La delegación de los Países Bajos propone que la Mesa recomiende a la Asamblea General que aplace el examen del tema 93 hasta su quincuagésimo segundo período de sesiones. | UN | وقال إن وفده يقترح على المكتب أن يوصي الجمعية العامة بإرجاء النظر في البند ٩٣ الى دورتها الثانية والخمسين. |
El Gobierno y el pueblo de Rwanda piden a la Mesa que recomiende a la Asamblea General la inclusión del nuevo tema en el programa y su asignación a la Segunda Comisión. | UN | وتطلب حكومة رواندا وشعبها من المكتب أن يوصي الجمعية العامة بإدراج البند اﻹضافي في جدول اﻷعمال وبتوزيع هذا البند على اللجنة الثانية. |
También se ha encargado al Grupo de Trabajo que, en 2008, examine el actual sistema de equipo de propiedad de los contingentes en su totalidad y que recomiende a la Asamblea General los cambios que considere adecuados. | UN | وفي عام 2008، أُسند إلى الفريق العامل تكليفا إضافيا باستعراض النظام الحالي للمعدات المملوكة للوحدات بمجمله وبتقديم توصيات إلى الجمعية العامة بالنسبة لإدخال تغييرات، حسب الاقتضاء. |
j) Que pida a la Comisión de Cuotas que recomiende a la Asamblea General en el sexagésimo primer período de sesiones el nivel y las modalidades del tipo de interés que se cobrará por pago atrasado de las cuotas a la cuenta del plan maestro en el contexto de la financiación del plan maestro; | UN | (ي) توجيه طلب إلى لجنة الاشتراكات بأن تُصدر توصيات إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين بشأن نسبة وآليات فائدة ستفرض على التأخر في دفع أنصبة مقررة لحساب الخطة، في إطار تمويلها؛ |
Sugiere que la Comisión recomiende a la Asamblea General que tome nota de ese documento. | UN | واقترح على اللجنة أن توصي الجمعية العامة بأن تحيط علما بهذه الوثيقة. |
El Gobierno de la República de Eslovenia espera que el Consejo Económico y Social acoja favorablemente esta petición y recomiende a la Asamblea General que amplíe la composición del Comité Ejecutivo. | UN | وتأمل حكومة جمهورية سلوفينيا أن ينظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي بشكل إيجابي في هذا الطلب وأن يقدم توصية إلى الجمعية العامة بزيادة عدد أعضاء اللجنة التنفيذية. |
Por consiguiente, el orador solicita que la Mesa recomiende a la Asamblea General que el tema sea examinado directamente en sesión plenaria. | UN | وبناء عليه طلب إلى المكتب توصية الجمعية العامة بأن ينظر في هذا البند مباشرة خلال الجلسة العامة. |
Dada su utilidad, es lamentable que las dificultades financieras de la Organización impidan que la Sexta Comisión recomiende a la Asamblea General que aumente las consignaciones presupuestarias destinadas al Programa y que éste deba depender de contribuciones voluntarias de los Estados. | UN | ونظرا لفائدة البرنامج، فمن المؤسف أن تحول المشاكل المالية للمنظمة دون قيام اللجنة السادسة بتوصية الجمعية العامة زيادة مخصصات الميزانية للبرنامج، وأن يضطر الى الاعتماد على تبرعات الدول. |
Conforme a ello, el Grupo de Estados de América Latina y el Caribe insta a la Mesa a que recomiende a la Asamblea General la inclusión del tema adicional en el programa y su asignación a la Tercera Comisión. | UN | ومن هنا، فإن مجموعة دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي تحث المكتب على أن يوصي الجمعية العامة بإدراج البند اﻹضافي في جدول اﻷعمال وبتوزيعه على اللجنة الثالثة. |
Tras las consultas celebradas con las partes interesadas, su delegación propone que la Mesa recomiende a la Asamblea General que reanude el examen de la cuestión en sesión plenaria. | UN | ويقترح وفد بلده، بعدما أجرى مشاورات مع الأطراف المعنية، على المكتب أن يوصي الجمعية العامة باستئناف النظر في هذه المسألة في جلسة عامة. |
Pide a la Mesa que recomiende a la Asamblea General que se tengan en cuenta las recomendaciones de la Tercera Comisión sobre la revitalización de su labor. | UN | وأضافت أنها تطلب إلى مكتب الجمعية العامة أن يوصي الجمعية العامة بأن تأخذ في الحسبان توصيات اللجنة الثالثة بشأن تنشيط عملها. |
c) Que siga prestando especial atención a los territorios pequeños, en particular mediante el envío frecuente de misiones visitadoras a esos territorios, y recomiende a la Asamblea General las medidas que más convenga tomar para que las poblaciones de esos territorios puedan ejercer su derecho a la libre determinación y a la independencia; | UN | )ج( الاستمرار في إيلاء اهتمام خاص لﻷقاليم الصغيرة، ولا سيما بإيفاد بعثات زائرة منتظمة، وتقديم توصيات إلى الجمعية العامة بأنسب الخطوات التي يجب اتخاذها لتمكين سكان تلك اﻷقاليم من ممارسة حقهم في تقرير المصير والاستقلال؛ |
c) Que siga prestando especial atención a los territorios pequeños, en particular mediante el envío frecuente de misiones visitadoras a esos territorios, y recomiende a la Asamblea General las medidas que más convenga tomar para que las poblaciones de esos territorios puedan ejercer su derecho a la libre determinación y a la independencia; | UN | )ج( الاستمرار في إيلاء اهتمام خاص لﻷقاليم الصغيرة، ولا سيما بإيفاد بعثات زائرة منتظمة، وتقديم توصيات إلى الجمعية العامة بأنسب الخطوات التي يجب اتخاذها لتمكين سكان تلك اﻷقاليم من ممارسة حقهم في تقرير المصير والاستقلال؛ |
c) Que siga prestando especial atención a los territorios pequeños, en particular mediante el envío frecuente de misiones visitadoras a esos territorios, y recomiende a la Asamblea General las medidas que más convenga tomar para que las poblaciones de esos territorios puedan ejercer su derecho a la libre determinación y a la independencia; | UN | )ج( الاستمرار في إيلاء اهتمام خاص لﻷقاليم الصغيرة، ولا سيما بإيفاد بعثات زائرة منتظمة، وتقديم توصيات إلى الجمعية العامة بأنسب الخطوات التي يجب اتخاذها لتمكين سكان تلك اﻷقاليم من ممارسة حقهم في تقرير المصير والاستقلال؛ |
El Presidente tiene la intención de sugerir a la Comisión que recomiende a la Asamblea General que tome nota de dichos informes. | UN | وذكر أنه ينوي أن يقترح على اللجنة أن توصي الجمعية العامة بأن تحيط علما بتلك التقارير. |
En cuanto a los locales para oficinas en el Palacio Wilson, sugiere que la Comisión recomiende a la Asamblea General que apruebe el siguiente proyecto de decisión: | UN | وفيما يتعلق بموضوع أماكن المكاتب في قصر ويلسون، أشار إلى أن اللجنة قد ترغب في أن توصي الجمعية العامة بمشروع مقرر نصه كالتالي: |
El Presidente propone que la Comisión recomiende a la Asamblea General que tome nota de ese documento. | UN | ومضى قائلاً إنه يقترح على اللجنة أن توصي الجمعية العامة بأن تأخذ علماً بهذه المذكرة. |
En este contexto, el Gobierno de la República de Rwanda espera que el Consejo Económico y Social, en su periodo de sesiones sustantivo de 2011, acoja favorablemente esta solicitud oficial y recomiende a la Asamblea General que aumente el número de miembros del Comité Ejecutivo. | UN | وفي هذا السياق، تأمل حكومة جمهورية رواندا أن ينظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي، في دورته الموضوعية لعام 2011، نظرة إيجابية في هذا الطلب الرسمي، وأن يقدم توصية إلى الجمعية العامة بقبول توسيع عضوية اللجنة التنفيذية لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |
Con ese fin, el Gobierno de la República de Azerbaiyán espera que el Consejo Económico y Social acoja favorablemente esta solicitud y recomiende a la Asamblea General que aumente el número de miembros del Comité Ejecutivo. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، فإن حكومة جمهورية أذربيجان تأمل في أن ينظر المجلس الاقتصادي والاجتماعي بعين الرضا لهذا الطلب، وأن يقدم توصية إلى الجمعية العامة بتوسيع عضوية اللجنة التنفيذية. |
Si no hay objeciones, entenderá que la Comisión desea que recomiende a la Asamblea General que tome nota de los capítulos del informe del Consejo Económico y Social que se han asignado a la Quinta Comisión. | UN | 66 - وقال إنه إذا لم يسمع أي اعتراض سيعتبر أن اللجنة ترغب في توصية الجمعية العامة بأن تحيط علما بالفصول المحالة إلى اللجنة الخامسة من تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Después de largas negociaciones dirigidas por Benin, el Grupo de países menos adelantados ha conseguido que el Consejo Económico y Social recomiende a la Asamblea General la aprobación de una resolución relativa a una estrategia de transición ordenada para los países que dejen de estar incluidos en la lista de países menos alentados. | UN | وعقب مفاوضات طويلة على يد بنن، تمكنت مجموعة البلدان الأقل نموا من تحقيق قيام المجلس الاقتصادي والاجتماعي بتوصية الجمعية العامة بوضع قرار يتصل بصياغة استراتيجية انتقالية مُيسّرة للبلدان الخارجة من قائمة البلدان الأقل نموا. |
45. Invita a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer a que, reuniéndose como comité preparatorio en marzo de 1999, recomiende a la Asamblea General disposiciones convenientes para la participación e intervención de las organizaciones no gubernamentales en el período extraordinario de sesiones; | UN | ٥٤ - تدعو لجنة مركز المرأة، التي ستجتمع بوصفها اللجنة التحضيرية، في آذار/ مارس ٩٩٩١، إلى أن تقدم للجمعية العامة توصيات بالترتيبات الملائمة ﻹشراك المنظمات غير الحكومية في الدورة الاستثنائية ولمشاركتها فيها؛ |
c) Que siga prestando especial atención a los Territorios pequeños, en particular mediante el envío frecuente de misiones visitadoras a esos Territorios, y recomiende a la Asamblea General las medidas que más convenga tomar para que las poblaciones de esos Territorios puedan ejercer su derecho a la libre determinación y a la independencia; | UN | " )ج( الاستمرار في إيلاء اهتمام خاص لﻷقاليم الصغيرة، ولا سيما بإيفاد بعثات زائرة منتظمة، وتقديم توصيات الى الجمعية العامة بأنسب الخطوات التي يجب اتخاذها لتمكين سكان تلك اﻷقاليم من ممارسة حقهم في تقرير المصير والاستقلال؛ |
16. Pide al Comité Especial que siga examinando la cuestión de los pequeños Territorios, que recomiende a la Asamblea General las medidas más convenientes que se han de adoptar para permitir que la población de dichos Territorios ejerza su derecho a la libre determinación y la independencia, y que presente un informe al respecto a la Asamblea en su cuadragésimo séptimo período de sesiones. | UN | ٦١ - تطلب من اللجنة الخاصة أن تواصل دراسة مسألة اﻷقاليم الصغيرة، وتوصية الجمعية العامة بأنسب الخطوات التي يتوجب اتخاذها لتمكين سكان تلك اﻷقاليم من ممارسة حقهم في تقرير المصير والاستقلال، وأن تقدم تقريرا في هذا الشأن الى الجمعية في دورتها السابعة واﻷربعين. |