ويكيبيديا

    "reconocidos en el derecho" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعترف بها في القانون
        
    • التي يعترف بها القانون
        
    • المعترف بها بموجب القانون
        
    • والمعترف بها في القانون
        
    • التي أقرها القانون
        
    • المعترف بها طبقاً للقانون
        
    Los acuerdos regionales y multilaterales ofrecían las mayores posibilidades de flexibilidad en su estructura mediante distintos métodos reconocidos en el derecho internacional. UN فالاتفاقات الإقليمية والمتعددة الأطراف تُتيح أكبر الإمكانيات لإضفاء المرونة على هيكلها من خلال عدد من الأساليب المعترف بها في القانون الدولي.
    Reconociendo y reafirmando que las personas indígenas tienen derecho sin discriminación a todos los derechos humanos reconocidos en el derecho internacional, y que los pueblos indígenas poseen colectivamente otros derechos que son indispensables para su existencia, bienestar y desarrollo integral como pueblos, UN وإذ تقر وتؤكد مجدداً أن لأفراد الشعوب الأصلية أن يتمتعوا دونما تمييز بجميع حقوق الإنسان المعترف بها في القانون الدولي، وأن الشعوب الأصلية تتمتع جماعياً بحقوق أخرى لا غنى عنها لوجودها ورفاهيتها وتنميتها المتكاملة كشعوب،
    185. El amparo también procede para tutelar los derechos humanos reconocidos en el derecho internacional vigente en nuestro país. UN 185- ويستخدَم الأمبارو أيضاً لحماية حقوق الإنسان المعترف بها في القانون الدولي النافذ في بلدنا.
    3. Asimismo, si examinamos la protección de las minorías nacionales en el contexto de la salvaguardia de los derechos y libertades humanos y civiles, es pertinente el artículo 10 de la Constitución, que reconoce y garantiza los derechos y libertades humanos y civiles reconocidos en el derecho internacional. UN ٣- وإذا نظرنا إلى حماية اﻷقليات القومية في إطار الضمانات المكفولة لحقوق اﻹنسان والحقوق والحريات المدنية، فإن المادة ٠١ من دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تتصل بهذا الجانب اتصالاً وثيقاً ﻷنها تعترف بحقوق اﻹنسان والحقوق والحريات المدنية التي يعترف بها القانون الدولي وتضمن هذه الحقوق والحريات.
    Por ello, el Consejo de Seguridad no puede privar a los Estados Miembros de sus derechos, reconocidos en el derecho internacional, imponiéndoles sanciones. UN ولذلك، لا يمكن لمجلس الأمن من خلال فرض الجزاءات أن يحرم الدول الأعضاء من حقوقها المعترف بها بموجب القانون الدولي.
    Cuba considera que dicha Iniciativa, en su concepción y aplicación, resulta violatoria de principios fundamentales refrendados en la Carta de la ONU y reconocidos en el derecho internacional y de disposiciones básicas de determinados tratados internacionales, como por ejemplo, la Convención sobre el Derecho del Mar. UN وتعتقد كوبا أن هذه المبادرة، تشكل سواء من حيث تصميمها أو تنفيذها، انتهاكا للمبادئ الأساسية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والمعترف بها في القانون الدولي، وكذلك للأحكام الأساسية لبعض المعاهدات المتعددة الأطراف، مثل اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    Dicho esto, Benin no aprueba en modo alguno el uso de la fuerza para solucionar controversias internacionales, sin perjuicio del derecho de las personas de utilizar todos los medios reconocidos en el derecho internacional para ejercer su derecho a la libre determinación. UN ومع ذلك، لا تقر بنن أي استعمال للقوة في تسوية النزاعات الدولية، دون مساس بحق الشعوب في استخدام جميع الوسائل المعترف بها في القانون الدولي لممارسة حقها في تقرير المصير.
    Reconociendo y reafirmando que las personas indígenas tienen derecho sin discriminación a todos los derechos humanos reconocidos en el derecho internacional, y que los pueblos indígenas poseen derechos colectivos que son indispensables para su existencia, bienestar y desarrollo integral como pueblos, UN وإذ يقر ويؤكد مجددا أن لأفراد الشعوب الأصلية أن يتمتعوا دونما تمييز بجميع حقوق الإنسان المعترف بها في القانون الدولي، وأن للشعوب الأصلية حقوقا جماعية لا غنى عنها لوجودها ورفاهيتها وتنميتها المتكاملة كشعوب،
    Reconociendo y reafirmando que las personas indígenas tienen derecho sin discriminación a todos los derechos humanos reconocidos en el derecho internacional, y que los pueblos indígenas poseen derechos colectivos que son indispensables para su existencia, bienestar y desarrollo integral como pueblos, UN وإذ يقر ويؤكد مجدداً أن لأفراد الشعوب الأصلية أن يتمتعوا دونما تمييز بجميع حقوق الإنسان المعترف بها في القانون الدولي، وأن للشعوب الأصلية حقوقاً جماعية لا غنى عنها لوجودها ورفاهيتها وتنميتها المتكاملة كشعوب،
    Reconociendo y reafirmando que las personas indígenas tienen derecho sin discriminación a todos los derechos humanos reconocidos en el derecho internacional, y que los pueblos indígenas poseen derechos colectivos que son indispensables para su existencia, bienestar y desarrollo integral como pueblos, UN وإذ يقر بأن لأفراد الشعوب الأصلية أن يتمتعوا دونما تمييز بجميع حقوق الإنسان المعترف بها في القانون الدولي، وأن للشعوب الأصلية حقوقا جماعية لا غنى عنها لوجودها ورفاهيتها وتنميتها المتكاملة كشعوب، وإذ يؤكد ذلك من جديد،
    Reconociendo y reafirmando que los indígenas tienen sin discriminación todos los derechos humanos reconocidos en el derecho internacional, y que los pueblos indígenas poseen derechos colectivos que son indispensables para su existencia, bienestar y desarrollo integral como pueblos, UN وإذ تقر بأن لأفراد الشعوب الأصلية أن يتمتعوا دونما تمييز بجميع حقوق الإنسان المعترف بها في القانون الدولي وبأن للشعوب الأصلية حقوقا جماعية لا غنى عنها لوجودها ورفاهيتها وتنميتها المتكاملة كشعوب، وإذ تؤكد ذلك من جديد،
    Reconociendo y reafirmando que las personas indígenas tienen derecho sin discriminación a todos los derechos humanos reconocidos en el derecho internacional, y que los pueblos indígenas poseen derechos colectivos que son indispensables para su existencia, bienestar y desarrollo integral como pueblos, UN وإذ تقر وتؤكد مجدداً أن لأفراد الشعوب الأصلية أن يتمتعوا دونما تمييز بجميع حقوق الإنسان المعترف بها في القانون الدولي، وأن للشعوب الأصلية حقوقاً جماعية لا غنى عنها لوجودها ورفاهيتها وتنميتها المتكاملة كشعوب، الفقرة 19 من الديباجة
    El amparo también procede para tutelar los derechos humanos reconocidos en el derecho internacional vigente en nuestro país. UN 246- ويجوز التظلم بطلب الحماية القضائية (أمبارو) لحماية حقوق الإنسان المعترف بها في القانون الدولي الساري في بلدنا.
    Reafirmando que la Declaración de las Naciones Unidas sobre los Derechos de los Pueblos Indígenas reconoce y reafirma que los indígenas tienen, sin discriminación, todos los derechos humanos reconocidos en el derecho internacional y que poseen derechos para su existencia, bienestar y desarrollo integral como pueblos; UN إذ يؤكدون من جديد على أن إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية يعترف ويؤكد من جديد على أن من حق الأفراد من الشعوب الأصلية التمتع دون أي تمييز بجميع حقوق الإنسان المعترف بها في القانون الدولي، وأن للشعوب الأصلية أن تتمتع بالحقوق الجماعية اللازمة لوجودها ورفاهها ومن أجل نموها المتكامل كشعوب؛
    6. En su artículo 8, la Constitución define los valores fundamentales del sistema constitucional de la República de Macedonia: las libertades y los derechos fundamentales de la persona y el ciudadano reconocidos en el derecho internacional y consagrados en la Constitución, la libre expresión de la identidad nacional y otros. UN 6- وتُعرِّف المادة 8 من الدستور القيم الأساسية للنظام الدستوري لجمهورية مقدونيا بأنها الحريات والحقوق الأساسية للفرد والمواطن، المعترف بها في القانون الدولي، والتي يحددها الدستور، وحرية التعبير عن الهوية الوطنية، وحريات أخرى.
    77. La Orden Nº 84 074/PR/J dispone que el Tribunal Supremo examina en última instancia las decisiones de los tribunales nacionales, incluidas las decisiones relativas a los derechos humanos y las libertades fundamentales reconocidos en el derecho interno (arts. 2 y 3). UN 77- وينص القرار رقم 84 074/PR/J على أن المحكمة العليا تبحث القرارات الصادرة عن الولايات القضائية الوطنية بحثاً نهائياً، ولا سيما القرارات المتعلقة بحقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها في القانون المحلي (المادتان 2 و3).
    71. Chile tiene un programa, titulado " Fortalecimiento de las capacidades nacionales para la prevención y gestión de conflictos interculturales en Chile " , que incluye la prestación de apoyo a actividades cuyo objetivo es difundir información e impartir capacitación sobre los derechos de los pueblos indígenas reconocidos en el derecho internacional, con especial hincapié en el Convenio Nº 169 de la OIT. UN 71- ووضعت شيلي برنامجاً عنوانه " تعزيز القدرات الوطنية لمنع النزاعات والإدارة المشتركة بين الثقافات في شيلي " ، يشمل توفير الدعم لأنشطة هدفها نشر الإعلام والتدريب ذوي الصلة بحقوق الشعوب الأصلية التي يعترف بها القانون الدولي مع التشديد على اتفاقية منظمة العمل رقم 169.
    71. Chile tiene un programa, titulado " Fortalecimiento de las capacidades nacionales para la prevención y gestión de conflictos interculturales en Chile " , que incluye la prestación de apoyo a actividades cuyo objetivo es difundir información e impartir capacitación sobre los derechos de los pueblos indígenas reconocidos en el derecho internacional, con especial hincapié en el Convenio Nº 169 de la OIT. UN 71- ووضعت شيلي برنامجاً عنوانه " تعزيز القدرات الوطنية لمنع النزاعات والإدارة المشتركة بين الثقافات في شيلي " ، يشمل توفير الدعم لأنشطة هدفها نشر الإعلام والتدريب ذوي الصلة بحقوق الشعوب الأصلية التي يعترف بها القانون الدولي مع التشديد على اتفاقية منظمة العمل رقم 169.
    77. Chile tiene un programa, titulado " Fortalecimiento de las capacidades nacionales para la prevención y gestión de conflictos interculturales en Chile " , que incluye la prestación de apoyo a actividades cuyo objetivo es difundir información e impartir capacitación sobre los derechos de los pueblos indígenas reconocidos en el derecho internacional, con especial hincapié en el Convenio Nº 169 de la OIT. UN 77- ووضعت شيلي برنامجاً بعنوان " تعزيز القدرات الوطنية لمنع النزاعات والإدارة المشتركة بين الثقافات في شيلي " ، ويشمل توفير الدعم لأنشطة هدفها نشر المعلومات والتدريب على حقوق الشعوب الأصلية التي يعترف بها القانون الدولي مع التشديد على اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169.
    Según el Estado Parte, tal y como el Comité ha reconocido, los principios de derechos humanos deben armonizarse con los derechos de los Estados, reconocidos en el derecho internacional, para excluir, admitir bajo determinadas condiciones o expulsar a los extranjeros. UN وتقول الدولة الطرف إن اللجنة سلّمت بوجوب الموازنة بين مبادئ حقوق الإنسان وبين حقوق الدول، المعترف بها بموجب القانون الدولي، في استبعاد الأجانب، وقبولهم رهناً بشروط معينة، أو طردهم(19).
    Esta Iniciativa, en su concepción y aplicación, resulta violatoria de principios fundamentales refrendados en la Carta de las Naciones Unidas y reconocidos en el derecho internacional, como la no injerencia en los asuntos internos de los Estados, la igualdad soberana entre todos los Estados o el no uso o amenaza de uso de la fuerza contra la integridad territorial o la independencia política de cualquier Estado. UN وتنتهك هذه المبادرة، على المستويين النظري والتطبيقي، المبادئ الأساسية المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة والمعترف بها في القانون الدولي، مثل عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، والمساواة في السيادة بين الدول وعدم استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد سلامة الأراضي أو الاستقلال السياسي لأية دولة.
    Pero es evidente que deben ser zonas desmilitarizadas, establecidas sobre la base de un acuerdo entre las partes beligerantes, como en el caso de las “zonas protegidas” y los “refugios seguros” reconocidos en el derecho internacional humanitario, o deben ser verdaderas zonas seguras, defendidas vigorosamente por una fuerza militar disuasiva digna de crédito. UN لكن من الواضح أن هذه المناطق يجب أن تكون مجردة من السلاح ومنشأة بموجب اتفاق بين اﻷطراف المتحاربة، كما هو الحال في " المناطق المحمية " و " الملاجئ اﻵمنة " التي أقرها القانون اﻹنساني الدولي، أو أن تكون حقيقة " مناطق آمنة " ، يدافع عنها دفاعا كاملا رادع عسكري ذو مصداقية.
    10. Exhorta a los Estados que hayan creado tribunales militares o tribunales especiales para juzgar a los delincuentes a que velen por que esos órganos sean parte integral del sistema judicial general y apliquen los procedimientos reconocidos en el derecho internacional como garantías de un juicio imparcial, incluido el derecho a recurrir contra la sentencia condenatoria y la pena impuesta; UN 10- يهيب بالدول التي لديها محاكم عسكرية أو هيئات قضائية خاصة لمحاكمة الجناة أن تضمن إدماج هذه المحاكم في النظام القضائي العام وتطبيق هذه المحاكم الإجراءات المعترف بها طبقاً للقانون الدولي كضمانات للمحاكمة العادلة، بما في ذلك الحق في استئناف الإدانة والحكم؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد