ويكيبيديا

    "reconocen la importancia de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعترف بأهمية
        
    • تدرك أهمية
        
    • تسلم بأهمية
        
    • تقر بأهمية
        
    • نسلم بأهمية
        
    • يدرك أهمية
        
    • يعترفون بأهمية
        
    • يقرون بأهمية
        
    Creemos que todos los Gobiernos reconocen la importancia de abordar los problemas humanitarios y económicos sorprendentes causados por su utilización indiscriminada e ilegal. UN إننا نعتقد أن جميع الحكومات تعترف بأهمية معالجة المشاكل الانسانية والاقتصادية المذهلة التي يسببها الاستخدام العشوائي وغير المشروع لﻷلغام البرية.
    Casi todos reconocen la importancia de la negociación y mediación antes de acudir a la vía judicial. UN وتكاد الدول كلها تعترف بأهمية التفاوض والوساطة قبل التنازع.
    Aunque muchos países reconocen la importancia de este cambio, los progresos son lentos. UN ورغم أن العديد من البلدان تعترف بأهمية هذا التغيير، فإن وتيرة التقدم بطيئة.
    El debate de hoy demuestra que las naciones del mundo reconocen la importancia de su responsabilidad colectiva de promover una cultura de paz. UN إن مناقشتنا اليوم تثبت أن أمم العالم تدرك أهمية مسؤوليتها الجماعية عن تعزيز ثقافة السلام.
    Esos esfuerzos por parte de Estados ribereños y de naciones que pescan en aguas distantes reconocen la importancia de las poblaciones de peces para el desarrollo de la región. UN وهذه الجهود التي تبذلها الدول الساحلية والدول التي تصطاد في المياه البعيدة، على السواء، تسلم بأهمية اﻷرصدة السمكية لتنمية المنطقة.
    Los países del Caribe reconocen la importancia de la mundialización pero les preocupa la tendencia creciente hacia el proteccionismo. UN وإن دول الكاريبي، إذ تقر بأهمية العولمة، فإنها قلقة إزاء الاتجاه المتصاعد نحو الحمائية.
    - reconocen la importancia de la gobernanza forestal y las asociaciones de colaboración entre el sector público y el privado UN - نسلم بأهمية إدارة الغابات والشراكات بين القطاعين العام والخاص
    Todas las sociedades reconocen la importancia de las actividades recreativas para el desarrollo sicológico, cognitivo y físico de los jóvenes. UN ٥٩ - إن أي مجتمع يدرك أهمية أنشطة ملء وقت الفراغ بالنسبة لنمو الشباب النفسي والعقلي والبدني.
    La oradora toma nota de que el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Banco Mundial y la Organización Internacional del Trabajo reconocen la importancia de dar prioridad a la erradicación de la pobreza. UN ولاحظت أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، والبنك الدولي ومنظمـــة العمـــل الدوليــــة تعترف بأهمية إيلاء اﻷولوية للقضاء علـــى الفقر.
    También hay muchas empresas que han adoptado sus propias políticas o prácticas, por las que reconocen la importancia de respetar los derechos humanos. UN 49 - وقامت أيضا الكثير من الشركات الأم بوضع سياسات أو ممارسات خاصة بها تعترف بأهمية احترام حقوق الإنسان.
    Iniciativas como este debate demuestran que las naciones del mundo reconocen la importancia de su responsabilidad común de promover el diálogo intercultural, un objetivo que al Canadá le complace apoyar. UN إن أخذ زمام مبادرات هذه المناقشة يبين أن دول العالم تعترف بأهمية المسؤولية المشتركة عن تعزيز الحوار بين الثقافات، وهو هدف تفخر كندا بتأييده.
    Lo limitado de los recursos es con frecuencia un problema, dado que esos institutos tienen que operar dentro de los límites presupuestarios de los respectivos gobiernos, que con frecuencia no reconocen la importancia de prevenir y reprimir la delincuencia. UN فالموارد المحدودة غالباً ما تمثل مشكلة، حيث أنه يتعين على مثل هذه المعاهد أن تعمل في حدود ميزانيات حكوماتها، والتي غالباً لا تعترف بأهمية منع الجريمة وقمعها.
    - Un mayor número de decisiones de los órganos rectores que reconocen la importancia de la desertificación. UN - تزايد عدد القرارات في مجالس الإدارات، والتي تعترف بأهمية مكافحة التصحر
    Los donantes y las instituciones financieras reconocen la importancia de las actividades industriales productivas para la generación de ingresos y el alivio de la pobreza y prestan apoyo a los programas correspondientes. UN الجهات المانحة والمؤسسات التمويلية تعترف بأهمية الأنشطة الصناعية الإنتاجية لإدرار الدخل والحد من الفقر وتدعم البرامج ذات الصلة.
    Los donantes e instituciones financieras reconocen la importancia de la producción industrial sostenible para la generación de ingresos y la disminución de la pobreza y prestan apoyo a los programas conexos. UN الجهات المانحة ومؤسسات التمويل تدرك أهمية الإنتاج الصناعي المستدام لتوليد الدخل والحد من الفقر ودعم البرامج ذات الصلة.
    Los donantes e instituciones financieras reconocen la importancia de la producción industrial sostenible para la generación de ingresos y la disminución de la pobreza y prestan apoyo a los programas conexos. UN الجهات المانحة ومؤسسات التمويل تدرك أهمية الإنتاج الصناعي المستدام لتوليد الدخل والحد من الفقر ودعم البرامج ذات الصلة.
    Las organizaciones laborales y de la sociedad civil se han sumado a él porque los valores que propugna el Pacto son también sus valores y porque reconocen la importancia de contar con el apoyo de las sociedades comerciales. UN وانضمت المنظمات العمالية ومنظمات المجتمع المدني إلى الميثاق العالمي لأن القيم التي يدافع عنها هي أيضا قيمها، ولأنها تدرك أهمية حمل الشركات على تقديم الدعم لها.
    - reconocen la importancia de alcanzar un compromiso político a todos los niveles UN - تسلم بأهمية الالتزام السياسي على جميع المستويات
    - reconocen la importancia de alcanzar un compromiso político a todos los niveles UN - تسلم بأهمية الالتزام السياسي على جميع المستويات
    Ello también da lugar a documentos de estrategia de lucha contra la pobreza que son deficientes, pues no reconocen la importancia de los bosques ni se basan en ellos, y con frecuencia prescriben fórmulas de reducción de la pobreza que promueven la deforestación, aunque no se lo propongan. UN وهذا ما يفضي أيضا إلى وضع ورقات لاستراتيجيات الحد من الفقر يشوبها العيب لأنها لا تقر بأهمية الحراجة ولا تبني عليها وتفضي بالتالي في كثير من الأحيان إلى وضع وصفات للحد من الفقر تشجع إزالة الغابات، ولو عن غير قصد.
    29. Los países insulares del Pacífico reconocen la importancia de la Convención de 1988 y alientan a todos los Estados que no lo hayan hecho aún a que participen y promulguen leyes que pongan en vigor sus disposiciones. UN ٢٩ - وأضاف قائلا إن البلدان الجزرية الواقعة في المحيط الهادئ تقر بأهمية اتفاقية عام ١٩٨٨ وتشجع جميع الدول التي لم تنضم إليها بعد على أن تبادر الى ذلك وأن تسن تشريعات ﻹنفاذ أحكام هذه الاتفاقية.
    - reconocen la importancia de la gobernanza forestal y las asociaciones de colaboración entre el sector público y el privado UN - نسلم بأهمية إدارة الغابات والشراكات بين القطاعين العام والخاص
    En estas reuniones los gobiernos repiten una y otra vez, en distintos idiomas, las mismas declaraciones. Algunos reconocen la importancia de determinados problemas, pero no desean hacerles frente; otros intentan encubrir los problemas con tecnicismos. UN فالحكومات تميل إلى تكرار نفس البيانات وبلغات مختلفة عديدة في هذه الاجتماعات، ورغم أن بعضها يدرك أهمية ذلك الموضوع إلا أنه راغب عن تناوله كما يحاول البعض الآخر التعتيم على القضايا بإغراقها في التفاصيل التقنية.
    Aunque muchas Partes reconocen la importancia de las actividades de sensibilización, sus prioridades de financiación se sitúan en otros programas. UN ومع أن أطرافاً عدة يعترفون بأهمية أنشطة التوعية، فإن أولوياتها في مجال التمويل تتوقف على برامج أخرى.
    La prevención de la violencia contra los niños se escogió como tema para este informe ya que es una esfera delicada del programa y porque todos los asociados reconocen la importancia de fortalecer los indicadores, instrumentos y metodologías disponibles para generar datos. UN وقد تم اختيار منع العنف ضد الأطفال كموضوع لهذا التقرير لأنه مجال برنامجي يشكل تحديا صعبا ولأن جميع الشركاء يقرون بأهمية تعزيز المؤشرات والأدوات والمنهجيات المتاحة لتوليد الأدلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد