ويكيبيديا

    "reconciliación y la coexistencia" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المصالحة والتعايش
        
    La reconciliación y la coexistencia democrática no son cosas que vienen dadas. UN إن المصالحة والتعايش الديمقراطي ليسا معطيات مسلما بها.
    El Relator Especial también reitera su llamamiento a todos los gobiernos de los países donde se producen actos de violencia comunitaria a que hagan lo posible por neutralizar los conflictos a su comienzo, y que procuren la reconciliación y la coexistencia pacífica de todos los sectores de la población, cualquiera sea su origen étnico, religión, idioma u otra distinción. UN ويكرر المقرر الخاص أيضاً مناشدته لجميع حكومات البلدان التي ترتكب فيها أعمال عنف طائفي أن تبذل قصارى جهدها لوضع حد لهذه النزاعات في مرحلة مبكرة وأن تعمل من أجل المصالحة والتعايش السلمي بين سائر فئات السكان بصرف النظر عن اﻷصل العرقي أو الدين أو اللغة أو أي تمييز آخر.
    El Relator Especial también reitera su llamamiento a todos los gobiernos de los países donde se producen actos de violencia comunitaria a que hagan lo posible por neutralizar los conflictos a su comienzo, y que procuren la reconciliación y la coexistencia pacífica de todos los sectores de la población, cualquiera sea su origen étnico, religión, idioma u otra distinción. UN ويكرر المقرر الخاص أيضاً مناشدته لجميع حكومات البلدان التي ترتكب فيها أعمال عنف طائفي أن تبذل قصارى جهدها لوضع حد لهذه النزاعات في مرحلة مبكرة وأن تعمل من أجل المصالحة والتعايش السلمي بين سائر فئات السكان بصرف النظر عن اﻷصل العرقي أو الدين أو اللغة أو أي تمييز آخر.
    Los Estados en que se produzcan actos de violencia colectiva deberían hacer todo lo posible por neutralizar los conflictos en su comienzo y procurar la reconciliación y la coexistencia pacífica de todos los sectores de la población, cualquiera que sea su origen étnico, religión, idioma u otra distinción. UN وينبغي للدول التي تحدث فيها أعمال العنف الطائفي أن تبذل قصارى جهدها لكبح هذه النزاعات في مرحلة مبكرة وتعمل على تحقيق المصالحة والتعايش السلمي بين جميع قطاعات السكان بغض النظر عن اﻷصل اﻹثني أو الدين أو اللغة أو أي تمييز آخر.
    El Gobierno de Namibia ha insistido en muchas ocasiones en que los Estados Unidos de América y la República de Cuba deberían comenzar a recorrer las 90 millas que los separan en pro de la reconciliación y la coexistencia pacífica. UN لقد أكدت حكومة ناميبيا في مناسبات عديدة على أنه ينبغي للولايات المتحدة اﻷمريكية وجمهورية كوبا البدء في قطع مسافة اﻟ ٩٠ ميلا الفاصلة بينهما سعيا إلى تحقيق المصالحة والتعايش السلمي.
    Los Estados en que se produzcan actos de violencia colectiva deberían hacer todo lo posible por neutralizar los conflictos en su comienzo y procurar la reconciliación y la coexistencia pacífica de todos los sectores de la población, cualquiera que sea su origen étnico, religión, idioma u otra distinción. UN وينبغي للدول التي تحدث فيها أعمال العنف الطائفي أن تبذل قصارى جهدها لكبح هذه النزاعات في مرحلة مبكرة وتعمل على تحقيق المصالحة والتعايش السلمي بين جميع قطاعات السكان بغض النظر عن اﻷصل اﻹثني أو الدين أو اللغة أو أي تمييز آخر.
    Los Estados también deben promover la reconciliación y la coexistencia pacífica de todos los sectores o grupos de la población, cualquiera sea su origen étnico, religión, idioma u otra característica. UN وينبغي للحكومات أيضا أن تعمل على تحقيق المصالحة والتعايش السلمي بين جميع قطاعات أو فئات السكان بغض النظر عن الأصل الإثني أو الديني أو اللغة أو أي تمييز آخر.
    Los Estados también deben promover la reconciliación y la coexistencia pacífica de todos los sectores o grupos de la población, cualquiera sea su origen étnico, religión, idioma u otra característica. UN وينبغي للحكومات أيضاً أن تعمل على تحقيق المصالحة والتعايش السلمي بين جميع قطاعات أو فئات السكان، بغض النظر عن الأصل الإثني أو الديني أو اللغة أو أي تمييز آخر.
    Los asociados locales pueden desempeñar una función importante en el fortalecimiento de la implicación nacional en el futuro del país, el fomento de la reconciliación y la coexistencia, y la revitalización de la confianza en las instituciones que restablecen la estabilidad en las situaciones posteriores a conflictos. UN ويمكن للشركاء المحليين أن يؤدوا دورا كبيرا في تعزيز الملكية الوطنية في مستقبل البلد، وفي تعهُّد المصالحة والتعايش بالرعاية، واستعادة الثقة في المؤسسات التي تعيد الاستقرار إلى حالات ما بعد النزاعات.
    Los asociados locales pueden desempeñar un papel importante en fortalecer la identificación con el futuro del país, promover la reconciliación y la coexistencia o restablecer la confianza en las instituciones que devuelvan la estabilidad a las situaciones posteriores a un conflicto. UN ويمكن للشركاء المحليين أن يؤدوا دورا كبيرا في تعزيز التحكم في مستقبل البلد، وفي تعهُّد المصالحة والتعايش بالرعاية، واستعادة الثقة في المؤسسات التي تعيد الاستقرار إلى حالات ما بعد النزاع.
    En este contexto, señalamos la importancia de la justicia y del diálogo en el seno de las sociedades que salen de crisis y conflictos, para promover la reconciliación y la coexistencia pacífica, con el debido reconocimiento a la soberanía nacional. UN وفي هذا السياق، نؤكد على أهمية العدالة والحوار في المجتمعات التي تخرج من الأزمات والنزاعات، من أجل تعزيز المصالحة والتعايش السلمي، مع الاعتراف على النحو الواجب بالسيادة الوطنية.
    La mejora continua en la situación de la seguridad, junto con la disponibilidad continuada de recursos, debería permitir a la UNAMID utilizar los proyectos de efecto rápido como un puente para promover el diálogo comunitario, la reconciliación y la coexistencia pacífica. UN وإن استمرار تحسن الحالة الأمنية في اقتران مع استمرار توافر الموارد من شأنه أن يتيح للعملية المختلطة استغلال تلك المشاريع بما يؤدي إلى تعزيز الحوار المجتمعي وتحقيق المصالحة والتعايش السلمي.
    Insto al Gobierno del Sudán a hacer más para proteger a los civiles, promover la reconciliación y la coexistencia pacífica entre las comunidades en conflicto y establecer estrategias eficaces a fin de abordar las cuestiones relativas a la propiedad de la tierra y la gestión de los recursos, en particular. UN وأحث حكومة السودان على العمل أكثر من أجل حماية المدنيين، وتشجيع المصالحة والتعايش السلمي بين الطوائف المتنازعة ووضع استراتيجيات فعالة لمعالجة القضايا المتصلة بملكية الأراضي وإدارة الموارد بشكل خاص.
    Por último, quisiera dar las gracias al personal de la UNISFA por su contribución y su ayuda para restablecer la normalidad en la zona de Abyei, promoviendo la reconciliación y la coexistencia pacífica entre las distintas comunidades, a menudo en condiciones muy difíciles. UN وأخيرا، أود أن أشكر أفراد القوة الأمنية المؤقتة لمساهمتهم في إعادة الأوضاع إلى طبيعتها في منطقة أبيي بوسائل منها تعزيز المصالحة والتعايش السلمي بين مختلف القبائل في ظروف كثيراً ما تتسم بصعوبة بالغة.
    La mejora en la situación de la seguridad, junto con la disponibilidad continuada de recursos, debería permitir a la UNAMID utilizar estos proyectos como puente para promover el diálogo comunitario, la reconciliación y la coexistencia pacífica. UN ومن المتوقع أنَّ تحسن الحالة الأمنية بالاقتران مع استمرار توافر الموارد سيتيحان للعملية المختلطة استغلال تلك المشاريع من أجل تعزيز الحوار المجتمعي وتحقيق المصالحة والتعايش السلمي.
    La mejora en la situación de la seguridad, junto con la disponibilidad continuada de recursos, debería permitir a la UNAMID utilizar esos proyectos como puente para promover el diálogo comunitario, la reconciliación y la coexistencia pacífica. UN ومن المتوقع أنَّ تحسن الحالة الأمنية بالاقتران مع استمرار توافر الموارد سيتيحان للعملية المختلطة استغلال تلك المشاريع من أجل تعزيز الحوار المجتمعي وتحقيق المصالحة والتعايش السلمي.
    Destacó la importancia de un sistema educativo integrado para la reconciliación y la coexistencia pacífica, la participación de la sociedad civil y el derecho a la libertad de reunión y la no discriminación de las comunidades de personas lesbianas, gais, bisexuales y transgénero. UN وسلّطت النرويج الضوء على أهمية وجود نظام تعليمي متكامل من أجل تحقيق المصالحة والتعايش السلمي، وأهمية مشاركة المجتمع المدني، وإعمال الحقوق في حرية التجمع وفي عدم التمييز ضد المثليات والمثليين ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية.
    Los Estados en que se produzcan actos de violencia colectiva deberían hacer todo lo posible por neutralizar los conflictos en su comienzo y procurar la reconciliación y la coexistencia pacífica de todos los sectores de la población, cualquiera que sea su origen étnico, religión, idioma u otra distinción. UN ويجب على الدول التي تقع فيها أعمال العنف الطائفي أن تبذل قصارى جهدها لوضع حد لهذه النزاعات في مرحلة مبكرة وأن تعمل من أجل المصالحة والتعايش السلمي بين جميع قطاعات السكان، بصرف النظر عن اﻷصل العرقي أو الدين أو اللغة أو أي تمييز آخر.
    Los Estados en los que se producen actos de violencia dentro de una colectividad deberían hacer todo lo posible para poner coto sin demora a tales conflictos y para promover la reconciliación y la coexistencia pacífica de todos los sectores de la población, cualesquiera que sean su origen étnico, religión, idioma o cualquier otra característica. UN وينبغي للدول التي تحدث فيها أعمال العنف الطائفي أن تبذل قصارى جهدها لكبح هذه النزاعات في مرحلة مبكرة وأن تعمل على تحقيق المصالحة والتعايش السلمي بين جميع قطاعات السكان بغض النظر عن الأصل الاثني أو الدين أو اللغة أو أي تمييز آخر.
    La reconstrucción de los monumentos culturales destruidos sistemáticamente durante los conflictos, como el Puente de Mostar, que forma parte relevante del patrimonio cultural bosnio en Bosnia y Herzegovina, es un acto simbólico orientado a la reconciliación y la coexistencia que contribuirá al proceso de consolidación de la paz. UN وإن إعادة بناء المعالم الثقافية التي دمرت بشكل منهجي خلال الصراعات، مثل جسر موستار وهو جزء مهم من تراث البوسنة الثقافي في البوسنة والهرسك، تمثل جهدا رمزيا نحو المصالحة والتعايش الذي سيسهم في عملية بناء السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد