ويكيبيديا

    "reconocer los derechos de los pueblos indígenas" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية
        
    • تعترف بحقوق الشعوب الأصلية
        
    • الإقرار بحقوق
        
    • للاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية
        
    122. La representante de la Alianza de los Pueblos Cordillera se refirió a la necesidad de reconocer los derechos de los pueblos indígenas sobre la tierra. UN 122- وتحدثت ممثلة تحالف شعوب الكوردييرا عن ضرورة الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في أرضها.
    Además, también se deben reconocer los derechos de los pueblos indígenas respecto del control y la ordenación de los recursos hídricos dentro de sus territorios y lugares de uso tradicionales, y valorar los conocimientos ancestrales que poseen en esta esfera. UN وإضافة إلى ذلك، ينبغي للحكومات الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في التحكم في الموارد المائية في مناطقها وإدارتها والاعتراف بمواقع استخداماتها التقليدية، تثميناً لمعارفها الموروثة في هذا المجال.
    Mediante la histórica aprobación reciente de la Declaración sobre los derechos de los pueblos indígenas, Suriname se ha sumado a la comunidad internacional al reconocer los derechos de los pueblos indígenas. UN وقد انتهزت سورينام المناسبة التاريخية عند اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية لتنضم للمجتمع الدولي في الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية.
    Los Estados deben reconocer los derechos de los pueblos indígenas a los bosques y examinar y enmendar las leyes que no son compatibles con la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y otras normas internacionales referentes a los derechos de los pueblos indígenas sobre las tierras y los recursos naturales, incluidos los bosques. UN 18 - وينبغي للدول أن تعترف بحقوق الشعوب الأصلية في الغابات وأن تراجع وتعدل القوانين التي لا تتفق مع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية وغيره من المعايير الدولية بشأن حقوق الشعوب الأصلية في ملكية الأراضي والموارد الطبيعية، بما في ذلك حقوقها في الغابات.
    En el Perú, el Gobierno otorgó extensas concesiones territoriales a empresas extractivas sin reconocer los derechos de los pueblos indígenas awajun wampis ni respetar sus derechos garantizados a la tierra ni entablar procesos de consulta y participación. UN ففي بيرو، منحت الحكومة امتيازات إقليمية واسعة لشركات الاستخراج دون الإقرار بحقوق شعبي الأواجون والوامبيس الأصليين، أو تطبيق حقوق ملكية الأراضي المضمونة أو إجراء عمليات التشاور والمشاركة.
    Algunos de ellos han introducido importantes reformas constitucionales y legislativas para reconocer los derechos de los pueblos indígenas. UN وأجرى بعضها إصلاحات دستورية وتشريعية هامة للاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية.
    Los Estados deberían entablar un diálogo entre ellos con objeto de comprender mejor la importancia de reconocer los derechos de los pueblos indígenas. UN 49 - ينبغي أن تنخرط الدول في حوار مع بعضها بعضا بغرض التوصل إلى رؤية أوضح بشأن أهمية الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية.
    ii) reconocer los derechos de los pueblos indígenas al acceso y repatriación de materia genética mantenida en todas las colecciones ex situ, como los bancos de genes, herbolarios y jardines botánicos. UN `2` الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الحصول على الموارد الوراثية المحتجزة في مستزرعات خارج الموقع، كالمصارف الجينية ومخازن المعالجين بالأعشاب وحدائق النباتات، وبحقوق هذه الشعوب في إعادة تلك المواد إلى أوطانها؛
    Los Estados deberían reconocer los derechos de los pueblos indígenas a la seguridad alimentaria y nutricional y a la producción y el consumo sostenibles de alimentos sanos y nutritivos mediante la utilización de una tecnología apropiada sostenible. UN 23 - ينبغي للدول الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الأمن الغذائي وإنتاج الأغذية الصحية والمغذية واستهلاكها الدائمين عبر استخدام التكنولوجيا المستدامة اللازمة.
    Sin embargo, dado que REDD-plus guarda relación con los bosques tropicales y puesto que los últimos bosques existentes se encuentran principalmente en los territorios de pueblos indígenas, esta afirmación no dejó a las Partes más elección que la de reconocer los derechos de los pueblos indígenas. UN غير أنه نظرا لأن عملية خفض الانبعاثات الناجمة عن إزالة الأحراج وتدهور الغابات تتعلق بالغابات المدارية، وبما أن آخر الغابات المتبقية توجد في معظمها في أراضي الشعوب الأصلية، فإن تأكيد هذه الحقائق لم يترك خيارا آخر للأطراف سوى الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية.
    En la reunión, los expertos exhortaron a los Estados a reconocer los derechos de los pueblos indígenas y de las comunidades que dependen de los bosques, y su derecho a ser incluidos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Desarrollo Sostenible y en la conmemoración del Año Internacional de los Bosques (2011). UN وفي الاجتماع، دعا الخبراء الدول إلى الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية والمجتمعات التي تعتمد على الغابات وحقوقها في المشاركة في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة والاحتفال بالسنة الدولية للغابات، 2011.
    78. En primer lugar, los Estados tienen la obligación de reconocer los derechos de los pueblos indígenas respecto de los territorios que han ocupado tradicionalmente, incluidos los recursos naturales de que dependen. UN 78- أولاً، يقع على الدول واجب الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية فيما يتعلَّق بالأراضي التي تعيش فيها منذ القدم، بما في ذلك الموارد الطبيعية التي تعتمد عليها.
    Aunque el Protocolo es progresivo en el reconocimiento de los derechos colectivos de los conocimientos de sociedades autóctonas, se queda atrás al no reconocer los derechos de los pueblos indígenas a sus recursos biológicos, que, desde el punto de vista de las comunidades indígenas africanas, están estrechamente relacionados con sus conocimientos. UN وفي حين يعد البروتوكول تقدميا في اعترافه بالسياق الجماعي لمعارف الشعوب الأصلية، فإنه متخلف من حيث عدم الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في مواردها البيولوجية التي ترتبط ارتباطا وثيقا، من وجهة نظر المجتمعات الأصلية الأفريقية، بمعارفها الأصلية.
    323. El Comité toma nota con satisfacción de la entrada en vigor en 2006 de la Ley general de educación, que establece el Sistema Educativo Autonómico Regional (SEAR), y espera que dicha ley permita reconocer los derechos de los pueblos indígenas y las comunidades étnicas de la costa del Caribe a la educación intercultural en su lengua materna. UN 323- وتلاحظ اللجنة بارتياح بدء نفاذ القانون العام للتعليم في عام 2006، وهو ينص على إرساء نظام التعليم في الأقاليم المتمتعة بالحكم الذاتي، وتأمل أن يتيح هذا القانون الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية والجماعات الإثنية في منطقة ساحل الكاريبي في التعليم المتعدد الثقافات بلغاتها الأم.
    En el examen que realizó en 2008 del informe de Nicaragua (CERD/C/NIC/CO/14), el Comité observó con satisfacción la entrada en vigor en 2006 de la Ley general de educación por la que se estableció el Sistema Educativo Autonómico Regional, y expresó la esperanza de que dicha ley permitiera reconocer los derechos de los pueblos indígenas y comunidades étnicas de la costa Caribe a la educación intercultural en su lengua materna. UN وأعربت اللجنة في استعراض عام 2008 المتعلق بغواتيمالا (CERD/C/NIC/CO/14) عن ارتياحها إزاء بدء نفاذ القانون العام للتعليم في عام 2006، وعن أملها في أن يتيح هذا القانون الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية والفئات العرقية في منطقة ساحل الكاريبي في التعليم المشترك بين الثقافات بلغاتها الأم.
    a) Destacaron la necesidad de reconocer, respetar y proteger los derechos culturales de los pueblos indígenas y su derecho a participar en todas las cuestiones que los afectaban, e instaron a las partes a reconocer los derechos de los pueblos indígenas a las tierras, las aguas, los territorios y los recursos naturales, incluidos los recursos genéticos, así como los conocimientos tradicionales conexos y la custodia sobre la diversidad biológica; UN (أ) التشديد على ضرورة التسليم بالحقوق الثقافية للشعوب الأصلية واحترامها وحمايتها، وحقوق الشعوب الأصلية في المشاركة في جميع الشؤون التي تؤثر عليها، وحث الأطراف على الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في الأراضي والمياه والأقاليم والموارد الطبيعية، بما في ذلك الموارد الوراثية، والمعارف التقليدية المتصلة بها، وحقها في الوصاية على التنوع البيولوجي.
    Los Estados deben reconocer los derechos de los pueblos indígenas a los bosques y examinar y enmendar las leyes que no son coherentes con la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y los instrumentos de derechos humanos pertinentes, tal como los interpretan sus órganos correspondientes, que constituyen el marco para los derechos de los pueblos indígenas a los bosques. UN 35 - ينبغي للدول أن تعترف بحقوق الشعوب الأصلية في الغابات، وأن تراجع وتعدل القوانين التي لا تتفق مع إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية، والصكوك المتعلقة بحقوق الإنسان للشعوب الأصلية، كما تفسرها هيئاتها المنشأة بموجب معاهدات، والتي توفر الإطار الذي يحدد حقوق الشعوب الأصلية في الغابات.
    Por ejemplo, en muchas recomendaciones se señala una necesidad concreta, como en la que figura a continuación: " Los Estados deberían reconocer los derechos de los pueblos indígenas a la seguridad alimentaria y nutricional y a la producción y el consumo sostenibles de alimentos sanos y nutritivos mediante la utilización de una tecnología apropiada sostenible. UN وعلى سبيل المثال، تذكر توصيات كثيرة حاجة محددة، مثلما يرد في التوصية التالية: " ينبغي للدول الإقرار بحقوق الشعوب الأصلية في الغذاء والأمن الغذائي والإنتاج والاستهلاك المستدام لأغذية صحية ومغذية عن طريق استخدام التكنولوجيا المستدامة الملائمة.
    El Gobierno de El Salvador votó a favor de la Declaración en la Asamblea General en 2007, lo que es una clara muestra de su voluntad de reconocer los derechos de los pueblos indígenas. UN وصوتت حكومة السلفادور لصالح الإعلان في دورة الجمعية العامة، في عام 2007، الشيء الذي يدل بوضوح على استعدادها للاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد