Las recomendaciones para la adopción de medidas que figuran en el presente informe, si se pusieran en práctica, incrementarían la eficacia de las que figuran en el Programa de Acción. | UN | وإذا نُفذ ما ورد في هذا التقرير من توصيات باتخاذ إجراءات، فإن ذلك سيزيد من إعمال التوصيات الواردة في برنامج العمل. |
En muchas situaciones el Asesor Especial ha dirigido notas al Secretario General con recomendaciones para la adopción de medidas. | UN | ووجه المستشار الخاص إلى الأمين العام مذكرات خطية تتعلق بحالات متعددة وتتضمن توصيات باتخاذ إجراءات. |
La Reunión formuló además recomendaciones para la adopción de medidas en los planos nacional e internacional. | UN | وأصدر الاجتماع توصيات لاتخاذ اجراءات على الصعيدين الوطني والدولي على السواء. |
Sobre la base de ese análisis, se formularán recomendaciones para la adopción de medidas correctivas con objeto de reducir al mínimo el riesgo de que se cometan esas violaciones. | UN | واستنادا الى هذا التحليل، ستقدم توصيات لاتخاذ إجراء تصحيحي لﻹقلال من احتمال ارتكاب انتهاكات من هذا القبيل الى أدنى حد. |
5. Su informe a la Asamblea General y al Consejo de Derechos Humanos también contiene una serie de recomendaciones para la adopción de medidas urgentes. | UN | 5 - وقال إن تقريره إلى الجمعية العامة وكذلك إلى مجلس حقوق الإنسان يتضمّن أيضاً عدداً من التوصيات باتخاذ إجراء عاجل. |
Los Comisionados también formularon una serie de recomendaciones para la adopción de medidas encaminadas a aumentar la eficacia de la labor de la Comisión. | UN | كما قدم أعضاء اللجنة عددا من التوصيات لاتخاذ اللازم بهدف تحسين فعالية عمل اللجنة. |
En esa actividad, patrocinada por el Comité Nacional de Italia para el Año Internacional de las Montañas, la tecnología de videoconferencia y la Internet permitieron mantener un debate internacional y formular recomendaciones para la adopción de medidas respecto de cinco elementos fundamentales del desarrollo de las montañas: agua, cultura, economía, riesgo y normas. | UN | ورعت هذه المناسبة اللجنة الوطنية الإيطالية للسنة الدولية للجبال واستُخدمت فيها الإنترنت و تكنولوجيا المؤتمرات عن طريق الفيديو لدعم نقاش دولي والتقدّم بتوصيات لاتخاذ إجراءات بشأن خمسة جوانب رئيسية لتنمية الجبال، وهي: المياه والثقافة والاقتصاد والمخاطر والسياسات. |
El Asesor Especial ha transmitido sus conclusiones al Secretario General, incluidas recomendaciones para la adopción de medidas preventivas. | UN | وقد أحال المستشار الخاص إلى الأمين العام استنتاجاته مع توصيات باتخاذ إجراءات وقائية. |
6. recomendaciones para la adopción de medidas por parte del sistema de las Naciones Unidas: | UN | ٦ - توصيات باتخاذ إجراءات من قبل منظومة اﻷمم المتحدة: |
Este estudio no ha de llevar forzosamente mucho tiempo, ni ha de ser excesivamente detallado y podría aclarar al mismo tiempo algunas cuestiones técnicas y jurídicas importantes y aportar recomendaciones para la adopción de medidas concretas. | UN | ولا يلزم بالضرورة أن تستغرق هذه الدراسة وقتا طويلا بصورة مفرطة أو تكون تفصيلية، وقد توضح بعض القضايا التقنية والقانونية الهامة وقد تعرض توصيات باتخاذ تدابير محددة. |
recomendaciones para la adopción de medidas en el plano internacional | UN | بـــاء - توصيات باتخاذ إجراء على الصعيد الدولي |
También realizo recomendaciones para la adopción de medidas a nivel nacional que, de manera similar, reducirán los factores de riesgo y ampliarán las infraestructuras nacionales dedicadas a la paz. | UN | كما قدمت توصيات باتخاذ إجراءات على الصعيد القطري من شأنها بالمثل أن تحد من عوامل الخطر وتعزز البنية التحتية الوطنية للسلام. |
Sobre la base de ese análisis, se formularán recomendaciones para la adopción de medidas correctivas con objeto de reducir al mínimo el riesgo de que se cometan esas violaciones. | UN | واستنادا الى هذا التحليل، ستقدم توصيات لاتخاذ إجراء تصحيحي لﻹقلال من احتمال ارتكاب انتهاكات من هذا القبيل الى أدنى حد. |
En el informe se hacen asimismo recomendaciones para la adopción de medidas en los planos nacional e internacional. | UN | ويقدم التقرير كذلك توصيات لاتخاذ إجراءات على الصعيدين الوطني والدولي. |
También se resaltan los obstáculos para la aplicación y recomendaciones para la adopción de medidas futuras. | UN | كما يسلط الضوء على الحواجز التي تحول دون التنفيذ ويقدم توصيات لاتخاذ إجراءات في المستقبل. |
En esa oportunidad, el Alto Comisionado presentó un informe sobre su misión a Rwanda y a la región y formuló recomendaciones para la adopción de medidas concretas encaminadas a poner término al ciclo de violencia desatado en ese país. | UN | وقدم المفوض السامي الى تلك الدورة الاستثنائية تقريرا عن مهمته الى رواندا والى المنطقة، وقدم توصيات لاتخاذ إجراءات محددة لوقف دورة العنف في ذلك البلد. |
El simposio se ocupó de problemas específicos del transporte de tránsito regional y formuló recomendaciones para la adopción futura de medidas a los niveles nacional, subregional e internacional. | UN | وقد تصدت الندوة للمشاكل الاقليمية المحددة التي يواجهها النقل العابر وقدمت توصيات لاتخاذ إجراءات في المستقبل على اﻷصعدة الوطنية ودون الاقليمية والدولية. |
En la resolución 59/261, relativa a los derechos del niño, se incluyó una sección sobre la niña y se formularon diversas recomendaciones para la adopción de medidas. | UN | 48 - شمل القرار 59/261 بشأن حقوق الطفل جزءاً يتعلق بالطفلة، كما وضع عدداً من التوصيات باتخاذ إجراءات. |
Concluye con una evaluación de la repercusión general de su mandato hasta la fecha y una serie de recomendaciones para la adopción de medidas futuras. | UN | ويختتم تقريره بتقدير الأثر العام الناتج حتى الآن عن تنفيذ ولايته ويقدم مجموعة من التوصيات لاتخاذ إجراءات في المستقبل. |
La aplicación de la política de condicionalidad está sujeta al examen periódico de la célula de respuesta rápida y alerta temprana de la Misión, la que comunica recomendaciones para la adopción de medidas al Grupo Superior de Gestión sobre Protección. | UN | 69 - وتقوم خلية الرد السريع والإنذار المبكر التابعة للبعثة باستعراض تنفيذ سياسة المشروطية بصورة منتظمة، وتبلغ فريق الإدارة العليا المعني بالحماية بتوصيات لاتخاذ إجراءات. |
En la presente sección se hace una evaluación general de las resoluciones de la Asamblea General y de una serie de informes seleccionados del Secretario General, distintos de los que se mencionan en la sección E supra, que incluyen recomendaciones para la adopción de medidas concretas en materia de igualdad entre los géneros y el adelanto de la mujer. | UN | 23 - يقدم هذا الفرع نظرة عامة على قرارات للجمعية العامة وتقارير مختارة للأمين العام غير تلك الواردة في الفرع هاء أعلاه، تشمل توصيات محددة باتخاذ إجراءات بشأن المساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة. |
recomendaciones para la adopción de medidas concretas | UN | توصيات من أجل اتخاذ اجراءات ملموسة |
:: Puesta en práctica de un programa de conducta y disciplina para todo el personal militar, de policía y civil, que incluya capacitación, prevención, seguimiento y recomendaciones para la adopción de medidas disciplinarias | UN | :: تنفيذ برنامج سلوك وانضباط لجميع الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة والأفراد المدنيين، يشمل التدريب، والوقاية، والرصد، والتوصيات باتخاذ إجراءات تأديبية |
Contiene recomendaciones para la adopción de medidas a nivel internacional, regional y nacional. | UN | وهي تتضمن توصيات للعمل على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والوطني. |
VI. FORMULAR recomendaciones para la adopción DE NUEVAS MEDIDAS NACIONALES, REGIONALES E | UN | سادساً- تقديم توصيات لاعتماد تدابير جديـدة وطنيـة وإقليمية ودولية تهدف إلى مكافحة |
En el informe se formulan recomendaciones para la adopción de medidas en el futuro que la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer deberá examinar. | UN | ويقدم التقرير توصيات بالإجراءات المراد اتخاذها في المستقبل لتنظر فيها لجنة وضع المرأة. |
No obstante, en ninguno de los mencionados informes de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto figuraban recomendaciones para la adopción de medidas con respecto a la aprobación de la prestación global para los familiares supérstites. | UN | بيد أنه لم يتضمن أي تقرير من تقارير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية المذكورة أعلاه توصيات تتعلق باتخاذ إجراء رسمي بشأن الموافقة على استحقاقات للباقين على قيد الحياة في شكل مبلغ إجمالي. |
Para la mayoría de los Estados que respondieron al cuestionario, las recomendaciones para la adopción de medidas aprobadas en las reuniones eran muy importantes, pero para muchos de los países que respondieron lo eran moderadamente; | UN | ورأت أغلبية الدول أنَّ توصيات العمل التي تعتمدها الاجتماعات بالغة الأهمية، بينما رأى العديد من الدول المجيبة أنها متوسطة الأهمية؛ |
En el informe se plantean varias recomendaciones para la adopción de medidas prioritarias que deberá examinar la Asamblea General. | UN | ويطرح هذا التقرير على الجمعية العامة للنظر في عددا من التوصيات من أجل اتخاذ إجراءات على سبيل الأولوية. |