ويكيبيديا

    "reconocido en el artículo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعترف به في المادة
        
    • الذي تنص عليه المادة
        
    • الذي تكفله المادة
        
    • المعترف به بموجب المادة
        
    • الذي تعترف به المادة
        
    • الذي تنصّ عليه المادة
        
    • المسلﱠم به في المادة
        
    • معترف به في المادة
        
    • الذي تقره المادة
        
    Reafirmando el derecho inmanente de legítima defensa individual o colectiva reconocido en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, lo que entraña que los Estados tienen también derecho a adquirir armas con las que defenderse, UN وإذ تعيد تأكيد الحق اﻷصيل في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس، المعترف به في المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يعني أن الدول لها أيضا الحق في اقتناء أسلحة تدافع بها عن نفسها،
    Sin embargo, señala que la libertad de circulación, derecho reconocido en el Artículo 13 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, se aplica a todos y no solamente a los migrantes. UN بيد أنها تود أن تشير إلى أن حرية التنقل، وهو الحق المعترف به في المادة ١٣ من اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، ينطبق على الجميع وليس على المهاجرين وحدهم.
    Reafirmando el derecho inmanente de legítima defensa individual o colectiva reconocido en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, lo que entraña que los Estados tienen también derecho a adquirir armas con las que defenderse, UN وإذ تعيد تأكيد الحق اﻷصيل في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس، المعترف به في المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يعني أن الدول لها أيضا الحق في اقتناء أسلحة تدافع بها عن نفسها،
    En consecuencia, el derecho a participar en la dirección de los asuntos públicos, reconocido en el Artículo 25 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, ha quedado restringido. UN ونتيجة لذلك، ضُيّق نطاق الحق في المشاركة في إدارة الشؤون العامة الذي تنص عليه المادة 25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Corresponde a los Estados demostrar que una injerencia en el derecho a la privacidad reconocido en el Artículo 17 del Pacto es un medio necesario para alcanzar un objetivo legítimo. UN 51 - ينبغي للدول أن تثبت أن أي تدخل في الحق في الخصوصية الذي تنص عليه المادة 17 من العهد هو وسيلة ضرورية لتحقيق غاية مشروعة.
    Algunas limitaciones al derecho de practicar la propia religión mediante el consumo de estupefacientes son compatibles con el ejercicio del derecho reconocido en el Artículo 27 del Pacto. UN فالقيود المفروضة على حق الفرد في إقامة شعائر دينه باستخدام المخدرات هي قيود لا تتعارض مع مبدأ التمتع بالحق الذي تكفله المادة 27 من العهد.
    El Reino Unido reafirma su derecho inmanente, reconocido en el Artículo 51 de la Carta, de recurrir a la legítima defensa individual y colectiva si se produjera un ataque armado, incluido un ataque nuclear, contra cualquier Miembro de las Naciones Unidas, hasta tanto que el Consejo de Seguridad haya tomado las medidas necesarias para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وتؤكد المملكة المتحدة من جديد، على وجه الخصوص، الحق الطبيعي المعترف به بموجب المادة ٥١ من الميثاق والمتعلق بالدفاع عن النفس بصورة فردية وجماعية في حالة حدوث هجوم مسلح، بما في ذلك الهجوم النووي، ضد دولة عضو في اﻷمم المتحدة، إلى حين يتخذ مجلس اﻷمن التدابير اللازمة لصون السلم واﻷمن الدوليين.
    Estas medidas repercutirán positivamente en la libertad de asociación, garantizada en el artículo 3 de la Carta de Derechos y Libertades, y en el derecho a unas condiciones de trabajo justas y razonables, reconocido en el Artículo 46 de la misma Carta. UN وسيكون لهذه التدابير أثر إيجابي على حرية إنشاء الجمعيات والانضمام إليها التي تتضمنها المادة 3 من ميثاق الحقوق والحريات وعلى الحق في ظروف عمل منصفة ومعقولة الذي تعترف به المادة 46 من ذلك الميثاق.
    El Comité ha respaldado este planteamiento en las deliberaciones que ha sostenido hasta la fecha, salvo por lo que se refiere a las cuestiones planteadas a propósito del derecho a la libre determinación reconocido en el Artículo 1 y a los derechos que contempla el artículo 15. UN وهذا النهج أيدته اللجنة في مداولاتها حتى اﻵن، إلا فيما يتعلق بالمسائل المثارة بشأن حق تقرير المصير المعترف به في المادة ١ وبشأن الحقوق المعترف بها في المادة ٥١.
    Reafirmando el derecho inmanente de legítima defensa individual o colectiva reconocido en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, lo que entraña que los Estados tienen también derecho a adquirir armas con las que defenderse, UN وإذ تعيد تأكيد الحق اﻷصيل في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس، المعترف به في المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يعني أن الدول لها أيضا الحق في اقتناء أسلحة تدافع بها عن نفسها،
    Reafirmando el derecho inmanente de legítima defensa individual o colectiva reconocido en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, lo que entraña que los Estados tienen también derecho a adquirir armas con las que defenderse, UN وإذ تعيد تأكيد الحق اﻷصيل في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس، المعترف به في المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يعني أن الدول لها أيضا الحق في اقتناء أسلحة تدافع بها عن نفسها،
    El Comité ha respaldado este planteamiento en las deliberaciones que ha sostenido hasta la fecha, salvo por lo que se refiere a las cuestiones planteadas a propósito del derecho a la libre determinación reconocido en el Artículo 1 y a los derechos que contempla el artículo 15. UN وهذا النهج أيدته اللجنة في مداولاتها حتى اﻵن، إلا فيما يتعلق بالمسائل المطروحة بشأن حق تقرير المصير المعترف به في المادة ١ وبشأن الحقوق المعترف بها في المادة ٥١.
    Reafirmando el derecho inmanente de legítima defensa individual o colectiva reconocido en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, lo que entraña que los Estados también tienen el derecho de adquirir armas para defenderse, UN وإذ تعيد تأكيد الحق اﻷصيل في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس، المعترف به في المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يعني أن للدول أيضا الحق في اقتناء أسلحة تدافع بها عن نفسها،
    El derecho a la vida, reconocido en el Artículo 3 de la Declaración Universal de Derechos Humanos, no ha de interpretarse en un sentido que amenace el derecho de las personas y de la comunidad, incluida la comunidad internacional, a la seguridad. UN وأضاف قائلا ان الحق في الحياة المعترف به في المادة ٣ من الاعلان العالمي لحقوق الانسان ، يجب ألا يفسر بشكل يهدد حق اﻷفراد والمجتمع ، بما في ذلك المجتمع الدولي وحقه في التمتع باﻷمن .
    Reafirmando el derecho inmanente de legítima defensa individual o colectiva reconocido en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, lo que entraña que los Estados también tienen el derecho de adquirir armas para defenderse, UN وإذ تعيد تأكيد الحق اﻷصيل في الدفاع الفردي أو الجماعي عن النفس، المعترف به في المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة، الذي يعني أن للدول أيضا الحق في اقتناء أسلحة تدافع بها عن نفسها،
    Por lo tanto, el autor es objeto de un control policial periódico, lo cual constituye a su juicio un claro atentado contra su derecho a circular libremente dentro de su país, reconocido en el Artículo 12 del Pacto. UN وبذلك يكون صاحب البلاغ خاضعاً لرقابة دورية من الشرطة، وهذا يشكل، وفقا له، عقبة شديدة أمام حقه في التنقل بحرية داخل بلده، الذي تنص عليه المادة 12 من العهد.
    Por lo tanto, el autor es objeto de un control policial periódico, lo cual constituye a su juicio un claro atentado contra su derecho a circular libremente dentro de su país, reconocido en el Artículo 12 del Pacto. UN وبذلك يكون صاحب البلاغ خاضعاً لرقابة دورية من الشرطة، وهذا يشكل، وفقا له، عقبة شديدة أمام حقه في التنقل بحرية داخل بلده، الذي تنص عليه المادة 12 من العهد.
    Aunque este derecho, reconocido en el Artículo 10 del Pacto, no se mencione separadamente en la lista de derechos que no pueden ser suspendidos en virtud del párrafo 2 del artículo 4, el Comité estima que el Pacto expresa una norma de derecho internacional general cuya aplicación no puede ser objeto de suspensión. UN وعلى الرغم من أن هذا الحق، الذي تنص عليه المادة 10 من العهد، هو حق لم يرد بطريقة منفصلة في قائمة الحقوق غير التقييدية المذكورة في الفقرة 2 من المادة 4، فإن اللجنة تعتقد بأن العهد يعبر هنا عن قاعدة من قواعد القانون الدولي العام التي لا تخضع لعدم التقيد.
    En lo que se refiere a las asociaciones, la Ley modificada de asociaciones de 29 de diciembre de 2000 tiene por objeto desarrollar el derecho de asociación reconocido en el Artículo 17 de la Constitución de Andorra, adoptada en 1993, y la regulación general de las asociaciones, sin perjuicio de la legislación especial que regula las asociaciones específicas. UN وفيما يتعلق بالجمعيات، يرمي قانون الجمعيات الصادر في 29 كانون الأول/ديسمبر 2000، إلى إعمال الحق في التجمع الذي تكفله المادة 17 من دستور أندورا الذي اعتمد في عام 1993 وإعمال النظام العام للجمعيات دون الإخلال بأي تشريعات خاصة تنظم الجمعيات الخاصة بأنشطة محددة.
    El Reino Unido reafirma su derecho inmanente, reconocido en el Artículo 51 de la Carta, de recurrir a la legítima defensa individual y colectiva si se produjera un ataque armado, incluido un ataque nuclear, contra cualquier Miembro de las Naciones Unidas, hasta tanto que el Consejo de Seguridad haya tomado las medidas necesarias para mantener la paz y la seguridad internacionales. UN وتؤكد المملكة المتحدة من جديد، على وجه الخصوص، الحق الطبيعي المعترف به بموجب المادة ٥١ من الميثاق والمتعلق بالدفاع عن النفس بصورة فردية وجماعية في حالة حدوث هجوم مسلح، بما في ذلك الهجوم النووي، ضد دولة عضو في اﻷمم المتحدة، إلى حين يتخذ مجلس اﻷمن التدابير اللازمة لصون السلم واﻷمن الدوليين.
    Consciente del derecho inherente a la autodefensa de un Estado Miembro de las Naciones Unidas, reconocido en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, y observando que el Gobierno de Bosnia y Herzegovina no ha sido capaz de proteger plenamente los derechos humanos en su territorio ya que no ha podido ejercer en plenitud este derecho al estar enfrentado a una fuerza militar superior, UN وإذ تدرك الحق الطبيعي ﻷي دولة عضو في اﻷمم المتحدة للدفاع عن نفسها الذي تعترف به المادة ١٥ من ميثاق اﻷمم المتحدة، وإذ تلاحظ أن حكومة البوسنة والهرسك لم تتمكن من حماية حقوق اﻹنسان في اﻷراضي الواقعة تحت سيطرتها حماية كاملة بسبب عدم تمكنها من ممارسة هذا الحق بالكامل في مواجهة قوة عسكرية أكثر تفوقا،
    El Tribunal concluyó que el texto legislativo no vulneraba el derecho a la igualdad reconocido en el Artículo 15 de la Carta de Derechos y Libertades del Canadá. UN وخلصت المحكمة إلى أن هذا التشريع لا ينتهك الحق في المساواة الذي تنصّ عليه المادة 15 من الميثاق الكندي للحقوق والحريات.
    Como es lógico, mi país, en pleno uso del derecho de legítima defensa, reconocido en el Artículo 51 de la Carta de las Naciones Unidas, se ha visto obligado a responder a los ataques del Perú. UN وممارسة لحق الدفاع عن النفس المسلﱠم به في المادة ٥١ من ميثاق اﻷمم المتحدة اضطر بلدي بطبيعة الحال للرد على هجمات بيرو.
    La libertad de religión es un derecho reconocido en el Artículo 18 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y en el artículo 18 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que China ha firmado, pero no ha ratificado. UN وحرية الدين هي حق معترف به في المادة 18 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي وقَّعت عليه الصين دون أن تصدق عليه.
    Ninguno de los Estados que compareció ante la Corte se preguntó cuál era la relación entre el derecho de legítima defensa reconocido en el Artículo 51 de la Carta y los principios y normas de derecho aplicables en los conflictos armados. UN لم تثر أي دولة من الدول التي مثلت أمام المحكمة مسألة العلاقات بين قانون الدفاع المشروع عن النفس الذي تقره المادة ٥١ من الميثاق وبين مبادئ وقواعد القانون المنطبق في المنازعات المسلحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد