ويكيبيديا

    "recomendaba" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أوصت
        
    • أوصى
        
    • الموصى به
        
    • أوصي به
        
    • أوصيت
        
    • يزكي
        
    • توصية بذلك
        
    • أوصيا
        
    • وأوصى هذا التقرير
        
    • وأوصت الورقة المشتركة
        
    • للتوصية الواردة
        
    • موصيا
        
    En el estudio se recomendaba también incluir en el CSLP indicadores adicionales que reflejaran específicamente la lucha contra la desertificación. UN كما أوصت الدراسة بتضمين مؤشرات إضافية تتعلق بمكافحة التصحر يتوجب تضمينها في إطار استراتيجية الحد من الفقر.
    La Asociación Nacional de Veterinarios recomendaba las planillas de honorarios aplicables en cada región. UN وقد أوصت رابطة الأطباء البيطريين الوطنية بجداول للرسوم السارية في كل منطقة.
    En el plan se recomendaba que se incluyeran 28 organizaciones. UN وقد أوصت الخطة حينذاك بأن تشارك ٢٨ منظمة في هذه اﻷنشطة.
    En el informe se recomendaba prorrogar el mandato de la Fuerza por seis meses. UN وقد أوصى الأمين العام في تقريره بتمديد ولاية القوة لمدة ستة أشهر.
    El Gobernador no adoptó decisión alguna sobre el informe que recomendaba que el autor fuera privado de la nacionalidad canadiense. UN ولم يكن الحاكم العام قد اتخذ أي قرار بشأن التقرير الذي أوصى بإلغاء المواطنة الكندية لصاحب البلاغ.
    Los Estados miembros eran partidarios de agilizar la tramitación de las reclamaciones pendientes de las categorías D, E y F, como se recomendaba en ese informe. UN وقد حبذت الدول اﻷعضاء اﻹسراع في تجهيز المطالبات المتبقية من الفئات دال وهاء وواو، على النحو الموصى به في ذاك التقرير.
    No debía haber negociación con las Naciones Unidas, según recomendaba la Comisión Consultiva, puesto que no era esa cuestión la que se estaba examinando. UN وينبغي ألا تُجرى مفاوضات مع اﻷمم المتحدة، على النحو الذي أوصت به اللجنة الاستشارية، ﻷن هذا ليس هو الموضوع قيد المناقشة.
    También se recomendaba en él que las organizaciones examinen la conveniencia de integrar sus dependencias de supervisión, auditoría y evaluación. UN كما أوصت أن تنظر المنظمات في دمج وحداتها المكلفة بالمراقبة ومراجعة الحسابات والتقييم.
    Además, recomendaba un examen completo de todas esas cuestiones para evitar la duplicación de esfuerzos y mejorar la eficacia de la cooperación en función del costo. UN إضافة إلى ذلك، أوصت باستعراض جميع هذه المسائل لتجنب ازدواجية المساعي وتعزيز التعاون الفعال من حيث التكاليف.
    Por esa razón, se recomendaba que la Subcomisión autorizase la preparación de un documento de trabajo sobre la cuestión. UN ولذلك أوصت بأن تأذن اللجنة الفرعية بإعداد ورقة عمل بشأن هذه المسألة.
    Debido a la posibilidad de su uso indebido, el Gobierno de Hungría recomendaba que la amineptina se incluyera en la Lista II del Convenio de 1971. UN وبسبب احتمال تعاطيه، أوصت حكومة هنغاريا بأن يدرج الأمينيبتين في الجدول الثاني من اتفاقية 1971.
    Tras una evaluación de todas las solicitudes, la secretaría recomendaba la acreditación de esas organizaciones y grupos principales. UN وبعد تقييم مجموعة الطلبات المقدمة، أوصت الأمانة باعتماد تلك المنظمات والمجموعات الرئيسية.
    En ese documento también se recomendaba que los donantes y las organizaciones bilaterales y multilaterales prestaran apoyo en seis esferas principales, a saber: UN 2 - كما أوصت تلك الوثيقة بأن تقدم الجهات المانحة والمنظمات الثنائية والمتعددة الأطراف الدعم في ستة مجالات رئيسية، هي:
    Destacó que, si bien había tomado buena nota de la explicación dada durante la exposición de Túnez, recomendaba que el país examinase cabalmente la posibilidad de modificar esos requisitos. UN وأكدت المملكة المتحدة على أنها أحاطت علماً بالشرح الوارد في العرض الذي قدمته تونس غير أنها أوصت تونس بأن تفكّر مليّاً في مراجعة تلك الشروط.
    Dos años antes de eso, un manual de Al Qaeda recomendaba explícitamente la venta de productos falsificados para subvencionar células terroristas. TED قبل عامين من ذلك، دليل تدريب منظمة القاعدة أوصى بصراحة ببيع المنتجات المزيفة كوسيلة جيدة لدعم الخلايا الإرهابية.
    El mecanismo adoptaría la forma de una estructura institucional de tres niveles, como se recomendaba en el informe, y se reuniría una vez al año. UN وستكون اﻵلية على شكل هيكل مؤسسي ثلاثي المستويات، حسبما أوصى التقرير، على أن يجتمع مرة في العام.
    Quizás fuera útil publicar un folleto en que se indicaran los costos de mantener una misión permanente en Nueva York, según se recomendaba en el informe del Secretario General. UN وقد يكون من المفيد إعداد كتيب يبين تكاليف الاحتفاظ ببعثة دائمة في نيويورك، وفقا لما أوصى به في تقرير اﻷمين العام.
    Se recomendaba también el establecimiento de vínculos con las organizaciones no gubernamentales y el sector privado a fin de crear un mecanismo para su participación en actividades de CTPD. UN كما أوصى بإقامة صلات مع المنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص من أجل توفير آلية لمشاركتها في أنشطة هذا التعاون.
    En su informe, el Grupo de Trabajo recomendaba la aprobación de tres proyectos de decisión. UN وقد أوصى الفريق العامل في تقريره باعتماد ثلاثة مشاريع مقررات.
    Por consiguiente, era indispensable establecer mecanismos apropiados a nivel nacional, complementados por un procedimiento de comunicaciones en el marco de la Convención, como se recomendaba en el estudio mencionado. UN لذا فإن من الضروري وضع آليات مناسبة على الصعيد الوطني، على أن تُستكمل بإجراء لتقديم البلاغات في إطار الاتفاقية، على النحو الموصى به في الدراسة.
    Según se recomendaba en el informe anterior del Secretario General sobre la aplicación de la Estrategia (A/56/68-E/2001/63 y Corr. 1, párr. 75), el presente documento se centra en las actividades del sistema de las Naciones Unidas. UN وكما أوصي به في التقرير السابق، يركِّز هذا التقرير على الأنشطة المضطلع بها في منظومة الأمم المتحدة.
    Como recomendaba en mis anteriores informes, sigue siendo necesario prestar atención al fortalecimiento de los mecanismos de control interno de la Policía Nacional Civil. UN وحسبما أوصيت في تقاريري السابقة، لا يزال من الضروري أيضا إيلاء الاهتمام لتعزيز آليات الانضباط الداخلي لدى الشرطة المدنية الوطنية.
    En su 3196ª sesión, celebrada el 7 de abril de 1993, el Consejo de Seguridad tuvo ante sí el informe del Comité de Admisión de Nuevos Miembros (S/25544), en el cual se recomendaba por unanimidad al Consejo de Seguridad que aprobara un proyecto de resolución sobre la solicitud de admisión como Miembro de las Naciones Unidas del Estado cuya solicitud figuraba en el documento S/25147. UN وفي الجلسة ٣١٩٦ المعقودة في ٧ نيسان/ابريل ١٩٩٣، كان معروضا على مجلس اﻷمن تقرير اللجنة المعنية بقبول اﻷعضاء الجدد (S/25544) الذي يزكي بالاجماع لمجلس اﻷمن مشروع قرار بشأن قبول الدولة التي ورد طلبها في الوثيقة S/25147 عضوا في اﻷمم المتحدة.
    El primero consistía en la aplicación de una nueva escala de sueldos básicos/mínimos a partir de marzo de 1996, como se recomendaba en el inciso c) del párrafo 223 supra. UN ويتألف العنصر اﻷول من تطبيق جدول جديد للمرتبات اﻷساسية/الدنيا يسري مفعوله في آذار/مارس ١٩٩٦ كما وردت توصية بذلك في الفقرة ٢٢٣ )ج( أعلاه.
    Kamat y Martin prepararon y presentaron en el curso práctico en relación con propuestas de medidas legislativas en el ámbito de la lucha contra el terrorismo, se recomendaba al Gobierno que considerase realizar en la legislación vigente únicamente las dos modificaciones siguientes: UN وفي الخطة التي أعدها السيد كامات والسيد مارتن وقدماها إلى حلقة العمل من أجل الإجراء التشريعي المقترح في ميدان مكافحة الإرهاب، أوصيا الحكومة بوجوب النظر في إدخال التعديلين التاليين فحسب على التشريع القائم:
    La mesa redonda presentó su informe final en diciembre de 2003. La reducción de las disparidades salariales de Nueva Brunswick como imperativo económico recomendaba que el Gobierno estableciera un plan de acción quinquenal de medidas voluntarias y un marco de evaluación para medir los cambios que fueran produciéndose. UN وقدم اجتماع المائدة المستديرة تقريره النهائي في كانون الأول/ديسمبر 2003 بعنوان سد الفجوة في الأجور في نيو برونزويك: ضرورة اقتصادية، وأوصى هذا التقرير بأن تضع الحكومة خطة عمل لمدة خمس سنوات لاتخاذ إجراءات طوعيه ووضع إطار للتقييم لقياس التغيير بمرور الوقت.
    En la JS1 se recomendaba que Australia asignara los recursos necesarios a la oferta de diagnóstico y tratamiento de salud mental en las cárceles, en particular para prestar servicios a grupos concretos de la población reclusa. UN وأوصت الورقة المشتركة الأولى أستراليا بضرورة توفير موارد كافية لتشخيص الصحة العقلية وتحسين المعاملة داخل السجون، وخاصة لتوفير الخدمات لفئات محددة من نزلاء السجون.
    Aunque se ha progresado en el establecimiento de redes, tal como recomendaba el Programa Marco de Bandung, el Foro reconoció que había que seguir insistiendo en ese campo. UN ٧ - وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم في تبادل المعلومات وفقا للتوصية الواردة في إطار باندونغ، سلم المنتدى بضرورة إنجاز المزيد في هذا المجال.
    De conformidad con el proyecto de resolución A/C.1/50/L.21, que hemos presentado a la Primera Comisión para que la examine, la Asamblea General recordaría el informe de fecha 12 de agosto de 1993 del Coordinador Especial sobre la Composición, designado por la Conferencia de Desarme, y la declaración posterior del Coordinador Especial de 26 de agosto de 1993, en la que se recomendaba una solución dinámica para la cuestión de la UN ووفقا لمشــروع القرار A/C.1/50/L.21، الذي قدمناه إلى اللجنة اﻷولى للنظر فيه، تذكر الجمعية العامـــة بالتقريــــر المؤرخ ١٢ آب/أغسطس ١٩٩٣ للمنسق الخاص المعني بالعضوية الذي عينه مؤتمر نزع السلاح والبيان الذي أصدره المنسق الخاص إثر ذلك في ٢٦ آب/أغسطـس ١٩٩٣، موصيا بإيجاد حل دينامي لمسألة العضوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد