ويكيبيديا

    "reconocidos por el derecho internacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المعترف بها في القانون الدولي
        
    • المعترف بها بموجب القانون الدولي
        
    • التي يعترف بها القانون الدولي
        
    • المقررة في القانون الدولي
        
    • التي يمنحها القانون الدولي
        
    • التي يقرها القانون الدولي
        
    • المعترف به بموجب القانون الدولي
        
    • معترف بها في القانون الدولي
        
    • الممنوحة بموجب القانون الدولي
        
    Tal solución tendría como consecuencia que, mediante la aplicación de los presentes artículos podrían desvirtuarse los privilegios e inmunidades reconocidos por el derecho internacional. UN ومعنى ذلك أن تطبيق هذه المواد يمكن أن يُلغي الامتيازات والحصانات المعترف بها في القانون الدولي.
    La mayoría de éstos, en su aplicación, contravendrían principios fundamentales reconocidos por el derecho internacional y la Carta de las Naciones Unidas. UN ومعظمها، إن طبقت، يخالف المبادئ الأساسية المعترف بها في القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Quienes luchan contra la ocupación extranjera están ejerciendo sus derechos legítimos, reconocidos por el derecho internacional. UN إن من يحاربون الاحتلال اﻷجنبي يمارسون حقوقهم المشروعة، المعترف بها بموجب القانون الدولي.
    110. La Relatora Especial opina que en los instrumentos internacionales de derechos humanos hay ejemplos de derechos individuales reconocidos por el derecho internacional. UN ٠١١ - وترى المقررة الخاصة أن الصكوك الدولية لحقوق اﻹنسان هي أمثلة على الحقوق الفردية المعترف بها بموجب القانون الدولي.
    Por esta razón, se hace necesario incrementar los esfuerzos y los mecanismos reconocidos por el derecho internacional como la vía para la solución de los conflictos internacionales. UN لهذا السبب، من الضروري تعزيز الجهود واﻵليات التي يعترف بها القانون الدولي لحل الصراعات الدولية.
    " El jefe de gobierno, el ministro de relaciones exteriores y demás personalidades de rango elevado, cuando participen en una misión especial del Estado que envía, gozarán en el Estado receptor o en un tercer Estado, además de lo que otorga la presente Convención, de las facilidades y de los privilegios e inmunidades reconocidos por el derecho internacional. " UN ' ' إذا اشترك رئيس الحكومة ووزير الخارجية وغيرهما من ذوي الرتب العالية في بعثة خاصة للدولة الموفدة، فإنهم يتمتعون في الدولة المستقبلة أو في أية دولة ثالثة بالتسهيلات والامتيازات والحصانات المقررة في القانون الدولي بالإضافة إلى ما هو ممنوح منها في هذه الاتفاقية``.
    1. El jefe del Estado que envía, cuando encabece una misión especial, gozará en el Estado receptor o en un tercer Estado, además de lo que los presentes artículos otorgan, de las facilidades y de los privilegios e inmunidades reconocidos por el derecho internacional a los jefes de Estado en visita oficial. UN 1 - يتمتع رئيس الدولة المرسلة، عندما يتولى رئاسة بعثة من البعثات الخاصة، في الدولة المستقبلة أو في دولة ثالثة، بالإضافة إلى ما هو ممنوح بموجب هذه المواد، بالتسهيلات والامتيازات والحصانات التي يمنحها القانون الدولي لرؤساء الدول أثناء قيامهم بزيارة رسمية؛
    Todos los Estados deberían tratar a toda costa de resolver sus diferencias por medio de mecanismos de solución pacífica de las controversias reconocidos por el derecho internacional. UN وينبغي لجميع الدول أن تسعى مهما كلفها الأمر إلى حل خلافاتها من خلال آليات تسوية المنازعات بالوسائل السلمية التي يقرها القانون الدولي.
    Reconociendo y reafirmando que los campesinos poseen, sin discriminación, todos los derechos humanos reconocidos por el derecho internacional, UN وإذ تسلم بأن للفلاحين أن يتمتعوا دونما تمييز بجميع حقوق الإنسان المعترف بها في القانون الدولي وإذ تؤكد ذلك من جديد،
    Al mismo tiempo que reconoce el derecho del país anfitrión a esperar que los miembros de la comunidad diplomática no hagan uso indebido de sus privilegios e inmunidades, confía en que no se menoscabe el alcance de los reconocidos por el derecho internacional. UN وقالت إن وفدها في الوقت الذي يسلِّم فيه بحق البلد المضيف في أن يتوقع من أعضاء الجالية الدبلوماسية ألاّ يسيئوا استعمال امتيازاتهم وحصاناتهم فإنه يثق في أن نطاق الامتيازات والحصانات المعترف بها في القانون الدولي لم يقوِّض.
    1. Declara que los graves acontecimientos ocurridos constituyen, como se ha admitido, una violación de los privilegios e inmunidades reconocidos por el derecho internacional y codificados en las Convenciones de Viena sobre Relaciones Diplomáticas y Consulares; UN " ١ - يعلن أن اﻷحداث الخطيرة التي وقعت تعتبر، كما جرى التسليم به، انتهاكا للامتيازات والحصانات المعترف بها في القانون الدولي والمدونة في اتفاقيتي فيينا للعلاقات الدبلوماسية والقنصلية؛
    68. Para permitir que se aplique el principio de complementariedad enunciado en el párrafo 1 del artículo 17, se debe velar por el respeto de los " principios de un proceso con las debidas garantías reconocidos por el derecho internacional " . UN 68- وحتى يتسنى تطبيق مبدأ التكامل المنصوص عليه في الفقرة 1 من المادة 17، ينبغي الحرص على مراعاة " ضمانات المحاكمة المنصفة المعترف بها في القانون الدولي " .
    101. En el artículo 8 de la Constitución se establecen los valores fundamentales del sistema constitucional de la República de Macedonia, a saber, las libertades y los derechos humanos fundamentales reconocidos por el derecho internacional y consagrados en la Constitución, como, por ejemplo, la libre expresión de la identidad nacional. UN 101- وترد في المادة 8 من الدستور القيم الأساسية للنظام الدستوري لجمهورية مقدونيا، وهي الحريات والحقوق الأساسية المعترف بها في القانون الدولي والمحددة في الدستور، وحرية التعبير عن الهوية الوطنية، وما إلى ذلك.
    Además, los participantes reiteraron la necesidad de velar por que las Potencias administradoras no comprometieran los derechos económicos de los territorios no autónomos reconocidos por el derecho internacional. UN وفضلا عن ذلك، أكد المشاركون ضرورة كفالة عدم مساس الدول القائمة باﻹدارة بالحقوق الاقتصادية لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المعترف بها بموجب القانون الدولي.
    Además, los participantes reiteraron la necesidad de velar por que las Potencias administradoras no comprometieran los derechos económicos de los territorios no autónomos reconocidos por el derecho internacional. UN وفضلا عن ذلك، أكد المشاركون ضرورة كفالة عدم مساس الدول القائمة بالإدارة بالحقوق الاقتصادية للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المعترف بها بموجب القانون الدولي.
    5. Además, según su Constitución, la República Federativa de Yugoslavia reconoce y garantiza los derechos humanos básicos y las libertades fundamentales reconocidos por el derecho internacional. UN ٥ - وعلاوة على ذلك، تعترف جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، بموجب دستورها، بحقوق اﻹنسان اﻷساسية والحريات اﻷساسية المعترف بها بموجب القانون الدولي وتكفل تلك الحقوق.
    Nicaragua continuará apoyando una solución pacífica de la cuestión del Golán sirio ocupado, que respete la integridad territorial de la República Árabe Siria y demás derechos que le son reconocidos por el derecho internacional. UN وستواصل نيكاراغوا تأييد السعي إلى حل سلمي لمسألة الجولان السوري المحتل يحترم وحدة أراضي الجمهورية العربية السورية وسائر الحقوق التي يعترف بها القانون الدولي.
    Letonia quisiera reiterar que apoya firmemente la seguridad y la estabilidad en Georgia, las cuales deben basarse en el pleno respeto de los principios de independencia, soberanía e integridad territorial reconocidos por el derecho internacional. UN وتود لاتفيا أن تكرر دعمها الثابت لأمن واستقرار جورجيا، اللذين يجب أن يستندا إلى الاحترام التام لمبادئ الاستقلال والسيادة والسلامة الإقليمية التي يعترف بها القانون الدولي.
    1. El Jefe de Estado que envía, cuando encabece una misión especial, gozará en el Estado receptor o en un tercer Estado de las facilidades y de los privilegios e inmunidades reconocidos por el derecho internacional a los jefes de Estado en visita oficial. UN 1 - يتمتع رئيس الدولة الموفدة في الدولة المستقبلة أو في أية دولة ثالثة، عند ترؤسه بعثة خاصة، بالتسهيلات والامتيازات والحصانات المقررة في القانون الدولي لرؤساء الدول القائمين بزيارة رسمية.
    2. El jefe de gobierno, el ministro de relaciones exteriores y demás personalidades de rango elevado, cuando participen en una misión especial del Estado que envía, gozarán en el Estado receptor o en un tercer Estado, además de lo que los presentes artículos otorgan, de las facilidades y de los privilegios e inmunidades reconocidos por el derecho internacional " . UN 2 - يتمتع رئيس الحكومة ووزير الخارجية وغيرهما من الأشخاص ذوي المناصب العليا، عند اشتراكهم في بعثة من البعثات الخاصة للدولة المرسلة، في الدولة المستقبلة أو في دولة ثالثة، بالإضافة إلى ما هو ممنوح بموجب هذه المواد، بالتسهيلات والامتيازات والحصانات التي يمنحها القانون الدولي().
    El Comité recomienda que el Estado parte asegure la igualdad entre ciudadanos y no ciudadanos en el disfrute de los derechos fundamentales en la medida en que son reconocidos por el derecho internacional. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن المساواة بين المواطنين وغير المواطنين في التمتع بالحقوق الأساسية بالقدر المعترف به بموجب القانون الدولي.
    La mayoría de los actos están reconocidos por el derecho internacional y se enumeran en diversos instrumentos. UN فمعظم اﻷفعال الواردة في القائمة هي أفعال معترف بها في القانون الدولي اﻹنساني ومدرجة في صكوك مختلفة.
    1. El jefe de Estado o todo miembro de un órgano colegiado que ejerza las funciones de jefe de Estado de conformidad con la constitución del Estado de que se trate, cuando encabece la delegación, gozará en el Estado huésped o en un tercer Estado, además de lo que otorga la presente Convención, de las facilidades y de los privilegios e inmunidades reconocidos por el derecho internacional a los jefes de Estado. UN 1 - عندما يتولى رئاسة الوفد رئيس الدولة أو أيّ عضو في هيئة جماعية تقوم بوظائف رئيس الدولة بموجب دستور الدولة المعنيّة، فإنه يتمتع في الدولة المضيفة أو في دولة ثالثة، بالإضافة إلى ما يُمنح بمقتضى هذه الاتفاقية، بالتسهيلات والامتيازات والحصانات الممنوحة بموجب القانون الدولي لرؤساء الدول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد