ويكيبيديا

    "recomendaciones prácticas sobre" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • توصيات عملية بشأن
        
    • للممارسات المتعلقة
        
    • الممارسات بشأن
        
    • التوصيات العملية بشأن
        
    • تقديم توصيات عملية تتعلق
        
    • توصيات عملية عن
        
    El informe contiene recomendaciones prácticas sobre los métodos para realizar los objetivos de desarrollo del Milenio en la región. UN ويقدم التقرير توصيات عملية بشأن سبل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية في المنطقة.
    Además, se encargaría de preparar recomendaciones prácticas sobre la acción preventiva y la solución de conflictos. UN وسيكون مسؤولا عن إعداد توصيات عملية بشأن الإجراءات الوقائية وتسوية النزاعات.
    :: Formulación de tres recomendaciones prácticas sobre modalidades para incorporar las cuestiones relativas a la consolidación de la paz en el próximo documento de estrategia de lucha contra la pobreza UN :: صياغة ثلاث توصيات عملية بشأن طرائق إدراج مسائل بناء السلام في الورقة المقبلة لاستراتيجية الحد من الفقر
    Recuerda que, de acuerdo con el Repertorio de recomendaciones prácticas sobre el VIH/SIDA y el mundo del trabajo de la OIT, la prueba de detección del VIH no se debe exigir en el momento de la contratación. UN وتذكِّر بأنه ينبغي، وفقاً لمدونة منظمة العمل الدولية للممارسات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشري/الإيدز وعالم العمل، عدم اشتراط إجراء اختبار فيروس نقص المناعة البشري أثناء التعيين.
    Con este fin se elaboró y publicó en 1996 el Repertorio de recomendaciones prácticas sobre el tratamiento de las cuestiones relacionadas con el alcohol y las drogas en el lugar de trabajo para proporcionar un marco que propicie la formulación de un programa de prevención del consumo de alcohol y de drogas. UN ولهذا الغرض وضعت مدونة الممارسات بشأن إدارة القضايا المتصلة بالكحول والمخدرات في مكان العمل ونُشرت في عام 1996 لتوفير إطار لتطوير برامج الوقاية من المخدرات والكحول.
    Entre otras cosas, y sobre la base de la experiencia efectiva, tal vez convendría que los Ministros formularan recomendaciones prácticas sobre los siguientes aspectos: UN 26 - قد يرغب الوزراء، في عدة أمور من بينها، وعلى أساس الخبرة الواقعية، تقديم التوصيات العملية بشأن:
    10.17 Un objetivo importante es añadir valor a las actuales deliberaciones de política con recomendaciones prácticas sobre políticas y conceptos innovadores sobre los problemas actuales. UN 10-17 وهناك هدف رئيسي متمثل في إضافة قيمة إلى المناقشات الجارية بشأن السياسات عبر تقديم توصيات عملية تتعلق بالسياسات والتفكير بشكل ابتكاري بشأن القضايا الراهنة.
    También se examinó la proliferación de armas con miras a elaborar recomendaciones prácticas sobre el modo más eficaz de reducir al mínimo los efectos adversos de ese problema a escala regional. UN كما تناولت المناقشات موضوع انتشار الأسلحة في سبيل وضع توصيات عملية عن أنجع السبل للتقليل إلى أقصى حد ممكن من الآثار السلبية لهذه المشكلة على المستوى الإقليمي.
    La Asamblea pidió al Secretario General que presentara al Consejo en su serie de sesiones de coordinación recomendaciones prácticas sobre medios de fortalecer la coordinación en cuestiones de género y de integrar una perspectiva de género en todo el sistema de las Naciones Unidas. UN وطلبت إلى اﻷمين العام أن يقدم إلى الجزء التنسيقي للمجلس توصيات عملية بشأن سبل تعزيز التنسيق على نطاق المنظومة فيما يتعلق بقضايا الجنسين وإدراج منظور نوع الجنس في جميع أنحاء منظومة اﻷمم المتحدة.
    En el estudio se formularán recomendaciones prácticas sobre indicadores de éxito en el establecimiento de redes y de asociaciones en la esfera de la biotecnología, inclusive la identificación de objetivos y mecanismos fundamentales en dicha esfera. UN وستقدم هذه الدراسات توصيات عملية بشأن مؤشرات الربط الشبكي والشراكات الناجحة في مجال التكنولوجيا الإحيائية، بما في ذلك تحديد الأهداف والآليات الرئيسية في هذا المجال.
    :: Formular recomendaciones prácticas sobre prioridades fundamentales de política para el Gobierno y el sector público; los empleadores y los sindicatos; la sociedad civil y el sector de voluntarios; y UN تقديم توصيات عملية بشأن أولويات السياسات الرئيسية للحكومة والقطاع العام؛ وأصحاب العمل ونقابات العمال؛ والمجتمع المدني والقطاع التطوعي؛
    En sus informes sobre los países, la Relatora Especial trata de identificar los obstáculos actuales e incipientes al disfrute del derecho a la libertad de religión o de creencias y de presentar recomendaciones prácticas sobre medios y formas para superar esos obstáculos. UN وتسعى المقررة الخاصة في تقاريرها القطرية إلى تحديد العقبات القائمة والمستجدة التي تعوق التمتع بالحق في حرية الدين أو المعتقد وتقدم توصيات عملية بشأن سبل ووسائل التغلب على تلك العقبات.
    En sus informes sobre los países, la Relatora Especial procura señalar los obstáculos actuales e incipientes al disfrute del derecho a la libertad de religión o creencias y presentar recomendaciones prácticas sobre los medios de superar esos obstáculos. UN وفي تقاريرها القطرية تحاول المقرِّرة الخاصة تحديد العقبات القائمة والناشئة التي تحول دون التمتّع بحق حرية الدين أو المُعتَقَد، وأن تقدّم توصيات عملية بشأن الطرق والوسائل الكفيلة بتخطّي هذه العقبات.
    Su delegación acoge con beneplácito la propuesta de que la Comisión formule recomendaciones prácticas sobre la formación y documentación del derecho internacional consuetudinario, al no existir aún un entendimiento uniforme sobre dicho proceso. UN 70 - وأعرب عن ترحيب وفده بالمقترح الداعي إلى أن تضع اللجنة توصيات عملية بشأن نشوء القانون الدولي العرفي وأدلته، ولاحظ عدم وجود فهم مشترك موحّد لتلك العملية.
    El Relator Especial formuló recomendaciones prácticas sobre la creación o la reforma de mecanismos y acuerdos de cooperación regionales y bilaterales, así como sobre la mejora de los programas nacionales de capacitación y análisis y de las medidas normativas. UN وعليه، قدم المقرر الخاص توصيات عملية بشأن إنشاء آليات واتفاقات تعاون ثنائي وإقليمي أو تعديلها، وتحسين التدريب وبرامج التحليل والتدابير السياساتية على الصعيد الوطني.
    Se enviaron informes individuales a las oficinas del UNICEF con recomendaciones prácticas sobre cómo mejorar la calidad de futuras evaluaciones. UN وأرسلت إلى مكاتب اليونيسيف تقارير للتغذية المرتدة المنفردة، مع توصيات عملية بشأن كيفية تحسين جودة التقييمات في المستقبل.
    En colaboración con colegas mongoles, expertos de la ONUDI han realizado un amplio análisis de los sectores manufactureros del país y formulado recomendaciones prácticas sobre la mejor manera de desarrollar una industria competitiva, sostenible y diversificada. UN وقد أجرى خبراء اليونيدو، بمساعدة زملائهم المنغوليين، تحليلا واسع النطاق لقطاعات الصناعات التحويلية في البلد، وصاغوا توصيات عملية بشأن أفضل السبل لتطوير صناعة تنافسية ومستدامة ومتنوعة.
    99. El Comité recomienda que los análisis médicos de los trabajadores migratorios se ajusten a lo dispuesto en el Repertorio de recomendaciones prácticas sobre el VIH/SIDA y el mundo del trabajo de la OIT y en las directrices internacionales sobre el VIH/SIDA y los derechos humanos. UN توصي اللجنة بأن تكون الاختبارات الطبية للعمال المهاجرين مطابقة لمدونة منظمة العمل الدولية للممارسات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعالم العمل والمبادئ التوجيهية الدولية المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وحقوق الإنسان.
    En los últimos años se han hecho progresos por lo que respecta a la puesta en práctica de un plan global para combatir el SIDA en el mundo, ya que son cada vez más los interesados que aplican el Repertorio de recomendaciones prácticas sobre el VIH/SIDA y el mundo del trabajo de la Organización Internacional del Trabajo5. UN 25 - وفي السنوات الأخيرة، أُحرز تقدم فيما يتعلق بتنفيذ استجابة شاملة للإيدز في دنيا العمل مع تزايد أعداد أصحاب المصلحة الذين يقرون مدونة منظمة العمل الدولية للممارسات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعالم العمل(5).
    En 2004 se aprobó el Repertorio de recomendaciones prácticas sobre protección en los puertos, que complementa las disposiciones del Código PBIP con respecto a la seguridad de la zona portuaria ampliada. UN وفي عام 2004، اعتمدت مدونة قواعد الممارسات بشأن الأمن في المرافئ وكملت بذلك أحكام المدونة الدولية الجديدة لأمن السفن والمرافق المرفئية فيما يتعلق بأمن منطقة المرافئ الأوسع نطاقاً.
    En 2004 se aprobó el Repertorio de recomendaciones prácticas sobre protección en los puertos, que complementa las disposiciones del Código PBIP con respecto a la seguridad de la zona portuaria ampliada. UN وفي عام 2004، اعتُمدت مدونة قواعد الممارسات بشأن الأمن في الموانئ، وكمّلت بذلك أحكام المدونة الدولية الجديدة لأمن السفن والمرافق المرفئية فيما يتعلق بأمن المنطقة الأوسع من الميناء.
    En ese sentido, el informe del Secretario General titulado " Opciones para crear un mecanismo de facilitación que promueva el desarrollo, la transferencia y la difusión de tecnologías limpias y ambientalmente racionales " (A/67/348), ofrece varias recomendaciones prácticas sobre formas de acelerar los intercambios científicos y técnicos con ese fin. UN وفي هذا الخصوص، فإن تقرير الأمين العام المعنون " خيارات لآلية تيسير تشجع تنمية التكنولوجيات النظيفة والسليمة بيئيا ونقلها ونشرها " (A/67/348)، يوفر عددا من التوصيات العملية بشأن الطرق الكفيلة بتعجيل التبادل العلمي والتقني تحقيقا لذلك الغرض.
    10.17 Un objetivo importante es añadir valor a las actuales deliberaciones de política con recomendaciones prácticas sobre políticas y conceptos innovadores sobre los problemas actuales. UN 10-17 وهناك هدف رئيسي متمثل في إضافة قيمة إلى المناقشات الجارية بشأن السياسات عبر تقديم توصيات عملية تتعلق بالسياسات والتفكير بشكل ابتكاري بشأن القضايا الراهنة.
    En este contexto, a principios de diciembre envié en misión a Haití al Profesor Collier para que se impusiera de la situación e hiciera recomendaciones prácticas sobre la forma de ayudar a Haití a romper el círculo de violencia, pobreza y desastres naturales. UN 67 - وفي هذا الصدد، أوفدت البروفسور كوليير إلى هايتي في أوائل كانون الأول/ديسمبر لتقييم الحالة وتقديم توصيات عملية عن كيفية مساعدة هايتي على التخلص من دائرة العنف والفقر والكوارث الطبيعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد