ويكيبيديا

    "recomendar al consejo de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • توصي مجلس
        
    • توصية مجلس
        
    • أوصي مجلس
        
    • توصية إلى مجلس
        
    • يوصي مجلس
        
    • سأوصي مجلس
        
    • تقديم توصيات إلى مجلس
        
    3. El Comité decidió además recomendar al Consejo de Seguridad que aplicara lo dispuesto en el último párrafo del artículo 60 de su reglamento provisional. UN ٣ - وقررت اللجنة كذلك أن توصي مجلس اﻷمن بالرجوع الى أحكام الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت.
    3. El Comité decidió además recomendar al Consejo de Seguridad que aplicara lo dispuesto en el último párrafo del artículo 60 de su reglamento provisional. UN ٣ - وقررت اللجنة كذلك أن توصي مجلس اﻷمن بالرجوع الى أحكام الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت.
    Sobre la base del resultado de esas iniciativas y de su propia evaluación de la situación, la misión de determinación de los hechos me asesorará sobre el curso de acción que se ha de recomendar al Consejo de Seguridad. UN وستقوم بعثة تقصي الحقائق، استنادا إلى نتائج هذه المبادرات، واستنادا إلى تقييمها الخاص للحالة، بإسداء المشورة لي بشأن ما ينبغي توصية مجلس اﻷمن باتخاذه من اجراءات.
    Sobre la base del resultado de esas iniciativas y de su propia evaluación de la situación, la misión de determinación de los hechos me asesorará sobre el curso de acción que se ha de recomendar al Consejo de Seguridad. UN وستقوم بعثة تقصي الحقائق، استنادا إلى نتائج هذه المبادرات، واستنادا إلى تقييمها الخاص للحالة، بإسداء المشورة لي بشأن ما ينبغي توصية مجلس اﻷمن باتخاذه من اجراءات.
    No obstante, me resisto a recomendar al Consejo de Seguridad esta manera de proceder. UN غير أنني غير راغب في أن أوصي مجلس الأمن بمسار العمل المذكور.
    Si se producen demoras graves en la ejecución de los compromisos mencionados, no vacilaré en recomendar al Consejo de Seguridad que se aplace o detenga el despliegue de la infantería de las Naciones Unidas. UN ولن أتردد في رفع توصية إلى مجلس اﻷمن بتأجيل أو وقف وزع المشاة التابعين لﻷمم المتحدة إن حدث تأخير فعلي في الاضطلاع بالالتزامات المشار إليها إعلاه.
    3. El Secretario General ha indicado que está dispuesto a recomendar al Consejo de Seguridad que amplíe el mandato y la fuerza de la UNAVEM II, pero ha dicho que solamente podría hacerlo si las dos partes demostraran su adhesión continuada a los Acuerdos de Bicesse conviniendo en un plan de acción realista encaminado a volver a encarrilar el proceso de ejecución. UN ٣ - وقد أوضح اﻷمين العام أنه مستعد ﻷن يوصي مجلس اﻷمن بتوسيع ولاية بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في انغولا وزيادة قوتها ، غير أنه لا يستطيع القيام بذلك إلا " إذا دلل الجانبان على استمرار التزامهما باتفاقات بيسيس وذلك بالموافقة على خطة عمل واقعية للعودة إلى الطريق القويم " .
    3. El Comité decidió además recomendar al Consejo de Seguridad que recurriera a la disposición contenida en el último párrafo del artículo 60 de su reglamento provisional. UN ٣ - وقررت اللجنة كذلك أن توصي مجلس اﻷمن بالرجوع إلى أحكام الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت.
    3. El Comité decidió además recomendar al Consejo de Seguridad que se valiera de la disposición estipulada en el último párrafo del artículo 60 de su reglamento provisional. UN ٣ - وقررت اللجنة كذلك أن توصي مجلس اﻷمن بالرجوع الى أحكام الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت.
    3. El Comité decidió, además, recomendar al Consejo de Seguridad que recurriera a lo dispuesto en el último párrafo del artículo 60 de su reglamento provisional. UN ٣ - وقررت اللجنة كذلك أن توصي مجلس اﻷمن بأن يطبق أحكام الفقرة اﻷخيرة من المادة ٦٠ من نظامه الداخلي المؤقت.
    He tenido ocasión de exponerle directamente, y en diversas ocasiones, las consideraciones fácticas y políticas que han llevado al Gobierno belga a recomendar al Consejo de Seguridad la retirada de las tropas de la UNAMIR, cuya misión parece ya carecer de objeto. UN ولقد ذكرت لكم مباشرة في عدة مناسبات الوقائع والعناصر السياسية التي حدت بالحكومة البلجيكية إلى أن توصي مجلس اﻷمن بسحب قوات البعثة التي أصبحت مهمتها غير ذات مغزى.
    3. Además, el Comité decidió recomendar al Consejo de Seguridad que aplicara lo dispuesto en el último párrafo del artículo 60 de su reglamento provisional. UN 3 - وقررت اللجنة كذلك أن توصي مجلس الأمن بأن يستند إلى أحكام الفقرة الأخيرة من المادة 60 من نظامه الداخلي المؤقت.
    Concluidos los debates, el Comité decidió recomendar al Consejo de Administración en su período extraordinario de sesiones: [se completará] UN ١٣ - وبعد المناقشة قررت اللجنة توصية مجلس اﻹدارة في دورته الاستثنائية ]يستكمل[.
    El Gobierno de Rwanda acoge con agrado la decisión del Secretario General de las Naciones Unidas de recomendar al Consejo de Seguridad que nombre un fiscal para el Tribunal Penal Internacional para Rwanda y otro para el Tribunal Internacional para la ex Yugoslavia. UN ترحب حكومة رواندا بقرار الأمين العام للأمم المتحدة من أجل توصية مجلس الأمن بتعيين مدعين عامين مستقلين للمحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    La Federación de Rusia valora también que el Asesor Especial colabore estrechamente con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y que pueda recomendar al Consejo de Seguridad medidas para prevenir el genocidio o ponerle fin. UN كما يرحب الاتحاد الروسي بالتعاون الوثيق من جانب المستشار الخاص مع المفوضية السامية لحقوق الإنسان وبأن بإمكانه توصية مجلس الأمن بالإجراءات التي ينبغي اتخاذها لمنع الإبادة الجماعية أو وقفها.
    El Grupo de Trabajo también convino en recomendar al Consejo de Seguridad que el Presidente del Grupo de Trabajo dirigiera cartas, que habría de transmitir al Presidente del Consejo de Seguridad: UN 5 - وافق الفريق العامل أيضا على توصية مجلس الأمن بأن يوجه رئيس الفريق العامل، عن طريق رئيس المجلس رسائل الى:
    El Grupo de Trabajo acordó recomendar al Consejo de Seguridad lo siguiente: UN 16 - اتفق الفريق العامل على توصية مجلس الأمن بما يلي:
    En las circunstancias actuales, no veo otra posibilidad sino la de recomendar al Consejo de Seguridad que prorrogue el mandato de la UNAVEM II por un período de tres meses. UN وفي الظروف الراهنة، فإني لا أرى أي بديل سوى أن أوصي مجلس اﻷمن بتمديد ولاية بعثة اﻷمم المتحدة الثانية للتحقق في أنغولا لفترة ثلاثة أشهر.
    Asimismo, he hecho saber que estaría dispuesto a recomendar al Consejo de Seguridad una respuesta positiva a cualquier solicitud de asistencia de las Naciones Unidas formulada por las partes en sus esfuerzos para aplicar las diversas iniciativas que están considerando. UN وأفصحت أيضا عن أنني سأكون مستعدا ﻷن أوصي مجلس اﻷمن باتخاذ رد فعل إيجابي ﻷي طلب معقول من جانب الطرفين للحصول على مساعدة اﻷمم المتحدة في جهودهما لتنفيذ مختلف المبادرات الجاري النظر فيها.
    Estaré dispuesto a recomendar al Consejo de Seguridad que responda positivamente a cualquier petición razonable que las partes puedan formular con respecto a los mecanismos internacionales de supervisión que puedan ser necesarios. UN وسوف أكون على استعداد ﻷن أوصي مجلس اﻷمن بأن يستجيب استجابة ايجابية ﻷي طلب معقول قد تتقدم به اﻷطراف من أجل إيجاد ما تراه مناسبا من آليات الرصد الدولية.
    Además, el actual Fiscal General está dispuesto a recomendar al Consejo de Ministros el nombramiento de investigadores criminales de conformidad con la Ley de Procedimiento Penal, y hasta la fecha el Consejo de Ministros ha aceptado la mayoría de sus recomendaciones. UN وعلاوة على ذلك، فإن المدعي العام على استعداد تام لرفع توصية إلى مجلس الوزراء لتعيين محقق جنائي بموجب قانون الاجراءات الجنائية، وقد قبل مجلس الوزراء بالفعل معظم توصياته.
    A este respecto, se informó a la Comisión de que el Secretario General tenía previsto recomendar al Consejo de Seguridad que la transición, reducción y salida de la UNIPSIL se llevara a cabo a más tardar a mediados de febrero de 2013, de conformidad con lo dispuesto en la resolución 2065 (2012) del Consejo. UN وأُبلغت اللجنة، في هذا الصدد، بأن الأمين العام يعتزم أن يوصي مجلس الأمن بأن تتم العملية الانتقالية للمكتب وخفضه التدريجي وانسحابه بحلول منتصف شباط/فبراير 2013، وفقا لقرار مجلس الأمن 2065 (2012).
    Para decidir si recomendar al Consejo de Seguridad que acepte el refuerzo propuesto de la UNPROFOR, a pesar de los gastos y riesgos considerables que ello entraña, he tenido presentes los factores mencionados en los últimos párrafos de mi informe del 30 de mayo. UN ولدى النظر فيما إذا كنت سأوصي مجلس اﻷمن بقبول التعزيز المقترح لقوة الحماية، على الرغم من التكاليف والمخاطر الكبيرة التي ينطوي عليها اﻷمر، كانت لا تغرب عن بالي العوامل المذكورة في الفقرات الختامية من تقريري المؤرخ ٣٠ أيار/مايو.
    El Equipo considera que, si bien el Comité puede introducir algunos ajustes en sus directrices, es demasiado pronto para recomendar al Consejo de Seguridad cambios de mayor envergadura. UN ويعتقد الفريق أنه، على الرغم من أن اللجنة قد تجري بعض التعديلات على مبادئها التوجيهية، فلا يزال من السابق لأوانه تقديم توصيات إلى مجلس الأمن من أجل تغيير أكثر جذريةً.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد