Se formularon recomendaciones acerca de las medidas que había de adoptar para la supervisión de los objetivos conexos y acerca de las medidas adicionales necesarias. | UN | وصدرت توصيات بشأن التدابير التي ستستخدم لرصد اﻷهداف ذات الصلة والاجراءات الاضافية التي ينبغي اتخاذها. |
Algunas delegaciones propusieron también que el documento incluyera recomendaciones acerca de medidas institucionales para la aplicación del nuevo plan de acción. | UN | واقترحت بعض الوفود أيضا أن تتضمن الوثيقة كذلك توصيات بشأن الترتيبات المؤسسية لتنفيذ خطة العمل الجديدة. |
v) Hacer recomendaciones acerca de la organización de las deliberaciones de la Comisión sobre cuestiones sectoriales a la luz de las actividades entre los períodos de sesiones. | UN | `٥` تقديم توصيات بشأن تنظيم مناقشات اللجنة للمسائل القطاعية في ضوء النشاط الذي يتخلل الدورات. |
Por consiguiente, se formulan diversas recomendaciones acerca de medidas futuras. | UN | ويورد من ثم عددا من التوصيات بشأن اﻹجراءات المتخذة مستقبلا. |
A la luz de esa determinación, la Comisión ha formulado recomendaciones acerca de las medidas más adecuadas. | UN | وفي ضوء هذه التقييمات أعدت اللجنة توصياتها بشأن التدابير الأكثر ملاءمة. |
La evaluación contendrá recomendaciones acerca de cómo seguir mejorando esa capacidad. | UN | وسيشفع التقييم، أيضا، بتوصيات بشأن كيفية زيادة تحسين تلك القدرة. |
v) Hacer recomendaciones acerca de la organización de las deliberaciones de la Comisión sobre cuestiones sectoriales a la luz de las actividades entre los períodos de sesiones. | UN | `٥` تقديم توصيات بشأن تنظيم مناقشات اللجنة للمسائل القطاعية في ضوء النشاط الذي يتخلل الدورات. |
Como ya se señaló, se ha encomendado al Enviado Especial que aborde la cuestión y formule recomendaciones acerca del papel de las Naciones Unidas en la subregión y de la naturaleza y estructura de su futura presencia allí. | UN | وكما سبق ذكره، فقد طلب إلى المبعوث الخاص لﻷمين العام أن يعالج هذه المسألة وأن يقدم توصيات بشأن دور اﻷمم المتحدة في هذه المنطقة دون اﻹقليمية وطبيعة وهيكل وجودها هناك في المستقبل. |
Las delegaciones todavía no habían formulado recomendaciones acerca del cambio en las actas. | UN | وما زال يتعين على الوفود هناك تقديم توصيات بشأن التغيير في المحاضر. |
El grupo asesor se reúne dos veces al año y formula recomendaciones acerca de las actividades que se han de financiar en forma prioritaria con cargo al Fondo de Contribuciones Voluntarias. | UN | ويجتمع الفريق الاستشاري مرتين في السنة ويقدم توصيات بشأن أولويات التمويل من صندوق التبرعات. |
En el presente informe provisional se incluyen las principales disposiciones del acuerdo y se formulan recomendaciones acerca de medidas que habría que adoptar de inmediato para fortalecer a la Misión. | UN | ويعرض هذا التقرير الأحكام الرئيسية للاتفاق ويتضمن توصيات بشأن التدابير التي ينبغي اتخاذها على الفور لتعزيز البعثة. |
iii) Elaboración de recomendaciones acerca de las funciones, el establecimiento, las operaciones, la capacitación y la financiación de un programa futuro de Centros de Comercio. | UN | `3` ووضع توصيات بشأن طريقة عمل برنامج النقاط التجارية في المستقبل وتركيبه وعملياته وبشأن التدريب والتمويل. |
El Grupo ha formulado recomendaciones acerca de las restantes partes de esas reclamaciones de la presente serie. | UN | وقدم الفريق توصيات بشأن الأجزاء المتبقية من المطالبات المذكورة في إطار هذه الدفعة. |
recomendaciones acerca de la necesidad de una terminología convenida y ampliamente aceptada sobre manejo de desechos | UN | توصيات بشأن الحاجة إلى الموافقة والفهم الواسع للمصطلحات المتعلقة بإدارة النفايات |
A fin de coordinar la política de investigación espacial, Ucrania redactó un documento blanco con recomendaciones acerca de la política espacial europea. | UN | ومن أجل تنسيق السياسات الخاصة ببحوث الفضاء، أعدت أوكرانيا ورقة بيضاء تحتوي على توصيات بشأن سياسة الفضاء الأوروبية. |
Sobre la base de las conclusiones del Comité, la Dirección Ejecutiva preparará recomendaciones acerca de las prácticas más idóneas en esferas concretas, con arreglo a las orientaciones que proporcione el propio Comité. | UN | واستنادا إلى استنتاجاتها، ستعد المديرية توصيات بشأن أفضل الممارسات في مجالات معينة، حسب توجيهات اللجنة. |
Destacando la función del Comité de Información como su principal órgano subsidiario encargado de hacer recomendaciones acerca de la labor del Departamento de Información Pública de la Secretaría, | UN | إذ تشدد على دور لجنة الإعلام باعتبارها الهيئة الفرعية الرئيسية التابعة لها المكلفة بأن تقدم إليها توصيات بشأن عمل إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة، |
Destacando la función del Comité de Información como su principal órgano subsidiario encargado de hacer recomendaciones acerca de la labor del Departamento de Información Pública de la Secretaría, | UN | إذ تشدد على دور لجنة الإعلام باعتبارها الهيئة الفرعية الرئيسية التابعة لها المكلفة بأن تقدم إليها توصيات بشأن عمل إدارة شؤون الإعلام بالأمانة العامة، |
En relación con esto hizo una serie de recomendaciones acerca de cómo la UNCTAD debía llevar a cabo su labor. | UN | وفي هذا الصدد، قدم المتحدث عددا من التوصيات بشأن كيفية قيام الأونكتاد بتطوير عمله. |
30. En el párrafo 18 supra la Comisión Consultiva indica las preocupaciones generales en que se basan sus recomendaciones acerca de los puestos. | UN | ٣٠ - وفي الفقرة ١٨ أعلاه، أبدت اللجنة الشواغل العامة التي تنبني عليها توصياتها بشأن الوظائف. |
En los años transcurridos desde entonces, las Partes han solicitado al Grupo que revise los dos cuadros y formule recomendaciones acerca de su posible enmienda. | UN | وعلى مر السنوات، ظلت الأطراف تطلب إلى الفريق أن يستعرض الجدولين وأن يتقدم بتوصيات بشأن تعديلهما أو عدم تعديلهما. |
v) Formular recomendaciones acerca de la creación de grupos ad hoc, incluidas cuestiones relativas al mandato, la composición y las modalidades de trabajo de los grupos. | UN | `٥` تقديم توصيات بصدد إنشاء أفرقة مخصصة، بما في ذلك القضايا المتصلة باختصاصات هذه اﻷفرقة وتكوينها وأساليب عملها؛ |
Tras un examen y un debate cuidadosos, los expertos formularon algunas recomendaciones acerca del contenido y la estructura de futuras reseñas de la vulnerabilidad que figuran a continuación: | UN | وبعد الاستعراض والمناقشات الدقيقة التي دارت بينهم قدموا بعض التوصيات فيما يتعلق بمحتوى خصائص الضعف وشكلها في المستقبل. وهذه التوصيات هي كالتالي: |
II. recomendaciones acerca de las modalidades y los procedimientos simplificados para actividades de proyectos en pequeña escala del mecanismo para un desarrollo limpio 28 | UN | الثاني - توصيات لوضع طرائق وإجراءات مبسطة من أجل أنشطة المشاريع الصغيرة لآلية التنمية النظيفة 28 |
1. Después del examen de cada informe, el Comité, de conformidad con el párrafo 3 del artículo 19 de la Convención, podrá formular los comentarios generales, conclusiones o recomendaciones acerca del informe que considere adecuados y los transmitirá, a través del Secretario General, al Estado Parte interesado que, en su respuesta, podrá presentar al Comité todo comentario que considere adecuado. | UN | 1- بعد نظر اللجنة في كل تقرير من التقارير، يجوز لها، وفقاً للفقرة 3 من المادة 19 من الاتفاقية أن تبدي ما تراه مناسباً من تعليقات عامة على التقرير أو استنتاجات أو توصيات بشأنه وأن تحيلها، عن طريق الأمين العام إلى الدولة الطرف المعنية التي يجوز لها، على سبيل الرد، أن تقدم إلى اللجنة أية تعليقات تراها مناسبة. |
El informe termina en la parte VIII con algunas recomendaciones acerca de la ONUSOM II en particular y del mantenimiento y la imposición de la paz en general. | UN | ويختتم التقرير، في الجزء الثامن، بتوصيات عن العملية الثانية بوجه خاص وحفظ السلم وإقراره بوجه عام. |