Esta cuestión es un importante obstáculo para la reconciliación entre las comunidades. | UN | وتشكل هذه المسألة عقبة كبرى أمام تحقيق المصالحة بين الطائفتين. |
Señaló que la situación en Kosovo permanecía estable, pero que seguía habiendo riesgo de inestabilidad, sobre todo en el norte, y que la falta de progresos importantes en la reconciliación entre las comunidades seguía siendo un problema. | UN | وقال إن الحالة في كوسوفو ما زالت مستقرة، ولكن احتمال عدم الاستقرار لا يزال قائماً، وخصوصا في الشمال، وأن عدم إحراز تقدم ملموس في المصالحة بين الطائفتين ما زال يشكل تحديا. |
Estos oficiales también colaborarían con otros miembros del personal internacional de la UNFICYP emplazado en los sectores para fomentar la reconciliación entre las comunidades de la zona de amortiguación y en otros lugares de la isla. | UN | وسيتعاون هذان الموظفان أيضا مع غيرهم من الأفراد الدوليين العاملين في القوة الموجودين في القطاعات من أجل تشجيع المصالحة بين الطائفتين في المنطقة العازلة وفي جميع أنحاء الجزيرة. |
Las mujeres podían también contribuir al desarrollo de la sociedad civil y desempeñar un papel importante en la reconciliación entre las comunidades. | UN | وبإمكانهن أيضا المساهمة في تنمية المجتمع المدني وفي لعب دور مهم في المصالحة بين الطوائف. |
Esta cuestión continúa siendo un importante obstáculo para la reconciliación entre las comunidades. | UN | ولا تزال مسألة الأشخاص المفقودين تشكل عقبة رئيسية في طريق المصالحة بين الطوائف. |
:: Que se avance hacia el establecimiento de mecanismos e instituciones eficaces para promover la reconciliación entre las comunidades | UN | إحراز تقدم صوب إنشاء آليات ومؤسسات فعالة لتعزيز المصالحة بين المجتمعات المحلية |
Los jóvenes murle que no participaron en la campaña de desarme no confían en el proceso de reconciliación entre las comunidades y temen las represalias de las fuerzas armadas de Sudán del Sur, por lo que podrían llegar a unirse al grupo de Yau Yau. | UN | ومع ذلك يمكن أن ينضم شباب المورلي، الذين أفلتوا من حملة نزع الأسلحة، والذين لا يثقون في عملية المصالحة بين القبائل ويخشون من انتقام القوات المسلحة لجنوب السودان، إلى جماعة ديفيد ياو ياو. |
12. En su resolución 1986 (2011), de 13 de junio de 2011, el Consejo de Seguridad acogió con beneplácito los progresos de la continuación de las importantes actividades del Comité sobre las Personas Desaparecidas en Chipre, confiando en que en ese proceso se promoviera la reconciliación entre las comunidades. | UN | 12- ورحب مجلس الأمن، في قراره 1986(2011) المؤرخ 13 حزيران/يونيه 2011، بالتقدم الذي أحرزته اللجنة المعنية بالمفقودين في ما تضطلع به من أنشطة هامة وبمواصلة تلك الأنشطة، وأعرب عن ثقته في أن هذه العملية ستعزز المصالحة بين الطائفتين. |
Este incidente es un claro recordatorio de que la reconciliación entre las comunidades tiene ante sí todavía un largo y arduo camino. | UN | وهذه الحادثة هي تذكير صارخ بأن المصالحة بين الطوائف لا تزال مسارا طويلا وشاقا. |
Esas impresiones se centraron en el éxito actual y en el efecto estabilizador del despliegue de la IFOR, en las tensiones que siguen existiendo en Sarajevo y Mostar, y en que han comenzado con determinación las medidas más importantes del Alto Representante para lograr la reconciliación entre las comunidades y la cooperación a nivel de base. | UN | وركزت هذه الانطباعات على النجاح الحالي وعلى ما لوزع قوة التنفيذ من أثر في تثبيت الاستقرار، وعلى التوترات التي لا تزال قائمة في كل من سراييفو وموستار، وأشير إلى أن الممثل السامي قد بدأ بعزم جهوده البالغة اﻷهمية ﻹقامة المصالحة بين الطوائف بسرعة والتعاون على المستوى الجماهيري. |
Avance del proceso de reconciliación entre las comunidades y dentro de ellas | UN | تعزيز المصالحة بين الطوائف وداخلها |
Entre los indicadores de tensiones entre las comunidades se cuentan el éxodo de funcionarios públicos pahadi y la intimidación de periodistas locales y defensores de los derechos humanos, que temen represalias de pronunciarse abiertamente por la reconciliación entre las comunidades. | UN | ومن المؤشرات على التوتر الطائفي، هروب المسؤولين الحكوميين من طائفة بهادي وترهيب الصحفيين المحليين والمدافعين عن حقوق الإنسان الذين أصبحوا يخشون من الانتقام إذا دعوا إلى المصالحة بين الطوائف. |
A más largo plazo, la estabilidad y el desarrollo de Kosovo dependen del éxito del proceso de reconciliación entre las comunidades. | UN | 45 - ويقوم الاستقرار والتنمية على المدى الطويل في كوسوفو والمنطقة على نجاح المصالحة بين الطوائف. |
El estudio reveló que se habían producido mejoras significativas en lo que respecta a los esfuerzos relacionados con la confianza y la reconciliación entre las comunidades desde el genocidio de 1994. | UN | وكشفت الدراسة عن حدوث تحسن كبير من حيث الثقة وجهود المصالحة بين المجتمعات المحلية منذ الإبادة الجماعية لعام 1994. |
Se están desarrollando iniciativas para promover la reconciliación entre las comunidades y abordar problemas arraigados con el ánimo de que sirvan de soluciones duraderas para el conjunto de problemas relacionados con el desplazamiento interno. | UN | ويجري وضع مبادرات تهدف إلى تعزيز المصالحة بين القبائل ومعالجة القضايا التي طال أمدها، لتكون بمثابة حلول دائمة لمواجهة مجموعة المشاكل المرتبطة بالتشرد الداخلي. |
La otra función principal será promover la reconciliación entre las comunidades atendiendo los casos de los muchos miles de timorenses orientales que cometieron delitos menores en 1999 y años anteriores, para lo cual se recurrirá a un mecanismo comunitario y no a los tribunales. | UN | وستتمثل الوظيفة الرئيسية الثانية في تشجيع المصالحة المجتمعية عن طريق التعامل مع آلاف التيموريين الذين شاركوا في جرائم بسيطة في عام 1999 وقبله من خلال آلية قائمة على المجتمع وليس من خلال المحاكم. |
:: Asesoramiento y apoyo directo, incluido el transporte, a las autoridades gubernamentales y otras partes interesadas para contener y resolver los conflictos a nivel local, estatal y nacional, en particular mediante la reconciliación entre las comunidades a nivel local y la promoción de la participación de los dirigentes tradicionales, las mujeres, los jóvenes y otras personas afectadas en actividades por la paz y la reconciliación | UN | :: إسداء المشورة والدعم المباشر، بما في ذلك النقل، إلى السلطات الحكومية وأصحاب المصلحة الآخرين لاحتواء النزاعات وحلها على الصعيد المحلي وعلى صعيد الولايات والصعيد الوطني، بوسائل منها المصالحة القبلية على المستوى المحلي، وتعزيز مشاركة الزعماء التقليديين، والنساء، والشباب، وغيرهم من الأشخاص المتأثرين، في إجراءات السلام والمصالحة |
La UNAMID seguirá apoyando los esfuerzos que se realizan a nivel local para establecer mecanismos e instituciones eficaces de fomento de la reconciliación entre las comunidades. | UN | 11 - وستواصل العملية المختلطة دعم الجهود المبذولة على الصعيد المحلي لإنشاء آليات ومؤسسات فعالة من أجل تعزيز المصالحة بين طوائف المجتمع. |