El Gobierno de Uruguay ha adoptado rápidamente medidas a fin de aplicar las recomendaciones formuladas por el Relator Especial. | UN | وأردفت قائلة إن حكومة أوروغواي قد اتخذت بسرعة التدابير بغية تنفيذ التوصيات المقدمة من المقرر الخاص. |
El Consejo de Seguridad observó las recomendaciones formuladas por el Consejo y subrayó su intención de mantener en examen la situación sobre el terreno. | UN | وأشار مجلس الأمن إلى التوصيات التي قدمها مجلس السلام والأمن، وشدد على اعتزامه أن يُبقي الوضع على الأرض قيد الاستعراض. |
En cuanto a las recomendaciones formuladas por la Comisión Consultiva con respecto a las modalidades de financiación, la Secretaría las apoya sin reservas. | UN | وأكد أن اﻷمانة العامة تؤيد كل التأييد التوصيات التي قدمتها اللجنة الاستشارية بشأن منهجيات التمويل. |
Se subrayó asimismo que los auditores internos debían efectuar un seguimiento de la aplicación de las recomendaciones formuladas por los auditores externos en relación con el mejoramiento de los procedimientos de la Caja. | UN | وكان هناك تشديد كذلك على أنه ينبغي للمراجعين الداخليين أن يتابعوا أي توصيات مقدمة من المراجعين الخارجيين بشأن إدخال تحسينات على إجراءات الصندوق. |
Las oficinas de que se trata han aceptado todas las recomendaciones formuladas por la OSSI. | UN | وقد وافق المكتبان المعنيان على جميع التوصيات الصادرة عن مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
El solicitante también señaló que seguirá todas las recomendaciones formuladas por la Comisión Jurídica y Técnica, al igual que los nuevos acontecimientos relacionados con las evaluaciones del impacto ambiental. | UN | وذكر مقدم الطلب أيضا أنه سيتبع أي توصيات تصدرها اللجنة القانونية والتقنية وسيتابع ما يطرأ من تطورات جديدة تتعلق بتقييم التأثيرات على البيئة. |
Esos pagos continuaron a pesar de las recomendaciones formuladas por los auditores. | UN | واستمرت هذه المدفوعات رغم التوصيات التي أصدرها مراجعو الحسابات. |
1. Aprueba las recomendaciones formuladas por el Grupo de Comisionados y, en consecuencia; | UN | ١- يوافق على التوصيات المقدمة من فريق المفوضين، وبناء على ذلك، |
recomendaciones formuladas por el Representante Especial del | UN | التوصيات المقدمة من الممثل الخاص لﻷمين العام المعني بحقوق اﻹنسان |
recomendaciones formuladas por las comisiones regionales | UN | التوصيات المقدمة من اللجان اﻹقليمية |
Estas son algunas de las recomendaciones formuladas por el Grupo de Trabajo. | UN | تلك هي بعض التوصيات التي قدمها الفريق العامل. |
La creación de este Tribunal era una de las recomendaciones formuladas por el Representante Especial del Secretario General sobre la situación de derechos humanos en Camboya en su informe. | UN | وكان إنشاء محكمة الاستئناف أحد التوصيات التي قدمها الممثل الخاص لﻷمين العام بشأن حقوق الانسان في كمبوديا، في تقريره. |
El Grupo de Trabajo perfeccionó las recomendaciones formuladas por el grupo especial, en especial en lo que se refiere a los gastos de conservación. | UN | وقام الفريق العامل بإدخال تحسينات على التوصيات التي قدمها الفريق المخصص، ولا سيما فيما يتعلق بتكاليف الصيانة. |
Después será publicado por el Presidente y el Gobierno debería adoptar las recomendaciones formuladas por la Comisión y poner en práctica todas las medidas necesarias para su realización. | UN | وللرئيس أن ينشر هذا التقرير وللحكومة أن تعتمد التوصيات التي قدمتها اللجنة وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذها. |
También se comprometen a aplicar las recomendaciones formuladas por los distintos órganos establecidos en virtud de tratados. | UN | وهي التزمت أيضا بتنفيذ التوصيات التي قدمتها الهيئات المختلفة المنشأة بمعاهدات. |
El informe anual del DE a la Junta Ejecutiva incluye elementos fundamentales del informe de la oficina de ética y las recomendaciones formuladas por el Comité de Ética de las Naciones Unidas. | UN | يشتمل التقرير السنوي المقدم من المدير التنفيذي إلى المجلس التنفيذي على العناصر الرئيسية لتقرير مكتب الأخلاقيات وعلى أي توصيات مقدمة من لجنة الأمم المتحدة للأخلاقيات. |
Confía en que las recomendaciones formuladas por la consulta resulten útiles a los gobiernos. | UN | وأعربت عن الأمل في أن تستفيد الحكومات من التوصيات الصادرة عن المشاورة. |
Esos estudios de referencia permitirían realizar una evaluación del posible impacto ambiental de las actividades de exploración propuestas, teniendo en cuenta las recomendaciones formuladas por la Comisión Jurídica y Técnica; | UN | وستتيح تلك الدراسات الأساسية إجراء تقييم للأثر المحتمل أن ينشأ عن أنشطة الاستكشاف المقترحة على البيئة، مع مراعاة أي توصيات تصدرها اللجنة القانونية والتقنية؛ |
No hay medidas ni respuestas pendientes a las recomendaciones formuladas por la Oficina de Servicios de Supervisión Interna. | UN | وليس ثمة إجراءات أو ردود معلقة على التوصيات التي أصدرها مكتب خدمات المراقبة الداخلية. |
Desde 2007, de las 114 recomendaciones formuladas por el Foro Mundial, un miembro del Grupo Mundial sobre Migración ha aplicado 27 recomendaciones y dos o más han aplicado 75 o más recomendaciones. | UN | ومن أصل 114 توصية قدمها المنتدى منذ عام 2007، يتابع أحد أعضاء الفريق العالمي 27 توصية، كما يقوم عضوان أو أكثر في الفريق بمتابعة 75 توصية أخرى. |
Conectas Human Rights preguntó al Brasil cómo aplicaría las 15 recomendaciones formuladas durante el examen periódico universal y las aproximadamente 3.000 recomendaciones formuladas por los órganos de tratados. | UN | وتساءلت المنظمة عن الكيفية التي ستنفذ بها البرازيل التوصيات اﻟ 15 التي قُدمت خلال الاستعراض الدوري الشامل وزهاء 000 3 توصية قدمتها هيئات المعاهدات. |
El informe señalaba que, desde 2007, de las 114 recomendaciones formuladas por el Foro Mundial sobre la Migración y el Desarrollo, dirigido por los Estados, 102 han sido aplicadas por, como mínimo, un miembro del Grupo Mundial sobre Migración (GMM), lo que incluye a 14 entidades de las Naciones Unidas, el Banco Mundial y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM). | UN | وأشار التقرير إلى أنه من بين الـ 114 توصية التي وضعها المنتدى العالمي المعني بالهجرة والتنمية، وهو منتدى حكومي دولي، منذ عام 2007، تابع 102 من هذه التوصيات عضو واحد على الأقل في الفريق المعني بالهجرة العالمية، الذي يضم 14 من كيانات الأمم المتحدة، والبنك الدولي، والمنظمة الدولية للهجرة. |
8. KKRUA/Nepal apoya asimismo las recomendaciones formuladas por el seminario asiático sobre un foro permanente para las poblaciones indígenas en el sistema de Naciones Unidas que se celebró recientemente en Indore, India. | UN | ٨- كما تؤيد الرابطة/فرع نيبال التوصية المقدمة من حلقة التدارس اﻵسيوية المعنية بإنشاء محفل دائم للسكان اﻷصليين في منظومة اﻷمم المتحدة، التي عقدت مؤخراً في إندور بالهند. |
3. La delegación que participó en el noveno período de sesiones había aplazado su respuesta a 47 de las 139 recomendaciones formuladas por el Grupo de Trabajo. | UN | 3- من أصل 139 توصية صادرة عن الفريق العامل، أرجأ الوفد الذي حضر الدورة النظر في 47 منها. |
El Departamento de Gestión aceptó, en general, las 13 recomendaciones formuladas por la OSSI y se comprometió a aplicarlas mediante el examen y la actualización de los costos estándar en el contexto de la elaboración del presupuesto de la cuenta de apoyo para 2006/2007. | UN | ووافقت إدارة الشؤون الإدارية بصفة عامة على 13 توصية أصدرها المكتب وتعهدت بتنفيذها بواسطة استعراض التكاليف القياسية وتحديثها في إطار إعداد ميزانية حساب الدعم للفترة 2006/2007. |
Añadió que se habían cumplido 35 de las 47 recomendaciones formuladas por la Junta de Auditores en su informe anterior y que las 12 restantes estaban en proceso de aplicación. | UN | وأضاف أنه تم تنفيذ 35 توصية من أصل 47 توصية وردت في التقرير السابق لمجلس مراجعي الحسابات، وأن الإثنتي عشرة توصية المتبقية هي قيد التنفيذ. |
Deben preverse disposiciones adecuadas para permitir la aplicación y seguimiento eficaces de las recomendaciones formuladas por las instituciones nacionales. | UN | وينبغي أن تضع المؤسسات الوطنية الأحكام المناسبة لتمكينها من تنفيذ ومتابعة التوصيات التي تقدمها بصورة فعالة. |