ويكيبيديا

    "reconocidas internacionalmente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعترف بها دوليا
        
    • معترف بها دوليا
        
    • المعترف بها دولياً
        
    • معترف بها دولياً
        
    • الدولية المعترف بها
        
    • ومعترف بها دوليا
        
    • دولية معترف بها
        
    • المتعارف عليها دوليا
        
    • المتعارف عليها دولياً
        
    • المعترف بهما دوليا
        
    • والمعترف بها دوليا
        
    • ومعترف بها دولياً
        
    • يعترف بها دوليا
        
    Se denunció que los juicios se habían celebrado a puerta cerrada y no habían cumplido las debidas garantías procesales reconocidas internacionalmente. UN ومما يذكر أن المحاكمات كانت مغلقة ولا ترقى إلى مستوى التقيد بالمعايير المعترف بها دوليا بشأن المحاكمات العادلة.
    Asimismo, reafirmaron su apoyo a la integridad territorial de los Estados del GUAM dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente. UN كما أكدت الولايات المتحدة من جديد دعمها للسلامة الإقليمية لدول المجموعة ضمن حدودها المعترف بها دوليا.
    Continuamos promoviendo el pleno respeto del derecho internacional, incluida la soberanía y la integridad territorial de los Estados dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente. UN وما زلنا نشجع على الاحترام الكامل للقانون الدولي، بما في ذلك سيادة الدول وسلامة أراضيها ضمن حدودها المعترف بها دوليا.
    Sin la aprobación del Estado anfitrión, no pueden situarse tropas extranjeras dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente. UN فبدون موافقة الدولــة المضيفــة، لا يمكــن ﻷي قوات أجنبية أن ترابــط داخل حدود معترف بها دوليا.
    Expresó el temor de que los juicios no se habían ajustado a las garantías procesales reconocidas internacionalmente. UN وأُعرب عن مخاوف من أن محاكماتهم لم تجر وفقاً لمعايير المحاكمة العادلة المعترف بها دولياً.
    Queremos reiterar una vez más nuestro compromiso y apoyo a la independencia del Líbano, su soberanía y su integridad territorial dentro de fronteras reconocidas internacionalmente. UN ولا يسعنا هنا إلا أن نؤكد مرة أخرى تمسكنا باستقلال لبنان وسيادته ووحـــدة أراضيــه وسلامتــه اﻹقليمية، داخل حدوده المعترف بها دوليا.
    Dicho grupo insta también a que se respete la soberanía y la integridad territorial de Azerbaiyán y sus fonteras reconocidas internacionalmente. UN وهو يدعو كذلك إلى احترام سيادة أذربيجان وسلامتها اﻹقليمية، وحدودها المعترف بها دوليا.
    Para concluir, para Brunei Darussalam el objetivo es garantizar la independencia y la soberanía de Bosnia y Herzegovina dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente. UN ختاما، فإن هدف بروني دار السلام هو كفالة استقلال وسيادة البوسنة والهرسك داخل حدودها المعترف بها دوليا.
    El Representante Especial instó al Gobierno del Irán a que se asegurara de que, en caso de que esa persona siguiera detenida, se le otorgaran todas las garantías procesales reconocidas internacionalmente; UN وناشد الممثل الخاص الحكومة اﻹيرانية كفالة تمتعها بكل الضمانات اﻹجرائية المعترف بها دوليا إذا ما استمر التحفظ عليها؛
    - La inviolabilidad de las fronteras reconocidas internacionalmente y la inadmisibilidad de cualquier atentado contra su integridad; UN حرمة الحدود المعترف بها دوليا وعدم قبول وقوع أية اعتداءات عليها؛
    Reiteramos nuestro compromiso con la unidad del territorio de Bosnia y Herzegovina y con su soberanía dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente. UN وتؤكد دولة قطر على دعوتها للالتزام الدولي بوحدة أراضي جمهورية البوسنة والهرسك وسيادتها داخل حدودها المعترف بها دوليا.
    En segundo lugar, se debe hacer hincapié en la independencia, la soberanía y la integridad territorial de la República de Bosnia y Herzegovina dentro de sus fronteras reconocidas internacionalmente. UN ثانيا، التأكيد على استقلال وسيادة ووحدة أراضي جمهورية البوسنة والهرسك وفق الحدود المعترف بها دوليا.
    Además, así como cualquier otra persona, los refugiados tienen derecho a ser tratados de conformidad con las normas de derechos humanos reconocidas internacionalmente. UN ذلك باﻹضافة إلى أنه يحق للاجئين أن يعاملوا كأي فرد آخر بصورة مطابقة لمعايير حقوق اﻹنسان المعترف بها دوليا.
    De ahí la importancia de adoptar medidas que garanticen el respeto de todas las normas de seguridad reconocidas internacionalmente. UN ومن ثم فمن اﻷساسي اتخاذ تدابير لضمان الامتثال لجميع معايير السلامة المعترف بها دوليا.
    13. Los Estados partes expresan su apoyo a las medidas adoptadas por los Estados para establecer zonas libres de armas nucleares reconocidas internacionalmente. UN ٣١ - تعرب الدول الأطراف عن تأييدها للتدابير التي اتخذتها دول لإنشاء مناطق معترف بها دوليا خالية من الأسلحة النووية.
    Al mismo tiempo, reconocemos el derecho que tienen todos los Estados a vivir en paz con sus vecinos dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN وفي الوقت نفسه، نعترف بحق جميع الدول في البقاء في سلام مع جيرانهــا داخل حدود آمنة معترف بها دوليا.
    Entre ellos figuran la formulación de normas reconocidas internacionalmente para la formación profesional y el procedimiento de evaluación, certificación y expedición de certificados de formación profesional. UN وتشمل هذه التحضيرات صياغة معايير مهنية معترف بها دوليا وتحديد إجراء تقييم وتصديق وإصدار الشهادات المهنية.
    La mayoría de los hoteles y muchos restaurantes y tiendas aceptan las tarjetas de crédito reconocidas internacionalmente. UN وبطاقات الائتمان المعترف بها دولياً مقبولة في معظم الفنادق وفي العديد من المطاعم والمتاجر.
    La mayoría de los hoteles y muchos restaurantes y tiendas aceptan las tarjetas de crédito reconocidas internacionalmente. UN وبطاقات الائتمان المعترف بها دولياً مقبولة في معظم الفنادق وفي العديد من المطاعم والمتاجر.
    Ese peligro se agrava si no existen normas reconocidas internacionalmente o uniformemente aplicadas. UN وذلك أيسر بكثير في حال الافتقار إلى معايير معترف بها دولياً أو تسري على الجميع.
    A medida de que se vaya ampliando el mandato de la ONURC, deseamos hacer hincapié en que su principal preocupación deberá ser el control de las fronteras reconocidas internacionalmente de Croacia. UN ومع مواصلة تحديد ولاية عملية اﻷمم المتحدة لاستعادة الثقة في كرواتيا، أو عملية أنكرو، نود التأكيد على أن الشاغل الرئيسي لعملية أنكرو يجب أن ينصب على مراقبة الحدود الدولية المعترف بها لكرواتيا.
    Israel tiene el derecho soberano de existir dentro de fronteras seguras y reconocidas internacionalmente. UN فإسرائيل لديها الحق السيادي في الوجود داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا.
    Del mismo modo, Israel tiene el derecho a vivir en paz y seguridad dentro de fronteras reconocidas internacionalmente. UN وبالمثل، فإن إسرائيل لها الحق في أن تعيش في سلام وأمن داخل حدود دولية معترف بها.
    La capacidad de la PNTL para granjearse la confianza del público dependerá de que se hagan nuevos esfuerzos para reforzar la disciplina y se respeten las normas de policía reconocidas internacionalmente. UN وستتوقف قدرة الشرطة الوطنية على اكتساب ثقة أفراد الجمهور على مواصلة جهود تعزيز الانضباط والتقيد بمعايير الشرطة المتعارف عليها دوليا.
    Hasta que se aprueben esas directrices, las Partes tratarán de utilizar metodologías reconocidas internacionalmente, cuando sea posible. UN ولحين اعتماد تلك التوجيهات، تبذل الأطراف ما في وسعها لاستخدام المنهجيات المتعارف عليها دولياً حيثما يمكن ذلك.
    El Consejo de Seguridad apoya al Gobierno Federal de Transición y al Parlamento Federal de Transición en su calidad de autoridades reconocidas internacionalmente, encargadas de restablecer la paz, la estabilidad y la gobernanza en Somalia. UN " ويعرب مجلس الأمن عن تأييده للحكومة الاتحادية الانتقالية والبرلمان الاتحادي الانتقالي باعتبارهما السلطتين المعترف بهما دوليا المنوط بهما استعادة السلام والاستقرار والحكم الرشيد في الصومال.
    Quisiéramos recordar que el territorio en cuestión se encuentra dentro de las fronteras legítimas de Croacia, reconocidas internacionalmente, y que por lo tanto constituye una parte indivisible de la República de Croacia. UN ونود أن نذكر أن اﻷراضي المشار إليها تقع في نطاق الحدود الكرواتية الدولية الشرعية والمعترف بها دوليا ، ومن ثم تشكل جزءا لا يتجزأ من جمهورية كرواتيا .
    Así pues, la creación de visas específicas para el comercio de servicios que sean reconocidas internacionalmente representaría una solución a más largo plazo para facilitar y promover el comercio internacional de servicios mediante el movimiento de personas físicas. UN ويمكن بالتالي أن يتيح إنشاء تأشيرات محددة ذات صلة بالتجارة في الخدمات ومعترف بها دولياً حلاً في اﻷجل الطويل لتيسير وتحسين التجارة الدولية في الخدمات من خلال تنقل اﻷشخاص الطبيعيين.
    En consecuencia, Croacia está firmemente convencida de que sólo se pueden establecer zonas libres de armas nucleares reconocidas internacionalmente sobre la base de arreglos concertados libremente entre los Estados de la región de que se trate. UN وعليه، تعتقد كرواتيا بشكل راسخ أنه يتعذر إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية يعترف بها دوليا ما لم يتم ذلك على أساس ترتيبات تتوصل إليها بحرية الدول في المنطقة المعنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد