة الطرف بأن أغلبية المحكمة العالية تبيَّن لها أن التشريع المنشأ على نفس منوال قانون المجرمين الجنسيين الخطيرين في كوينزلاند دستوريٌّ. |
También recomienda que se mejoren las condiciones de detención de los reclusos de categoría " N " (los reclusos peligrosos) y se revise periódicamente su situación a fin de facilitar su rehabilitación. | UN | كما توصي اللجنة بتحسين ظروف احتجاز السجناء الخطرين وبمراجعة وضعهم بانتظام من أجل تسهيل إعادة تأهيلهم. |
Por un lado, la Ley sobre reclusos peligrosos exigía al tribunal que tuviera en cuenta la opinión de los expertos en psiquiatría acerca de la peligrosidad futura pero, por otro lado, le pedía que se pronunciara acerca del hecho de la peligrosidad. | UN | ويتطلب قانون السجناء الخطرين من ناحية أخرى أن تراعي المحكمة رأي خبراء الطب النفسي بشأن الخطورة المقبلة ولكنه يتطلب من ناحية أخرى أن تتوصل المحكمة إلى استنتاج الخطورة على أساس الوقائع. |
Sostiene que su encarcelamiento en virtud de la Ley sobre reclusos peligrosos equivalió a una doble sanción puesto que el tribunal debía tener en cuenta los delitos anteriormente cometidos para determinar si se debía pronunciar en favor del mantenimiento en detención. | UN | ويصر على أن سجنه بموجب قانون السجناء الخطرين يصل إلى حد ازدواج العقوبة نظراً لأنه يتعين على المحكمة أن تأخذ في الاعتبار الجرائم السابقة في تحديد ما إن كان ينبغي إصدار أمر باستمرار الحبس. |
7.4 La cuestión que debe resolver ahora el Comité es si, en su aplicación al autor, las disposiciones de la Ley sobre reclusos peligrosos en virtud de las cuales permaneció detenido tras cumplir su pena de prisión de 14 años eran arbitrarias. | UN | 7-4 والمسألة المعروضة الآن على اللجنة هي ما إن كانت أحكام قانون السجناء الخطرين التي استمر بموجبها احتجاز صاحب البلاغ بعد نهاية فترة سجنه لمدة 14 سنة كانت تعسفية في ظروف تطبيقها على صاحب البلاغ. |
Por un lado, la Ley sobre reclusos peligrosos exige al tribunal que tenga en cuenta la opinión de los expertos en psiquiatría acerca de la peligrosidad futura pero, por otro lado, le pide que se pronuncie acerca del hecho de la peligrosidad. | UN | ويتطلب قانون السجناء الخطرين من ناحية أخرى أن تراعي المحكمة رأي خبراء الطب النفسي بشأن الخطورة المقبلة ولكنه يتطلب من ناحية أخرى أن تتوصل المحكمة إلى استنتاج الخطورة على أساس الوقائع. |
2.2 El 6 de junio de 2003 entró en vigor en Queensland la Dangerous Prisoners (Sexual Offenders) Act 2003 (Ley sobre reclusos peligrosos (delincuentes sexuales) de 2003). | UN | 2-2 وفي 6 حزيران/يونيه 2003 دخل قانون السجناء الخطرين (مرتكبو الجرائم الجنسية) لعام 2003 حيز التنفيذ في كوينزلاند. |
A este respecto, el Comité observa además que, puesto que la Ley sobre reclusos peligrosos fue promulgada en 2003, poco antes de que el autor terminara de cumplir la pena a que se le había condenado en 1989, y se convirtió en un elemento fundamental de la orden judicial en la que se decidió que siguiera encarcelado, esta ley se aplicó retroactivamente al autor. | UN | وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة أيضاً أنه منذ سن قانون السجناء الخطرين في عام 2003، أي قبل انقضاء عقوبة صاحب البلاغ بفترة قصيرة عن جريمة أدين فيها في عام 1989 وأصبحت عنصراً جوهرياً في أوامر المحكمة باستمرار حبسه، أصبح القانون الجديد ينطبق بأثر رجعي على صاحب البلاغ. |
c) La Ley sobre reclusos peligrosos establecía un procedimiento concreto para obtener la orden judicial correspondiente. | UN | (ج) يقرر قانون السجناء الخطرين إجراء بعينه للحصول على أوامر المحكمة ذات الصلة. |
En Queensland, la Dangerous Prisoners (Sexual Offenders) Act 2003 (Ley sobre reclusos peligrosos (Delincuentes sexuales) de 2003 permite la liberación supervisada o la detención preventiva de determinados reclusos más allá de la duración de la pena que les hubiera impuesto previamente un tribunal como castigo por sus delitos. | UN | :: ففي كوينزلاند يسمح قانون السجناء الخطرين (في الجرائم الجنسية) لسنة 2003 بالإفراج المراقب أو الاحتجاز الوقائي لسجناء معينين أطول من المدة المحكوم بها سابقاً عليهم من المحكمة كعقوبة على جرائمهم. |
7.2 El Comité toma nota de la observación del Estado parte de que su High Court ha examinado la reclamación del autor sobre el principio ne bis in idem y ha llegado a la conclusión de que la orden de detención en virtud de la Ley sobre reclusos peligrosos no se fundaba en los antecedentes penales del autor y no guardaba relación con el delito inicialmente cometido por éste. | UN | 7-2 وتلاحظ اللجنة ما جاء في ملاحظات الدولة الطرف من أن محكمتها العليا قد فحصت ادعاء صاحب البلاغ بعدم جواز المحاكمة على ذات الجرم مرتين ووجدت أن أمر الاحتجاز بموجب قانون السجناء الخطرين لم يستند إلى التاريخ الإجرامي لصاحب البلاغ ولا يتصل بالجريمة الأولية لصاحب البلاغ. |
9. De conformidad con el artículo 2, párrafo 3 a), del Pacto, el Estado parte tiene la obligación de proporcionar al autor una reparación efectiva, incluida la terminación de su detención con arreglo a la Ley sobre reclusos peligrosos. | UN | 9- ووفقاً للفقرة 3(أ) من المادة 2 من العهد يقع على الدولة الطرف التزام بتوفير انتصاف فعال لصاحب البلاغ بما في ذلك إنهاء احتجازه بموجب قانون السجناء الخطرين. |
7.2 El Comité toma nota de la observación del Estado parte de que su High Court ha examinado la reclamación del autor sobre el principio ne bis in idem y ha llegado a la conclusión de que la orden de detención en virtud de la Ley sobre reclusos peligrosos no se fundaba en los antecedentes penales del autor ni guardaba relación con el delito inicialmente cometido por éste. | UN | 7-2 وتلاحظ اللجنة ملاحظات الدولة الطرف بأن محكمتها العليا قد فحصت ادعاء صاحب البلاغ بعدم جواز المحاكمة على نفس الجرم مرتين وتوصلت إلى أن أمر الاحتجاز بموجب قانون السجناء الخطرين لم يستند إلى التاريخ الإجرامي لصاحب البلاغ ولم يكن متصلاً بجريمته الأولى. |
También le preocupa que, con frecuencia, los reclusos de categoría " N " (reclusos peligrosos) sean mantenidos durante largos períodos de tiempo en peores condiciones que los demás presos y que su situación no se revise periódicamente (arts. 2, 11 y 16). | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق من أن السجناء الخطرين غالباً ما يوضعون فترات طويلة من الزمن في ظروف أسوأ من تلك التي يعيش فيها غيرهم وأنه لا تتم مراجعة وضعهم بشكل منتظم (المواد 2 و11 و16) . |
También le preocupa que, con frecuencia, los reclusos de categoría " N " (reclusos peligrosos) sean mantenidos durante largos períodos de tiempo en peores condiciones que los demás presos y que su situación no se revise periódicamente (arts. 2, 11 y 16). | UN | وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق من أن السجناء الخطرين غالباً ما يوضعون فترات طويلة من الزمن في ظروف أسوأ من تلك التي يعيش فيها غيرهم وأنه لا تتم مراجعة وضعهم بشكل منتظم (المواد 2 و11 و16) . |
Puesto que la Ley penal mencionada y la Ley sobre reclusos peligrosos (delincuentes sexuales) que se tuvo en cuenta en el caso Fardon tienen el mismo efecto sustantivo, es decir, el encarcelamiento sin juicio penal basándose en la predicción de un riesgo para la comunidad, el recurso ante el High Court carecía objetivamente de eficacia. | UN | ونظراً إلى أن قانون الجرائم الجنسية الخطيرة وقانون المجرمين الجنسيين الخطيرين اللذين روعيا في قضية فاردون لها نفس المفعول الجوهري - الحبس بدون محاكمة جنائية على أساس التنبؤ بالخطر على المجتمع - فإن الاستئناف لدى المحكمة العالية عديم الجدوى موضوعياً. |
Compara su situación con la del caso Fardon, en el que el High Court consideró que la Ley sobre reclusos peligrosos (delincuentes sexuales) de Queensland no imponía una pena, pese a la continuación del encarcelamiento del Sr. Fardon tras el cumplimiento de su sentencia inicial. | UN | ويقارن حالته بحالة فاردون حيث اعتبرت المحكمة العالية أن قانون المجرمين الجنسيين الخطيرين (كوينزلاند) لم ينزل العقاب أبداً؛ وكان ذلك رغم استمرار حبس السيد فاردون بعد انتهاء مدة سجنه الأولية. |