Pidieron al Secretario General que hiciera recomendaciones concretas sobre la forma en que las Naciones Unidas podían poner remedio a la situación. | UN | وطلب من اﻷمين العام أن يقدم توصيات محددة بشأن الكيفية التي يمكن أن تعالج بها اﻷمم المتحدة الحالة. |
De esos siete, cinco gobiernos formularon recomendaciones concretas sobre la forma de aumentar la eficacia de los centros situados en sus capitales. | UN | ومن تلك الحكومات، قدمت خمسة منها توصيات محددة بشأن كيفية تعزيز فعالية المراكز الكائنة في عواصمها. |
También debe ofrecer recomendaciones concretas sobre la mejor manera de encarar los desafíos y los factores subyacentes que dieron lugar a la crisis. | UN | كما ينبغي له أن يقدم توصيات محددة بشأن كيفية مواجهة التحديات والعوامل الأساسية التي أثارت الأزمة على أفضل نحو. |
El orador confiaba en que las deliberaciones del Comité se traducirían en recomendaciones concretas sobre la crisis de la deuda africana. | UN | وأعربت المتحدثة عن ثقتها في أن النقاش الدائر داخل اللجنة سيؤدي إلى اعتماد توصيات ملموسة بشأن أزمة الدين في أفريقيا. |
iv) Formular recomendaciones concretas sobre la forma de aumentar la eficacia de las actividades y los mecanismos de las Naciones Unidas mediante programas para luchar contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia; | UN | ' ٤ ' وضع توصيات عملية بشأن سبل زيادة فعالية أنشطة اﻷمم المتحدة وآلياتها من خــلال برامج ترمي إلى مكافحــة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛ |
Elogió asimismo que Liberia haya prestado atención a algunas recomendaciones concretas sobre la violencia contra la mujer y que se hayan abordado de manera positiva. | UN | وأعربت عن تقديرها لليبيريا على تناولها توصيات محددة تتعلق بالعنف ضد المرأة وعلى تناولها إياها بروح إيجابية. |
6. Pide a la Alta Comisionada que le presente, en su sexagésimo cuarto período de sesiones, recomendaciones concretas sobre la aplicación de la presente resolución; | UN | 6 - تطلب إلى المفوضة السامية أن تقدم إلى الجمعية العامة في دورتها الرابعة والستين توصيات محددة بشأن تنفيذ هذا القرار؛ |
7. Solicita a la Alta Comisionada que en su sexagésimo sexto período de sesiones le presente recomendaciones concretas sobre la aplicación de la presente resolución; | UN | 7 - تطلب إلى المفوضة السامية أن تقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين توصيات محددة بشأن تنفيذ هذا القرار؛ |
7. Solicita a la Alta Comisionada que en su sexagésimo sexto período de sesiones le presente recomendaciones concretas sobre la aplicación de la presente resolución; | UN | 7 - تطلب إلى المفوضة السامية أن تقدم إلى الجمعية العامة في دورتها السادسة والستين توصيات محددة بشأن تنفيذ هذا القرار؛ |
En los informes de evaluación también se hacen recomendaciones concretas sobre la mejor manera de aumentar la participación de la mujer. | UN | وتتضمن تقارير التقييم أيضاً توصيات محددة بشأن أفضل السبل القائمة لزيادة مشاركة المرأة. |
La Conferencia hizo suyas recomendaciones concretas sobre la salud maternoinfantil y la planificación de la familia, en particular aquellas en que se insta a los gobiernos a fomentar la disponibilidad de servicios de planificación de la familia. | UN | وجرى تأييد توصيات محددة بشأن صحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة. وخصوصا التوصيات التي تدعو الحكومات الى جعل خدمات تنظيم اﻷسرة متوافرة. |
Es gratificante observar que esos documentos contienen recomendaciones concretas sobre la misión esencial de coordinación que corresponde a las Naciones Unidas en la esfera del desarrollo y que subrayan la responsabilidad fundamental de los gobiernos en el progreso de sus países. | UN | ونلاحظ بارتياح أن التقريرين يتضمنان توصيات محددة بشأن الدور التنسيقي المحوري الذي ينبغي أن تؤديه اﻷمم المتحدة في ميدان التنمية، ويؤكدان المسؤولية اﻷساسيـة التي تقع على عاتق الحكومات لتنمية بلدانهـا. |
5. recomendaciones concretas sobre la explotación sexual y la violencia basada en el género | UN | ٥ - توصيات محددة بشأن الاستغلال الجنسي والعنف الموجه من أحد الجنسين إلى اﻵخر |
Será responsabilidad del Coordinador Ejecutivo de la Reforma de las Naciones Unidas establecer un grupo de trabajo encargado de realizar un examen de las actividades actuales del Departamento y de formular recomendaciones concretas sobre la estructura de la nueva Oficina, tras celebrar consultas con los Estados Miembros. | UN | وسيكون المنسق التنفيذي لشؤون إصلاح اﻷمم المتحدة مسؤولا عن إنشاء فرقة عمل ﻹجراء دراسة لﻷنشطة الراهنة لﻹدارة ووضع توصيات محددة بشأن تصميم المكتب الجديد بعد مشاورات مع الدول اﻷعضاء. |
Los resultados deberían aportarse al debate anual de cooperación técnica del Grupo de Trabajo y de la Junta y deberían conducir a recomendaciones concretas sobre la manera de mejorar los efectos de los programas de cooperación técnica. | UN | وينبغي أن تساهم نتائج هذه التقييمات في المناقشة السنوية للتعاون التقني في الفرقة العاملة وفي المجلس، وينبغي أن تفضي إلى تقديم توصيات ملموسة بشأن تحسين أثر برامج التعاون التقني. |
6. Pide al Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos que le presente, en su sexagésimo período de sesiones, recomendaciones concretas sobre la aplicación de esta resolución. | UN | 6 - تطلب إلى المفوض السامي لحقوق الإنسان أن يقدم توصيات ملموسة بشأن تنفيذ هذا القرار في الدورة الستين للجمعية العامة؛ |
En esa carta mencionamos que la Conferencia se había centrado en elaborar recomendaciones concretas sobre la forma de hacer frente a las posibles tensiones entre la paz y la justicia. | UN | وذكرنا في تلك الرسالة أن المؤتمر كان يرمي إلى إصدار توصيات ملموسة بشأن كيفية التعامل مع الاحتقان الذي يمكن أن ينشأ بين السلام والعدل. |
Su delegación celebra la decisión de la Comisión de Derechos Humanos de nombrar a un Relator Especial con el mandato de hacer recomendaciones concretas sobre la promoción y la protección de los derechos humanos y libertades fundamentales en la lucha contra el terrorismo y la adopción de medidas de lucha contra el terrorismo, así como para colaborar con los Estados cuando lo soliciten, brindando asistencia técnica. | UN | وقال إن وفده يرحب بمقرر لجنة حقوق الإنسان تعيين مقرر خاص تتمثل ولايته في إصدار توصيات عملية بشأن تعزيز وحماية حقوق الإنسان واعتماد تدابير لمناهضة الإرهاب، بما في ذلك تقديم مساعدة تقنية في هذا الأمر بناء على طلب الدول. |
d) Formular recomendaciones concretas sobre la forma de aumentar la eficacia de las actividades y los mecanismos de las Naciones Unidas mediante programas para luchar contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia; | UN | )د( وضع توصيات عملية بشأن سبل زيادة فعالية أنشطة اﻷمم المتحدة وآلياتها من خلال برامج ترمي إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري ورهاب اﻷجانب والتعصب المتصل بذلك؛ |
d) Formular recomendaciones concretas sobre la forma de aumentar la eficacia de las actividades y los mecanismos de las Naciones Unidas mediante programas para luchar contra el racismo y la discriminación racial, la xenofobia y formas conexas de intolerancia; | UN | )د( وضع توصيات عملية بشأن سبل زيادة فعالية أنشطة اﻷمم المتحدة وآلياتها من خلال برامج ترمي إلى مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية اﻷجانب والتعصب المتصل بذلك؛ |
Tomando nota de que el Comité de los Derechos del Niño atribuye especial importancia a la cuestión de la administración de la justicia de menores y que incluye en sus conclusiones sobre los informes de los Estados Partes recomendaciones concretas sobre la prestación de servicios de asesoramiento y asistencia técnica en esta esfera, | UN | وإذ تلاحظ أن لجنة حقوق الطفل تولي أهمية خاصة لمسألة إقامة العدل لﻷحداث وأنها تضمﱢن استنتاجاتها بشأن تقارير الدول اﻷطراف توصيات محددة تتعلق بتوفير الخدمات الاستشارية والتعاون التقني في هذا الميدان، |
El Foro formuló recomendaciones concretas sobre la adopción de medidas por parte de los gobiernos y el sistema de las Naciones Unidas para mejorar la participación de los jóvenes en proyectos que se ocupasen de la erradicación del hambre y la pobreza. | UN | وقدم المنتدى توصيات محددة فيما يتعلق بالاجراءات من جانب الحكومات ومن جانب منظومة اﻷمم المتحدة لتعزيز مشاركة الشباب في المشاريع التي تتناول مسألة القضاء على شأفة الجوع والفقر. |
9. El Administrador ha llegado también a la conclusión de que, en la etapa en que se encuentran actualmente las deliberaciones, conviene hacer recomendaciones concretas sobre la estructura financiera y sobre la proporción relativa de fondos que se destina a cada uno de sus elementos. | UN | ٩ - كما خلص مدير البرنامج إلى أنه من المناسب في هذه المرحلة من المداولات التقدم بتوصيات محددة بشأن الهيكل المالي، والمخصصات المئوية لكل مرفق على حدة. |