ويكيبيديا

    "reconocidos en el artículo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعترف بها في المادة
        
    • المكفولة بموجب المادة
        
    • بمقتضى أحكام المادة
        
    • التي تكفلها المادة
        
    • معترف بها في المادة
        
    • المعترف بها في الفقرة
        
    El Estado Parte debería garantizar a las comunidades indígenas el pleno goce de todos los derechos reconocidos en el artículo 27 del Pacto y aprobar leyes a tal efecto. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل لأعضاء المجتمعات الأصلية التمتع الكامل بجميع الحقوق المعترف بها في المادة 27 من العهد، وأن تعتمد تشريعا محدداً لهذا الغرض.
    Esta medida constituyó una restricción proporcionada impuesta por el Estado parte, necesaria para proteger el orden público de acuerdo con la ley y hacer efectivos los derechos de los electores reconocidos en el artículo 25 del Pacto. UN وقد شكل هذا التدبير قيداً مفروضاً من جانب الدولة، متناسباً مع حجم المصلحة المرجوّة منه وضرورياً لحماية النظام العام وفقاً للقانون وإنفاذ حقوق الناخبين المعترف بها في المادة 25 من العهد.
    23. La promoción de los derechos sindicales reconocidos en el artículo 8 constituye otro caso en el que las actividades de cooperación para el desarrollo deben analizarse habida cuenta tanto de su contribución directa como de sus efectos indirectos. UN ٣٢- كذلك فإن توطيد الحقوق النقابية المعترف بها في المادة ٨ هو مثل آخر على أمر يستلزم تحليل التعاون الانمائي لا من زاوية مساهماته المباشرة وحدها بل أيضا من زاوية آثاره غير المباشرة.
    El Estado Parte debería enmendar oportunamente el Código Laboral para salvaguardar los derechos reconocidos en el artículo 22 del Pacto. UN ينبغي للدولة الطرف إدخال التعديلات الضرورية على قانون العمل لضمان حماية الحقوق المكفولة بموجب المادة 22 من العهد.
    Sin embargo, las medidas que tengan un efecto limitado en la forma de vida de las personas pertenecientes a una minoría no equivalen necesariamente a una denegación de los derechos reconocidos en el artículo 27. UN إلا أن التدابير التي تنطوي على أثر معين محدود على طريقة حياة اﻷشخاص المنتمين الى أقلية من اﻷقليات لا تشكل بالضرورة انكارا للحق بمقتضى أحكام المادة ٧٢.
    Sin embargo, recuerda que ello no puede menoscabar los derechos reconocidos en el artículo 27. UN بيد أنها تشير إلى أن التنمية الاقتصادية يجب أن لا تقوّض الحقوق التي تكفلها المادة 27.
    2.3. El autor recurrió a los tribunales de justicia (Sala de lo ContenciosoAdministrativo de Murcia) aduciendo que con la sanción se habían vulnerado sus derechos fundamentales, en particular, a la presunción de inocencia, a no confesarse culpable y a no declarar contra sí mismo, todos ellos reconocidos en el artículo 24.2 de la Constitución española. UN 2-3 ورفع صاحب البلاغ قضية إلى المحكمة (دائرة المنازعات الإدارية، مورثيا) مدعياً إن فرض الغرامة يشكل انتهاكا لحقوقه الأساسية، ولا سيّما حقه في أن يعتبر بريئاً، وفي عدم الاعتراف بأنه مذنب، وعدم الشهادة ضد نفسه، التي هي جميعاً حقوق معترف بها في المادة 24(2) من الدستور الأسباني.
    Por consiguiente, negar la ciudadanía y negar de ese modo también el reconocimiento de algunos derechos podría menoscabar incluso los derechos reconocidos en el artículo 27 del Pacto. UN والامتناع عن منح صفة المواطنة أو الجنسية، بما يترتب عليها من الحصول على حقوق معينة، أمر قد يضر حتى بالحقوق المعترف بها في المادة ٧٢ من العهد.
    El Comité recomienda que el Estado Parte reconozca la existencia de la minoría amazigh y contemple la posibilidad de reconocer jurídicamente el idioma amazigh a fin de garantizar el ejercicio de los derechos reconocidos en el artículo 15 del Pacto. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعترف بوجود الأقلية الأمازيغية، وأن تنظر في منح مركز قانوني للغة الأمازيغية إعمالاً للحقوق المعترف بها في المادة 15 من العهد.
    El Comité recomienda que el Estado Parte reconozca la existencia de la minoría amazigh y contemple la posibilidad de reconocer jurídicamente el idioma amazigh a fin de garantizar el ejercicio de los derechos reconocidos en el artículo 15 del Pacto. UN وتوصي اللجنة بأن تعترف الدولة الطرف بوجود الأقلية الأمازيغية، وأن تنظر في منح مركز قانوني للغة الأمازيغية إعمالاً للحقوق المعترف بها في المادة 15 من العهد.
    39. El Representante Especial pudo constatar, tanto en la isla de Bioko como en la región continental de Río Muni, la existencia de barreras militares que limitan sustancialmente los derechos reconocidos en el artículo 12 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN 39- لاحظ الممثل الخاص، في كل من جزيرة بيوكو ومنطقة ريو موني بالإقليم القاري، وجود متاريس عسكرية تحد بقدر كبير من الحقوق المعترف بها في المادة 12 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    18. Sírvanse proporcionar información detallada sobre las prácticas de la detención policial y de la detención preventiva, y explicar qué medidas se han adoptado para que se garanticen en la práctica los derechos reconocidos en el artículo 9. UN 18- يرجى تقديم معلومات مفصلة عن ممارسة التوقيف لدى الشرطة والاحتجاز السابق للمحاكمة، وتبيان التدابير التي تم اتخاذها لجعل الحقوق المعترف بها في المادة 9 مكفولة عملياً.
    Su Señoría llegó a la conclusión de que los derechos fundamentales reconocidos en el artículo 5 se aplicaban para impedir la aplicación del derecho consuetudinario que discrimina contra la mujer respecto de los derechos sobre la tierra, ya que la Constitución tenía claramente el propósito de dar a la mujer igualdad de derechos. UN وخلص القاضي إلى نتيجة مفادها أن الحقوق الأساسية المعترف بها في المادة 5 واجبة التطبيق من أجل منع تنفيذ القانون العرفي الذي يميز ضد المرأة فيما يتصل بالحقوق في الأراضي، فالدستور يرمي بجلاء إلى إعطاء النساء حقوقا متساوية.
    1302. El acceso a alimentación, vestido y vivienda adecuados, como parte de un nivel de vida adecuado, son derechos humanos reconocidos en el artículo 11 del Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. UN 1302- ويُعد الحصول على ما يكفي من الغذاء والمأوى والكساء كجزء من مستوى كاف للمعيشة، بمثابة جزء من حقوق الإنسان المعترف بها في المادة 1 من العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    El Comité pide al Estado parte que en su próximo informe periódico proporcione información detallada sobre las medidas concretas adoptadas para garantizar el disfrute de los derechos reconocidos en el artículo 15 del Pacto, en particular por parte de las minorías y otras personas y grupos desfavorecidos y marginados. UN تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات مفصلة عن التدابير الملموسة المتخذة لضمان التمتع بالحقوق المعترف بها في المادة 15 من العهد، وبخاصة من قبل الأقليات وغيرها من المحرومين والمهمّشين أفراداً وجماعات.
    5.3 La autora sostiene que su familia es víctima de la violación por Uzbekistán de sus derechos reconocidos en el artículo 7 del Pacto. UN 5-3 وتدعي صاحبة البلاغ أن أفراد أسرتها كانوا ضحية لانتهاك أوزبكستان لحقوقهم المكفولة بموجب المادة 7 من العهد.
    Así pues, el Comité llega a la conclusión de que la aplicación al autor del requisito de la nacionalidad de la Ley Nº 87/1991 constituyó una violación de sus derechos reconocidos en el artículo 26 del Pacto. UN وعليه، تخلص اللجنة إلى أن تطبيق اشتراط التمتع بالجنسية المنصوص عليه في القانون رقم 87/1991 على صاحب البلاغ قد انتهك حقوقه المكفولة بموجب المادة 26 من العهد.
    7.4 El Comité observa además que la autora afirma que se han violado sus derechos reconocidos en el artículo 26 del Pacto en la medida en que se le negó la acreditación ante la Cámara de Representantes debido a que la solicitud fue presentada por un diario independiente. UN 7-4 وتلاحظ اللجنة كذلك أن صاحبة البلاغ تدعي أن حقوقها المكفولة بموجب المادة 26 من العهد قد انتهكت برفض مجلس النواب منحها الاعتماد لأن طلب الحصول على الاعتماد كان مقدماً من جريدة مستقلة.
    Sin embargo, las medidas que tengan un efecto limitado en la forma de vida de las personas pertenecientes a una minoría no equivalen necesariamente a una denegación de los derechos reconocidos en el artículo 27. UN إلا أن التدابير التي تنطوي على أثر معين محدود على طريقة حياة اﻷشخاص المنتمين إلى أقلية من اﻷقليات لا تشكل بالضرورة انكارا للحق بمقتضى أحكام المادة ٧٢.
    Sin embargo, las medidas que tengan un efecto limitado en la forma de vida de las personas pertenecientes a una minoría no equivalen necesariamente a una denegación de los derechos reconocidos en el artículo 27. " UN إلا أن التدابير التي تنطوي على أثر معين محدود على طريقة حياة الأشخاص المنتمين إلى أقلية من الأقليات لا تشكل بالضرورة إنكاراً للحق بمقتضى أحكام المادة 27 " (15).
    Sin embargo, recuerda que ello no puede menoscabar los derechos reconocidos en el artículo 27. UN بيد أنها تشير إلى أن التنمية الاقتصادية يجب أن لا تقوّض الحقوق التي تكفلها المادة 27.
    2.3. El autor recurrió a los tribunales de justicia (Sala de lo ContenciosoAdministrativo de Murcia) aduciendo que con la sanción se habían vulnerado sus derechos fundamentales, en particular, a la presunción de inocencia, a no confesarse culpable y a no declarar contra sí mismo, todos ellos reconocidos en el artículo 24.2 de la Constitución española. UN 2-3 ورفع صاحب البلاغ قضية إلى المحكمة (دائرة المنازعات الإدارية، مورثيا) مدعياً إن فرض الغرامة يشكل انتهاكا لحقوقه الأساسية، ولا سيّما حقه في أن يعتبر بريئاً، وفي عدم الاعتراف بأنه مذنب، وعدم الشهادة ضد نفسه، التي هي جميعاً حقوق معترف بها في المادة 24(2) من الدستور الأسباني.
    3.3 El autor sostiene que la aplicación de la Ley Nº 2004-228, que dio lugar a su expulsión de la escuela, no era necesaria, habida cuenta de algunos de los objetivos legítimos reconocidos en el artículo 18, párrafo 3. UN 3-3 ويؤكد صاحب البلاغ أن تطبيق القانون رقم 2004/288 الذي أدى إلى طرده من المدرسة لم يكن مبرراً استناداً إلى أي من الأهداف المشروعة المعترف بها في الفقرة 3 من المادة 18.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد