El Grupo concluye que el JEM se ocupa activamente de reclutar niños para usarlos en un conflicto armado. | UN | ويرى الفريق أن حركة العدل والمساواة تشارك بنشاط في تجنيد الأطفال لاستخدامهم في النزاع المسلح. |
Pregunta también a la Relatora Especial si cree que es probable que haya pronto algún cambio en la práctica de reclutar niños para que sirvan en las milicias. | UN | وسألت كذلك عما إذا كانت المقررة الخاصة تعتقد بوجود احتمال بتغيير ممارسة تجنيد الأطفال للخدمة في الميليشيات عما قريب. |
Aunque las Fuerzas Armadas del Sudán todavía tienen que hacer un censo de los niños incluidos en sus filas, han reiterado su compromiso de no reclutar niños. | UN | وفي الوقت الذي ينتظر فيه أن تقوم القوات المسلحة السودانية بإجراء دراسة استقصائية بشأن الأطفال في صفوفها فقد أعلنت التزامها بعدم تجنيد الأطفال. |
Las fuentes han confirmado que el General Lafontaine emplea al Coronel “Sapperite”, al Coronel Mandela y al Coronel Safari para reclutar niños. | UN | وأكدت بعض المصادر أن الجنرال لافونتين يستخدم الكولونيل ”سابيريت“ والكولونيل مانديلا والكولونيل سفاري في تجنيد الأطفال. |
Mediante esa orden suplementaria se pretende reinstaurar y fortalecer su política de no reclutar niños, establecer sanciones en caso de incumplimiento y formalizar la creación de las unidades de protección de los niños dentro del MILF. | UN | ويهدف هذا الأمر إلى إعادة العمل بسياستهما المتعلقة بعدم تجنيد الأطفال وتعزيزها، وفرض الجزاءات الضرورية في حالة عدم الامتثال لها، وإضفاء الصفة الرسمية على تشكيل وحدات حماية الطفل في الجبهة. |
Si bien se desconoce la cifra exacta, se cree que el número de niños vinculados al LRA es importante, dada la práctica del grupo de reclutar niños por la fuerza. | UN | وفي حين لا يعرف بالضبط عدد الأطفال المرتبطين بجيش الرب للمقاومة، فإنه يعتقد أنه عدد كبير، بالنظر إلى ممارسات جيش الرب للمقاومة في تجنيد الأطفال قسرا. |
:: Abstenerse de reclutar niños y utilizar niños en las hostilidades | UN | :: الامتناع عن تجنيد الأطفال واستخدامهم في الأعمال العدائية |
53. Todos los informes relatan la práctica de reclutar niños para las acciones bélicas, al igual que en el conflicto de 1996. | UN | 53- تشير كافة التقارير إلى تجنيد الأطفال للقيام بأعمال حربية مثلما وقع أثناء نزاع عام 1996. |
La reciente experiencia del UNICEF en Sierra Leona y otros países indica tanto las trágicas consecuencias de reclutar niños soldados como las increíbles dificultades de la desmovilización. | UN | وتبين تجربة اليونيسيف الحديثة في سيراليون وفي غيرها من البلدان كلا من العواقب الوخيمة التي تنجم عن تجنيد الأطفال وما ينطوي عليه تسريح الجنود من صعوبات لا يمكن تصورها. |
En mayo de 2001, varias partes que figuran en la lista de la República Democrática del Congo se comprometieron ante mi Representante Especial a abandonar la práctica de reclutar niños en sus fuerzas o grupos armados. | UN | وفي أيار/مايو 2001، قامت عدة أطراف أوردت في القائمة من جمهورية الكونغو الديمقراطية بالتعهد بالتزامات أمام ممثلي الخاص تقضي بالامتناع عن تجنيد الأطفال في القوات أو الجماعات المسلحة التابعة لها. |
La facción Karuna ha seguido reclutando y volviendo a reclutar niños a lo largo del período de examen, en especial en el distrito de Batticaloa, donde el UNICEF recibió el 78% de las denuncias de reclutamiento de niños. | UN | فقد واصل هذا الفصيل تجنيد الأطفال وإعادة تجنيدهم طوال الفترة المشمولة بالتقرير، ولا سيما في مقاطعة باتيكالوا حيث تلقت اليونيسيف نسبة 78 في المائة من الإفادات المتعلقة بعمليات تجنيد الأطفال. |
La facción Karuna aprobó " normas " para su propio ejército en las que instaba a no reclutar niños en enero de 2007. | UN | وأصدر الحزب/فصيل كارونا في كانون الثاني/يناير 2007 " لوائح " لجناحه العسكري تقضي بعدم تجنيد الأطفال. |
10. Va en aumento el movimiento de grupos armados a través de las fronteras para reclutar niños en campamentos de refugiados y desplazados internos, como los de las regiones africanas de los Grandes Lagos y el Cuerno de África. | UN | وتتزايد بشدة حركة الجماعات المسلحة عبر الحدود من أجل تجنيد الأطفال من مخيمات المشردين داخلياً واللاجئين، كما يحدث في مناطق البحيرات الكبرى والقرن الأفريقي في أفريقياً. |
Entre otras cuestiones, ambos movimientos anunciaron la adopción de medidas de protección a los niños de Darfur, y reafirmaron su compromiso de abstenerse de reclutar niños para operaciones militares. | UN | ومن بين مسائل أخرى، أعلنت الحركتان اتخاذ التدابير اللازمة لحماية الأطفال في دارفور وأعادتا تأكيد التزامهما بالامتناع عن تجنيد الأطفال للقيام بعمليات عسكرية. |
El Gobierno de Rwanda expresa su consternación por las denuncias del Grupo de Expertos de las Naciones Unidas de que ha venido ayudando al CNDP a reclutar niños soldados en Rwanda. | UN | وتعرب حكومة رواندا عن استيائها من ادعاءات فريق الخبراء بأنّ رواندا تساعد المؤتمر الوطني للدفاع عن الشعب في تجنيد الأطفال في رواندا. |
La inestable situación de la seguridad en la zona septentrional, junto con las luchas y actos de bandidaje constantes, con el desplazamiento consiguiente de la población, aumenta el riesgo de reclutar niños. | UN | وتزيد مخاطر تجنيد الأطفال بسبب شدة تقلب الحالة الأمنية في الشمال، مع استمرار القتال وأعمال قطع الطرق وما ينتج عن ذلك من نزوح للسكان. |
La Oficina en Colombia insiste en exigir a los grupos guerrilleros que cesen inmediatamente de reclutar niños y niñas y que desvinculen a los que permanecen en sus filas. | UN | وما فتئ مكتب كولومبيا يطلب من جماعات حرب العصابات أن تكف على الفور عن تجنيد الأطفال وتطلق سراح الأطفال الذين سبق تجنيدهم. |
Las FARDC, que habían dejado de reclutar niños sistemáticamente en 2007 y 2008, mostraron un importante aumento del número de niños en sus filas en 2009. | UN | وظهر أن القوات المسلحة التي توقفت عن تجنيد الأطفال بانتظام في عامي 2007 و 2008 زادت أعداد الأطفال في صفوفها في العام 2009 زيادة هائلة. |
Condeno además la práctica de Al-Qaida en el Iraq de reclutar niños para que perpetren atentados suicidas, y pido la desmovilización inmediata de las Aves del Paraíso, así como una declaración pública a este respecto. | UN | كما أدين ما نقلته التقارير من انتهاج تنظيم القاعدة في العراق لممارسة تجنيد الأطفال كمفجرين انتحاريين، وأدعو إلى التفكيك الفوري لجماعة طيور الجنة وأطلب إصدار تصريح علني بهذا الخصوص. |
Si bien las guerrillas tienden a reclutar niños principalmente en zonas rurales, otros grupos armados no estatales, como Los Rastrojos o Los Urabeños, los reclutan en su mayoría en áreas urbanas. | UN | ورغم أن جماعات العصابات تنحو إلى تجنيد الأطفال أساسا في المناطق الريفية، فإن الجماعات المسلحة الأخرى غير التابعة للدولة مثل لوس راسترولوس ولوس أورابينوس تفعل ذلك في المناطق الحضرية في معظم الأحيان. |
La decisión del Tribunal Especial para Sierra Leona de que el reclutamiento o la utilización de niños menores de 15 años en las hostilidades constituye un crimen de guerra en virtud del derecho internacional consuetudinario, y su reciente condena de comandantes militares por reclutar niños son logros notables. | UN | وينص الحكم الصادر عن المحكمة الخاصة لسيراليون على أن تجنيد واستخدام الأطفال دون سن 15 سنة في الأعمال القتالية جريمة حرب بموجب القانون الدولي العرفي، كما تشكل إداناتها الأخيرة لقادة عسكريين بسبب تجنيد الأطفال إنجازات كبيرة. |