ويكيبيديا

    "recomendación de que se" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التوصية الداعية إلى
        
    • التوصية التي تدعو إلى
        
    • التوصية المتعلقة
        
    • التوصية بوجوب
        
    • التوصية الخاصة
        
    • التوصية الرامية إلى
        
    • التوصية الهادفة إلى
        
    • التوصية بإجراء
        
    • التوصية بإعادة
        
    • توصية تدعو إلى
        
    • توصيته الداعية إلى
        
    • التوصية القائلة
        
    • التوصية القاضية
        
    • التوصية بالنظر
        
    • التوصية بتوفير اﻻعتمادات الﻻزمة
        
    Como se examina a continuación, no obstante, el grupo de trabajo no estuvo de acuerdo con la recomendación de que se siguiera examinando la posibilidad de que se cerrara el Instituto. UN إلا أن الفريق العامل لم يوافق، حسبما يرد أدناه، على التوصية الداعية إلى موالاة النظر في الخيار المتعلق بإغلاق المعهد.
    Por lo tanto, Italia no puede apoyar la recomendación de que se refuerce aún más la independencia del poder judicial. UN ولذلك فإن إيطاليا لا تستطيع أن تؤيد التوصية الداعية إلى زيادة تعزيز استقلال القضاء.
    El Programa acepta la recomendación de que se cree un grupo de trabajo. UN وأعرب البرنامج عن قبوله التوصية التي تدعو إلى إنشاء فرقة عمل.
    En consecuencia, ahora el CCISUA respaldaba enérgicamente la recomendación de que se realizara un ajuste general de sueldos. UN ولذلك تؤيد لجنة التنسيق الآن تأييدا تاما التوصية المتعلقة بإجراء تعديل للمرتبات يشمل جميع الموظفين.
    La sección I contiene la introducción, en la sección II se describe el procedimiento de trabajo del grupo y la sección III incluye las recomendaciones y conclusiones del grupo de trabajo, y en particular la recomendación de que se siga trabajando para ultimar los dos proyectos de convenio mencionados. UN ويتضمن الباب 1 المقدمة، ويصف الباب 2 طرق عمل الفريق العامل، ويبين الباب 3 توصيات واستنتاجات الفريق العامل، وبصورة خاصة التوصية بوجوب مواصلة العمل بهدف صياغة مشروعي الاتفاقيتين صياغة نهائية.
    recomendación de que se juzgue a las partes con arreglo a su actuación en materia de derechos humanos UN التوصية الخاصة بالحكم على أطراف النزاع على أساس سجلهم المتعلق بحقوق اﻹنسان
    Sería aconsejable hacer caso de la recomendación de que se establezca una Sección Encargada del Examen Periódico Universal en la Subdivisión del Consejo de Derechos Humanos utilizando los recursos disponibles. UN وأثنى على التوصية الداعية إلى إنشاء قسم للاستعراض الدوري العام في فرع مجلس حقوق الإنسان، باستخدام الموارد المتاحة.
    El Secretario General invita a la Asamblea General a tomar nota del presente informe y a apoyar la recomendación de que se modifique el período UN ويدعو الأمين العام الجمعيةَ العامة إلى الإحاطة علماً بهذا التقرير وإقرار التوصية الداعية إلى تغيير المدة الزمنية المشمولة بتقارير تكوين الأمانة
    Por esa razón, estoy de acuerdo con la recomendación de que se realicen exámenes periódicos del funcionamiento del Registro y de su desarrollo ulterior y con que la Asamblea General decida sobre el momento apropiado para realizar esos exámenes cuanto antes. UN ومن ثم فإني متفق مع التوصية الداعية إلى إجراء استعراضات دورية لتشغيل السجل وزيادة تطويره وإلى أن تقرر الجمعية العامة التوقيت الملائم ﻹجراء تلك الاستعراضات في موعد مبكر.
    Se consideró que tenía sumo valor la recomendación de que se recurriera a los grupos de trabajo para que prestaran asistencia a los relatores especiales y actuaran en lugar del Comité de Redacción con miras a agilizar los trabajos. UN واعتبروا أن التوصية الداعية إلى الاستعانة بأفرقة عاملة لمساعدة المقررين الخاصين وللقيام بعمل لجنة الصياغة بغية اﻹسراع بالعمل توصية بالغة القيمة.
    La CESPAO apoya la recomendación de que se designe a un representante del Secretario General, que tenga entre otras funciones la de determinar la metodología apropiada que debe utilizarse para evaluar los efectos. UN وتؤيد اللجنة التوصية الداعية إلى تعيين ممثل لﻷمين العام تكون من بين المهام الموكلة إليه تحديد المنهجية المناسبة التي تستعمل في تقييم اﻵثار.
    53. La Subcomisión de Asuntos Jurídicos hizo suya la recomendación de que se prorrogara por otro año el mandato del Grupo de Trabajo. UN 53- وأيدت اللجنة الفرعية التوصية الداعية إلى تمديد ولاية الفريق العامل سنة واحدة إضافية.
    Por lo tanto, hace suya la recomendación de que se mantenga el formato utilizado actualmente por las Naciones Unidas. UN ومن ثم فإنه يؤيد التوصية التي تدعو إلى الإبقاء على الشكل الذي تتبعه الأمم المتحدة حاليا.
    Todavía no se ha aplicado la recomendación de que se envíe rápidamente la información obtenida mediante el proceso externo de comunicación. UN ولم تطبَّق بعد التوصية التي تدعو إلى الإحالة المعجَّلة للمعلومات الواردة عبر عملية الإبلاغ الخارجي.
    Sin embargo, es inquietante que no haya aceptado la recomendación de que se determinara la responsabilidad por su deficiente gestión. UN بيد أنه كان من المقلق أنها لم تقبل التوصية التي تدعو إلى اعتماد المساءلة بالنسبة لإدارتها غير السليمة.
    Sin embargo, el Secretario General no apoya la recomendación de que se reembolse el costo de equipo cuyo valor colectivo sea de 250.000 dólares o más. UN غير أن اﻷمين العام لا يوافق على التوصية المتعلقة بتسديد تكاليف معدات تبلغ قيمتها اﻹجمالية ٠٠٠ ٢٥٠ دولار.
    En particular, apoya la recomendación de que se haga un estudio de la gestión de los dos tribunales. UN كما يؤيد على وجه الخصوص التوصية المتعلقة بإجراء استعراض إداري لكلتا المحكمتين.
    Egipto está de acuerdo con la recomendación de que se modifique el artículo 103 del reglamento de la Asamblea General (A/52/33, párr. 139). UN ٠٧ - وقال إن وفده يؤيد التوصية بوجوب تعديل المادة ٣٠١ من النظام الداخلي للجمعية العامة )A/52/33، الفقرة ٣٣١(.
    Para que la publicación del Repertorio no se vea afectada por restricciones financieras, Nigeria apoya la recomendación de que se establezca un fondo fiduciario. UN وأضاف أن نيجيريا تؤيد التوصية الخاصة بإنشاء صندوق استئماني، حتى لا يتأثر نشر المرجع بالقيود المالية.
    A ese respecto, respaldó firmemente la recomendación de que se promueva la cooperación regional en la prestación de asistencia a los terceros Estados afectados. UN وفي هذا الصدد، تؤيد اللجنة بشدة التوصية الرامية إلى تعزيز التعاون اﻹقليمي في تقديم المساعدة إلى الدول الثالثة المتضررة.
    En lo que respecta a la supervisión, muchas delegaciones destacaron la importancia de reforzar las funciones de supervisión y evaluación, en particular en un marco de gestión basada en los resultados, y apoyaron la recomendación de que se reforzara la capacidad de supervisión y evaluación de la UNCTAD. UN 22 - وفيما يتعلق بقضية المراقبة، أبرز العديد من الوفود أهمية وظيفتي المراقبة والتقييم، وخاصة ضمن إطار الإدارة القائمة على النتائج، وأيدت هذه الوفود التوصية الهادفة إلى تعزيز قدرة الأونكتاد على المراقبة والتقييم.
    Ello podrá incluir la recomendación de que se proceda a una revisión técnica de los elementos utilizados en la elaboración. UN ويجوز أن يشمل ذلك التوصية بإجراء مراجعة تقنية للعناصر المستخدَمة في حسابه.
    A este respecto, se consideró prudente la recomendación de que se volviera a distribuir el cuestionario sobre la práctica de los Estados y se aplazara cualquier decisión hasta 2010. UN وفي هذا السياق، اعتُبرت التوصية بإعادة تعميم استبيان ممارسات الدول وتأجيل اتخاذ قرار حتى عام 2010 توصية تتسم بالحكمة.
    Una estrategia propuesta para incrementar la seguridad de los periodistas indígenas y el apoyo a esos periodistas incluía la recomendación de que se crease una red de periodistas indígenas dentro del marco de la Asociación Internacional de Periodistas. UN واقترحت استراتيجية ترمي إلى زيادة سلامة الصحفيين الأهليين وزيادة دعمهم، اشتملت على توصية تدعو إلى إنشاء شبكة دولية للصحفيين الأهليين تحت غطاء للرابطة الدولية للصحفيين.
    El Representante Especial se ve obligado a reiterar la recomendación de que se instituya un Boletín Oficial del Estado, que sea publicado con regularidad y frecuencia, a través del cual se divulguen las leyes, así como otras medidas administrativas que la población tiene derecho a conocer. UN والممثل الخاص مضطر إلى أن يكرر توصيته الداعية إلى إنشاء جريدة رسمية، تصدر بصفة منتظمة ومتكررة وتكون وسيلة لنشر القوانين وغيرها من التدابير الإدارية التي يحق للجمهور الإحاطة علماً بها.
    El Comité también reitera la recomendación de que se aumente el volumen en los acuerdos generales de préstamos. UN وتكرر اللجنة كذلك تلك التوصية القائلة بأنه ينبغي زيادة حجم الترتيبات العامة للاقتراض.
    Otras delegaciones apoyaron la recomendación de que se consignaran esos beneficios y concesiones, por razones de transparencia. UN وأيد عدد قليل من الوفود اﻷخرى التوصية القاضية بإجراء عمليات الكشف ﻷغراض الشفافية.
    El Relator Especial también estuvo de acuerdo con la recomendación de que se tuvieran en cuenta las decisiones judiciales tanto nacionales como internacionales. UN ووافق المقرر الخاص أيضاً على التوصية بالنظر في القرارات القضائية الدولية والوطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد