ويكيبيديا

    "reconocer la importancia de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاعتراف بأهمية
        
    • التسليم بأهمية
        
    • يعترف بأهمية
        
    • الإقرار بأهمية
        
    • تقرّ بأهمية
        
    • وينبغي أن يقر المؤتمر بأهمية
        
    • أن تعترف بأهمية
        
    • والاعتراف بأهمية
        
    Se destacaron como objetivos fundamentales del Año la necesidad de reconocer la importancia de la familia y elaborar mecanismos concretos y de amplio alcance para ayudar a la familia a cumplir su función. UN وجرى التشديد على ضرورة الاعتراف بأهمية اﻷسرة وتطوير نهج ملموسة طويلة اﻷجل لدعم اﻷسرة في آداء دورها باعتبار ذلك من اﻷهداف اﻷساسية للسنة.
    Al convenir en esto, deseo recordar a la Comisión que los únicos propósitos de este breve proyecto de resolución de procedimiento fueron reconocer la importancia de la cuestión y recomendar que se celebrara un debate sobre todos los aspectos de la cuestión en el foro más adecuado. UN وفي اتفاقنا على هذا أود أن أذكر اللجنة بأن هدفنا الوحيد من مشروع القرار الاجرائي القصير هذا كان الاعتراف بأهمية المسألة والتوصية بمناقشة جميع جوانب المسألة في أنسب محفل ممكن.
    Si bien se suma a los oradores que lo han precedido para reconocer la importancia de la vuelta de Tanzanía al sistema pluripartidista, observa que no se han realizado muchos progresos desde las recomendaciones formuladas en 1992 por la Comisión Nyalali. UN ومع انضمامه إلى المتكلمين السابقين في الاعتراف بأهمية عودة تنزانيا إلى نظام تعدد اﻷحزاب، فإنه يلاحظ أنه لم يحرز تقدم كبير منذ صدور توصيات لجنة نيالالي في عام ٢٩٩١.
    iii) reconocer la importancia de la aplicación de las medidas nacionales adoptadas por los Estados afectados en situaciones posteriores a los conflictos para la recuperación de las armas pequeñas y armas ligeras. UN `3` التسليم بأهمية تنفيذ التدابير الوطنية التي تتخذها الدول في حالات ما بعد النزاعات لاستعادة الأسلحة الصغيرة والخفيفة.
    15. El funcionario subordinado, por su parte, debe reconocer la importancia de la disciplina en el orden intelectual y acomodar a ello su conducta. UN " ١٥ - ويجب على الموظف المرؤوس، من جانبه، أن يعترف بأهمية الانضباط الفكري وأن ينظم سلوكه تبعا لذلك.
    A fin de reconocer la importancia de la financiación sostenible en la creación de instituciones, los equipos directivos superiores, dentro de las esferas contempladas en los mandatos, deberán: UN وعلى سبيل الإقرار بأهمية التمويل المستدام لبناء المؤسسات، ستقوم أفرقة القيادة العليا بما يلي في المجالات التي تعالجها الولايات الموكلة:
    58. Los Estados parte deberían reconocer la importancia de la cooperación de los testigos víctimas cuando se trata de imponer condenas por el delito de trata de personas. UN 58- ينبغي للدول الأطراف أن تقرّ بأهمية التعاون الطوعي مع الضحايا-الشهود في التماس إصدار أحكام الإدانة في قضايا الاتجار بالأشخاص.
    54. Por ello la Conferencia debería reafirmar el derecho de los Estados a desarrollar la energía nuclear con fines pacíficos, reconocer la importancia de la energía nuclear en la mejora de los niveles de vida y subrayar el carácter técnico de la labor del Organismo. UN 54 - واستطرد قائلاً إنه لذلك ينبغي أن يؤكد المؤتمر من جديد حق الدول في تطوير الطاقة النووية واستخدامها للأغراض السلمية. وينبغي أن يقر المؤتمر بأهمية الطاقة النووية في تحسين مستويات المعيشة وأن يؤكد الطبيعية التقنية لأعمال الوكالة.
    En el Programa de Acción se exhortó a los gobiernos a reconocer la importancia de la reunión de las familias al establecer las políticas de inmigración y se alentaron las iniciativas destinadas a propiciar los efectos positivos de la migración internacional, incluidas las remesas y la transferencia de tecnología. UN وحث برنامج العمل الحكومات على الاعتراف بأهمية وحدة شمل الأسرة في وضع سياسات الهجرة، كما شجع بذل الجهود من أجل تعزيز الآثار الإيجابية للهجرة الدولية، بما فيها التحويلات المالية ونقل التكنولوجيا.
    No obstante, los acuerdos o disposiciones internacionales que se establezcan no deben limitarse a reconocer la importancia de la ciencia y la tecnología. UN 26 - غير أنه ينبغي للاتفاقات/الترتيبات الدولية المقبلة أن تتجاوز مجرد الاعتراف بأهمية العلم والتكنولوجيا.
    También quisiera hacer extensivo nuestro agradecimiento a todos los Estados Miembros que han participado en la promoción de las virtudes y beneficios del voluntariado, ya sea por patrocinar la resolución o por reconocer la importancia de la causa. UN نعرب عن شكرنا لجميع الدول الأعضاء التي شاركت في تعزيز مزايا وفوائد العمل التطوعي، إما عن طريق تقديمها لمشروع القرار أو من خلال الاعتراف بأهمية هذه المسألة.
    Consciente también de la necesidad de reconocer la importancia de la cuestión de la igualdad de los sexos en todas las esferas de la vida social, económica y política para eliminar la desproporción entre los papeles del hombre y de la mujer en el desarrollo y para capacitar a planificadores, a personal directivo, a encargados de la adopción de decisiones y otro personal competente en el análisis de las desigualdades entre los sexos, UN وإذ تدرك أيضا الحاجة الى الاعتراف بأهمية المساواة بين الجنسين في جميع مجالات الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية كي يتسنى سد الثغرة بين أدوار الرجال والنساء في التنمية وتدريب القائمين على التخطيط ومقرري السياسات ومتخذي القرارات والموظفين المختصين على التحليل تبعا للجنس،
    No reconocer la importancia de la dignidad humana es amenazar los propios cimientos que sustentan los derechos humanos, así como la base conceptual combatir actos tan injustos como la discriminación y la explotación sexual, económica y de otro tipo. UN فعدم الاعتراف بأهمية الكرامة اﻹنسانية هو بمثابة تهديد لﻷساس الذي تقوم عليه حقوق اﻹنسان، وكذلك اﻷساس المفاهيمي لﻹجراءات المناهضة للتمييز الجائر والاستغلال البشري بشكليه الجنسي والاقتصادي وغيرهما من أشكال.
    reconocer la importancia de la plena participación de la mujer en la elaboración de políticas de rehabilitación en situaciones durante el período posterior a los conflictos y adoptar medidas para prestar asistencia a las economías del hogar, incluidas las condiciones económicas y sociales de los hogares encabezados por mujeres y las viudas; UN الاعتراف بأهمية إشراك المرأة إشراكا كاملا في وضع سياسات إعادة التأهيل في ظل اﻷوضاع التي تسود بعد انتهاء النزاع، واتخاذ خطوات للمساعدة في تدبير الشؤون المالية لﻷسر، مع مراعاة الظروف المالية لﻷسر التي ترأسها نساء ولﻷرامل؛
    reconocer la importancia de la plena participación de la mujer en la elaboración de políticas de rehabilitación en situaciones durante el período posterior a los conflictos y adoptar medidas para prestar asistencia a las economías del hogar, incluidas las condiciones económicas y sociales de los hogares encabezados por mujeres y las viudas; UN الاعتراف بأهمية إشراك المرأة إشراكا كاملا في وضع سياسات إعادة التأهيل في ظل اﻷوضاع التي تسود بعد انتهاء النزاع، واتخاذ خطوات للمساعدة في تدبير الشؤون المالية لﻷسر، مع مراعاة الظروف المالية لﻷسر المعيشية التي ترأسها نساء ولﻷرامل؛
    Es sorprendente que hayan tenido que transcurrir 20 siglos de nuestra era convencional para que se llegara a reconocer la importancia de la diversidad cultural. ¿Cómo se puede concebir que las personas todavía perciban la libertad en oposición a la tolerancia? UN ومن المدهش أن حقبتنا التقليدية استغرقت 20 قرنا قبل التسليم بأهمية التنوع الثقافي.
    reconocer la importancia de la reforma de las Naciones Unidas, incluida la reforma amplia del Consejo de Seguridad, UN التسليم بأهمية إصلاح الأمم المتحدة، بما في ذلك إجراء إصلاح شامل لمجلس الأمن،
    En tercer lugar, hay que reconocer la importancia de la coordinación para apoyar la reforma del sector de la seguridad de manera complementaria. UN وثالثاً، يجب التسليم بأهمية التنسيق لدعم إصلاح قطاع الأمن دعماً متكاملاً.
    El funcionario subordinado, por su parte, debe reconocer la importancia de la disciplina en el orden intelectual y acomodar a ello su conducta. UN ١٥ - ويجب على الموظف المرؤوس، من جانبه، أن يعترف بأهمية الانضباط الفكري وأن ينظم سلوكه تبعا لذلك.
    15. El funcionario subordinado, por su parte, debe reconocer la importancia de la disciplina en el orden intelectual y acomodar a ello su conducta. UN " ١٥ - ويجب على الموظف المرؤوس، من جانبه، أن يعترف بأهمية الانضباط الفكري وأن ينظم سلوكه تبعا لذلك.
    Los Estados partes deben reconocer la importancia de la accesibilidad, no solo en el contexto del Comité sino también en todo el ámbito de las Naciones Unidas. UN ويتعين على الدول الأطراف الإقرار بأهمية الترتيبات التيسيرية، ليس فحسب في إطار اللجنة ولكن أيضا في إطار الأمم المتحدة ككل.
    La Representante Especial considera que el Estado debería reconocer la importancia de la sociedad civil y su papel esencial en la transición de Kirguistán a la democracia. UN وترى الممثلة الخاصة أن على الدولة أن تعترف بأهمية المجتمع المدني ودوره الأساسي في تحول قيرغيزستان إلى الديمقراطية.
    También se requerían planteamientos orientados en función del desarrollo para insistir más en el papel desempeñado por el sector privado, y era preciso reconocer la importancia de la infraestructura, la educación y la salud. UN وأوضح أن النُّهُج الموجهة نحو التنمية تتطلب أيضاً التشديد تشديداً أكبر على دور القطاع الخاص، والاعتراف بأهمية الهياكل الأساسية والتعليم والصحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد