ويكيبيديا

    "recomendable" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المستصوب
        
    • المستحسن
        
    • مستصوبا
        
    • مرغوب
        
    • مستصوب
        
    • مرغوبا فيه
        
    • ما يتيح فرصا عديدة
        
    • بالثناء
        
    • أوصيكم
        
    • ينصح
        
    • يوصى
        
    • يُوصَى
        
    • موصى
        
    • يُوصى بأن
        
    Sería también recomendable considerar por separado las relaciones de una organización internacional con sus miembros y con sus no miembros. UN وأضاف أن من المستصوب أيضا أن ينظر في علاقات المنظمة بأعضائها منفصلة عن علاقات المنظمة بغير أعضائها.
    Sería recomendable también que el Convenio, al igual que otros convenios sobre el medio ambiente, tuviera un componente científico. UN وسيكون من المستصوب أن تشتمل الاتفاقية كغيرها من الاتفاقيات البيئية على عنصر علمي.
    En muchos casos la Comisión consideró recomendable recabar pruebas corroborativas de otras fuentes, incluidos otros gobiernos. UN وكانت اللجنة ترى في حالات كثيرة جدا أن من المستصوب الحصول على أدلة لﻹثبات من مصادر أخرى، بما في ذلك الحكومات اﻷخرى.
    Es recomendable contar con asesoramiento profesional sobre los desperdicios en la etapa de planificación. UN ومن المستحسن الحصول على مشورة مهنية بشأن خردة المواد المعدنية أثناء التخطيط.
    Por tanto, sería recomendable incluir el nuevo tema en el programa del sexagésimo séptimo período de sesiones de la Asamblea General. UN وخلص إلى أنه سيكون من المستحسن إدراج البند الجديد في جدول أعمال الجمعية العامة في دورتها السابعة والستين.
    La Reunión de Expertos sobre Integración Social, convocada como parte de los preparativos de la Cumbre, examinó la utilidad de un índice compuesto de la integración social y llegó a la conclusión de que no era recomendable. UN ونظر اجتماع الخبراء المعني بالتكامل الاجتماعي، المعقود في اطار اﻷعمال التحضيرية لمؤتمر القمة، في فائدة الرقم القياسي المركب للتكامل الاجتماعي، وخلص الى أنه ليس أمرا مستصوبا.
    Esto dificulta la posibilidad de discernir entre lo que se viene haciendo y lo que sería recomendable. UN فيكون بذلك من الصعب التمييز بين ما هو في طور الإنجاز الآن وما هو مرغوب في إنجازه لاحقاً.
    De ser así, es recomendable que se estudien y evalúen los efectos ambientales de tales tecnologías. UN وإذا كان اﻷمر على هذا النحو، فإن من المستصوب أن يتم تقدير وتقييم اﻵثار البيئية لهذه التكنولوجيات.
    Por consiguiente, no sería recomendable establecer normas o parámetros institucionales rígidos para la proporción entre los puestos. UN ولذلك سوف لا يكون من المستصوب وضع معايير تنظيمية أو مقاييس جامدة لنسب ملاك الموظفين.
    Es recomendable establecer relaciones de colaboración con las organizaciones sociales del territorio, para garantizar que la atención del Estado llegue a las mujeres. UN ومن المستصوب إقامة علاقات تعاون مع المنظمات الاجتماعية القائمة بغية ضمان استفادة النساء من جهود الدولة؛
    Es recomendable que la Comisión obre con cautela en este ámbito. UN ومن المستصوب أن تتوخى اللجنة الحذر في هذه المسألة.
    Es recomendable que la Comisión establezca un programa de trabajo para esos estudios en los próximos años. UN ومن المستصوب أن تضع اللجنة برنامج عمل للدراسات لعدة سنوات مقبلة.
    Al encarar retos tan diversos, es recomendable contar con una plataforma conjunta de acciones concertadas, administrada por las Naciones Unidas. UN إننا إذ نواجه تحديات مختلفة، من المستصوب وضع برنامج مشترك للأعمال المتضافرة تديره الأمم المتحدة.
    Cabe señalar que no es recomendable subcontratar totalmente la librería. UN ومن الجدير بالملاحظة أنه ليس من المستحسن الاستعانة كلية بمصادر خارجية لتولي شؤون محل بيع الكتب.
    Por ello, sería recomendable que la Comisión volviera a examinar la cuestión en el sexagésimo período de sesiones de la Asamblea General. UN ولذلك، سيكون من المستحسن أن تعود اللجنة إلى الموضوع في الدورة الستين للجمعية العامة.
    No obstante, el Grupo de Trabajo considera que sería recomendable crear un plan o programa estatal de búsqueda de personas desaparecidas. UN ومع ذلك، يرى الفريق العامل أنه من المستحسن وضع خطة أو برنامج حكومي للبحث عن الأشخاص المختفين.
    Por conveniente que pueda parecer evaluar el éxito de la labor del Grupo de Trabajo entre secretarías sobre cuentas nacionales exclusivamente en función del resultado final, es muy recomendable que en las evaluaciones futuras del programa de trabajo del Grupo y sus repercusiones en los hitos de cada país se tengan en cuenta los complejos contextos nacionales. UN ومهما يكن مستصوبا تقييم نجاح الجهود التي يبذلها الفريق العامل المشترك بين اﻷمانات فيما يتعلق بالنتيجة النهائية فقط فإن من المستصوب أن تراعي التقييمات المستقبلية لبرنامج عمل الفريق وأثرها على المعالم القطرية الرئيسية اﻷطر القطرية الفردية المعقدة.
    El proyecto no sería tampoco recomendable si llevara a la reconsideración del derecho de los tratados existente. UN وذكرت أن هذا المشروع سيكون غير مرغوب فيه أيضا إذا أدى إلى إعادة النظر في قانون المعاهدات الحالي.
    Es recomendable por tanto un enfoque cauteloso. UN وذكر أن توخي الحرص هو لهذا نهج مستصوب.
    El criterio general fue que no era recomendable reorientar el FMI hacia una política de préstamos a corto plazo. UN 49 - وكانت هناك وجهة نظر عامة تتمثل في أن إعادة توجيه صندوق النقد الدولي نحو الإقراض القصير الأجل ليس أمرا مرغوبا فيه.
    Un acuerdo o alianza semejante sería recomendable en vista de la posible demanda futura de asistencia e intervención de las Naciones Unidas en todo el mundo. UN وهو ما يتيح فرصا عديدة في ضوء المطالب العالمية التي يمكن أن تتلقاها اﻷمم المتحدة في المستقبل التماسا للمساعدة أو التدخل.
    La iniciativa de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África es sumamente recomendable. UN وهذه المبادرة، أي الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، جديرة بالثناء البالغ.
    Es altamente recomendable que usted y su compañero alternen turnos. Open Subtitles أوصيكم بشدة أن تتبادل أنت و شريكك نوبات مختلفة
    Además, no es recomendable calcular el déficit cuantitativo junto con algunas categorías del déficit cualitativo; pese a que en ese caso no hay riesgo de duplicación, las soluciones requeridas son distintas. UN وعلاوة على ذلك، لا ينصح بحساب العجز الكمي مع بعض أنواع العجز النوعي، ذلك أنه بالرغم من احتمال عدم وجود ازدواج في الحساب إلا أن لكل نوع من أنواع العجز آثارا مختلفة من حيث السياسات المنتهجة.
    Sería, por tanto, recomendable proceder en el futuro a evaluaciones periódicas más frecuentes. UN لذلك يوصى بالشروع في المستقبل باجراء تقييمات دورية متقاربة.
    Por lo que atañe a los vuelos suborbitales que interesen a diversos Estados, es recomendable que ello se reglamente mediante acuerdos de cooperación. UN ومتى كانت التحليقات دون المدارية تعني دولا مختلفة، يُوصَى بتنظيم تلك التحليقات من خلال اتفاق تعاون.
    3. Los expertos participantes en la reunión convinieron en que era recomendable adoptar un enfoque gradual para que las medidas destinadas a prevenir la corrupción fueran eficaces y sostenibles. UN 3- واتفق الخبراء المشاركون في الاجتماع على أن اتباع نهج تدريجي أمر موصى به لكي تكون التدابير المتخذة لمنع الفساد فعّالة ومستدامة.
    En consecuencia, si la Asamblea General decidiera aprobar el proyecto de acuerdo, sería recomendable adoptar una decisión con arreglo a la cual fuesen expresamente considerados funcionarios de las Naciones Unidas a los efectos de sus condiciones de servicio. UN 59 - ولذلك فإذا ما قررت الجمعية العامة اعتماد مشروع الاتفاق، فإنه يُوصى بأن تتخذ قرارا محددا، تعتبر بموجبه هؤلاء المعينين من موظفي الأمم المتحدة لأغراض شروط الخدمة وأحكامها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد