ويكيبيديا

    "recomendada en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الموصى به في
        
    • الموصى بها في
        
    • الموصى بإجرائه في
        
    • الموصى به فيما
        
    • الذي أوصى به
        
    • الإجمالي المطالب به
        
    • توصي به أيضا
        
    • الموصى بإدخاله
        
    • المشار إليها في التوصيات الواردة في
        
    • أوصي بها في
        
    El Grupo apoya plenamente la línea de acción recomendada en el párrafo 34 del informe de la Comisión Consultiva. UN وأعرب عن تأييد المجموعة التام لمسار العمل الموصى به في الفقرة 34 من تقرير اللجنة الاستشارية.
    Otros componentes importantes también se veían afectados por la falta de la cobertura plena recomendada en el Sistema de Cuentas Nacionales. UN وتأثرت أيضاً مكونات هامة أخرى نتيجة عدم تغطيتها تغطية كاملة على النحو الموصى به في نظام الحسابات القومية.
    Los trabajos ofrecen una oportunidad más para incorporar la combinación estratégica recomendada en la evaluación por varios donantes. UN وتتيح هذه الورقات فرصة أخرى لﻷخذ بالمزيج الاستراتيجي الموصى به في التقييم الذي أجراه المانحون المتعددون.
    El desglose es igual al de la información complementaria recomendada en el MBP5. UN وهذا التقسيم هو نفسه المعلومات التكميلية الموصى بها في الطبعة الخامسة.
    La Fiscal apoya la práctica recomendada en esta disposición, sin perjuicio de las siguientes reservas. UN تؤيد المدعية العامة الممارسات الموصى بها في هذا المقام، رهنا بالدفوع التالية.
    Utilizan la clasificación recomendada en la nota explicativa de la secretaría o su propio orden de prioridades. UN وهذه التقارير تستخدم التصنيف الموصى به في المذكرة التفسيرية التي أعدتها الأمانة أو التصنيف الذي يتوخاه البلد نفسه.
    Además, la ley recomendada en la Guía contiene otras reglas destinadas a simplificar el funcionamiento y la consulta del registro. UN وعلاوة على ذلك، يتضمن القانون الموصى به في الدليل عددا من القواعد ترمي إلى تبسيط إدارة السِجل والاستفادة منه.
    Así pues, las operaciones de los consumidores no quedan totalmente excluidas de la Convención o la ley recomendada en la Guía, pero se otorga la debida deferencia a la legislación protectora del consumidor. UN ومن ثم، فإنَّ معاملات المستهلكين ليست مستَبعدة كليا من نطاق الاتفاقية أو القانون الموصى به في الدليل التشريعي، ولكن يُبدى هنا قدر مناسب من المراعاة لقوانين حماية المستهلك.
    No es una cantidad prorrateada proporcional a la consignación recomendada en el párrafo 39 supra por haberse eliminado los gastos no periódicos del período anterior; esta reducción ha sido compensada parcialmente por un aumento destinado a sufragar el despliegue total previsto del personal militar y los funcionarios internacionales y locales. UN وهو يختلف عن المبلغ الذي كان سيشتق تناسبيا من الاعتماد الموصى به في الفقرة ٣٩ أعلاه من حيث أن التكاليف غير المتكررة للفترة السابقة قد حذفت؛ وهذا التخفيض تقابله جزئيا زيادة مخصصة لتغطية تكلفة الوزع الكامل المتوقع لﻷفراد العسكريين والموظفين الدوليين والمحليين.
    Esas características deberían aplicarse también a cualquier seminario futuro sobre el foro permanente, cuya celebración ha sido recomendada en el documento E/CN.4/Sub.2/AC.4/1996/5. UN وهذا ينبغي أن ينطبق على أي حلقة عمل مقبلة بشأن المحفل الدائم الموصى به في الوثيقة E/CN.4/Sub.2/AC.4/1996/5.
    Aunque la propuesta es útil, quizás sus resultados no sean tan satisfactorios como la separación permanente de la Sala de Apelaciones, recomendada en el párrafo 106 supra. UN ورغم أن هذا الاقتراح مفيد، فإنه قد لا يسفر عن نتيجة مرضية تتمثل في الفصل الدائم لدائرة الاستئناف الموصى به في الفقرة 106 أعلاه.
    En principio, la medición de las transacciones de servicios internacionales de seguro recomendada en este Manual está en conformidad con la que se presenta en el SCN 1993 para los servicios de seguro a los sectores residentes. UN ومن حيث المبدأ، فقياس المعاملات في خدمات التأمين الدولية الموصى به في هذا الدليل يتفق والقياس الموصوف في نظام الحسابات القومية لعام 1993 لخدمات التأمين في القطاعات المقيمة.
    Por otro lado, la Sala de Primera Instancia no está obligada a aceptar la condena recomendada en esos acuerdos y se reserva el derecho de imponer la pena que considere adecuada a las circunstancias. UN وعلاوة على ذلك، فإن دائرة المحاكمة ليست ملزمة بالحكم الموصى به في هذه الاتفاقات وتحتفظ بسلطتها التقديرية في أن تفرض عقوبة تراها متناسبة مع الملابسات.
    Se han realizado grandes progresos en la facilitación y la promoción de las inversiones, mediante la estrategia " Big Push " recomendada en el API. UN وقد أُحرز تقدم جيد في تيسير الاستثمار والنهوض به، بطرق من بينها استراتيجية " الدفعة الكبرى " الموصى بها في الاستعراض.
    Se recomendó además que todos los contratos de plazo fijo de lugares de destino no aptos para familias ofrecieran la remuneración total recomendada en el presente informe. UN وتوصي كذلك بأن تتضمن جميع العقود المحددة المدة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر مجموعة عناصر الأجر الموصى بها في هذا التقرير.
    Se recomienda además que todos los contratos de plazo fijo de lugares de destino no aptos para familias ofrezcan la remuneración total recomendada en el presente informe. UN وتوصي كذلك بأن تتضمن جميع العقود المحددة المدة في مراكز العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب الأسر مجموعة عناصر الأجر الموصى بها في هذا التقرير.
    La práctica recomendada en el párrafo 3 de que el Estado transfiera a la persona perjudicada toda indemnización que se obtenga por el perjuicio, a excepción de cualesquiera deducciones razonables, también parece justa. UN وثمة معقولية أيضا فيما يبدو لتلك الممارسة الموصى بها في الفقرة 3، والتي تطالب الدولة بأن تعطي للشخص المتضرر أي تعويض ناجم عن الضرر، رهنا بخصم ما يلزم من اقتطاعات.
    En ese contexto, la Comisión invitó a la Asamblea a observar que la considerable modificación de las contribuciones del personal recomendada en 1993 se había propuesto tras un período muy prolongado durante el cual no se habían realizado ajustes a pesar de haberse producido varios cambios en la escala de sueldos básicos/mínimos. UN وفي هذا السياق، دعت اللجنة الجمعية إلى ملاحظة أن التغيير الكبير في الاقتطاعات الالزامية من مرتبات الموظفين الموصى بإجرائه في عام ١٩٩٣ إنما جاء في أعقاب فترة مطولة لم يتم إجراء أي تسويات خلالها على الرغم من حدوث عدد من التغييرات في جدول المرتبات اﻷساسية/الدنيا.
    CORRECCIÓN recomendada en RELACIÓN CON UNA RECLAMACIÓN DE LA CATEGORÍA " C " UN التصويب الموصى به فيما يخص مطالبة واحدة من الفئة " جيم "
    En este sentido, se seguirá la orientación recomendada en la evaluación en cuanto a la preparación y el desarrollo del programa. UN وسيتم في هذا الصدد اتباع مسار العمل الذي أوصى به التقييم ﻷغراض إعداد البرامج وتطويرها.
    Cantidad recomendada en la moneda original o moneda de la pérdida Cantidad recomendada en dólares EE.UU. UN المبلغ الإجمالي المطالب به بعد تحويله إلى دولارات الولايات المتحدة(ج)
    En relación con las acusaciones que se vierten en la carta mencionada de que se ha profanado cierto número de iglesias, convirtiéndolas en mezquitas o museos, debe destacarse que la utilización de edificios históricos a los efectos de su conservación no es sólo permisible, sino que, además, está recomendada en los instrumentos internacionales pertinentes. UN وفيما يتعلق بإدعاءات التدنيس الواردة في الرسالة المذكورة بشأن تحويل عدد من الكنائس إلى مساجد أو متاحف، يجدر التشديد على أن تحويل المباني التاريخية عن طريق استخدامها ليس مسموحا به فحسب بل توصي به أيضا الصكوك الدولية ذات الصلة بالموضوع.
    29. En resumen, la corrección recomendada en relación con la categoría " D " se refiere a una reclamación presentada por un gobierno y supone una disminución neta de 9.788 dólares de los EE.UU. en el total de la indemnización concedida. UN 29- وباختصار، إن التصويب الموصى بإدخاله في الفئة " دال " يتعلق بمطالبة واحدة مقدَّمة من حكومة واحدة وقد أسفر عن نقصان صافٍ في المبلغ الإجمالي الممنوح قدره 788 9 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة.
    28. En su segunda sesión plenaria, celebrada el 30 de septiembre, la Conferencia decidió adoptar la decisión relativa a la acreditación de las organizaciones no gubernamentales recomendada en la decisión 10/12 del CIND, con las modificaciones indicadas en los documentos ICCD/COP(1)/2/Corr.1 e ICCD/COP(1)/8 (véase la parte II, decisión 26/COP.1). UN ٨٢- قرر المؤتمر، في جلسته العامة الثانية المعقودة في ٠٣ أيلول/سبتمبر، اعتماد المقرر المتعلق باعتماد المنظمات غير الحكومية المشار إليها في التوصيات الواردة في مقرر لجنة التفاوض الحكومية الدولية ٠١/٢١ بصيغتهــا المعدلة فــي الوثيقتيــن ICCD/COP(1)/2/Corr.1 وICCD/COP(1)/8. )انظــر الجــزء الثانــي، المقرر ٦٢/م أ-١(.
    77. Uganda ha llevado a cabo la estrategia " Big Push " sobre la promoción de inversiones recomendada en el estudio de la UNCTAD sobre la política de inversiones de Uganda. UN 77- ونفذت أوغندا استراتيجية " الدفعة الكبيرة " بشأن تعزيز الاستثمار التي أوصي بها في استعراض الأونكتاد لسياسة الاستثمار في أوغندا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد