ويكيبيديا

    "reconocidos por la comunidad internacional" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التي يعترف بها المجتمع الدولي
        
    • التي اعترف بها المجتمع الدولي
        
    • التي تعترف بها جماعة الأمم
        
    • التي يعترف المجتمع الدولي
        
    • المعترف بها من قبل المجتمع الدولي
        
    • المعترف بها من قِبل المجتمع الدولي
        
    • معترف بها من قبل المجتمع الدولي
        
    • تعترف بها كل الأمم
        
    • بها من جانب المجتمع الدولي
        
    • باعتراف المجتمع الدولي
        
    • أقر بها المجتمع الدولي
        
    • أقرها المجتمع الدولي
        
    El artículo 154 dispone que será sancionado quienquiera que, por motivos de raza, color de piel, nacionalidad u orígenes étnicos, viole derechos humanos y libertades fundamentales reconocidos por la comunidad internacional. UN وتنص المادة 154 على معاقبة كل من يقوم، على أساس العنصر أو اللون أو الجنسية أو الأصل العرقي، بانتهاك حقوق الإنسان وحرياته الأساسية التي يعترف بها المجتمع الدولي.
    La lista de delitos castigados con pena de muerte en el Estado parte incluye la utilización ilegítima de explosivos, sin embargo, ese delito no forma parte del grupo de delitos más graves reconocidos por la comunidad internacional. UN وقائمة الجرائم التي تقتضي عقوبة الإعدام في الدولة الطرف تشمل الاستخدام غير المشروع للمتفجرات؛ غير أن هذه الجريمة لا تندرج في فئة أشد الجرائم خطورة التي يعترف بها المجتمع الدولي.
    La consignación de los derechos de la Naturaleza, marca un " Antes " y un " Después " , no sólo en Ecuador, sino en la normativa y praxis de los derechos humanos y ambientales reconocidos por la comunidad internacional. UN فمنحُ الطبيعة حقوقها يشكّل سابقةً ولاحقة، لا في إكوادور فحسب، بل في نظام حقوق الإنسان والحقوق البيئية التي يعترف بها المجتمع الدولي وفي تطبيقه العملي.
    Para ello, ha elaborado planes y estrategias de acción y está dispuesta a cooperar en los planos regional e internacional a fin de lograr los objetivos establecidos, en el marco del respeto de los principios reconocidos por la comunidad internacional. UN ولذلك فقد وضعت خططا واستراتيجيات عمل وهي على استعداد للتعاون على المستويين اﻹقليمي والدولي لبلوغ اﻷهداف التي حددتها مع احترام المبادئ التي اعترف بها المجتمع الدولي.
    441. Nada de lo dispuesto en este artículo se opondrá al juicio ni a la condena de una persona por actos u omisiones que, en el momento de cometerse, fueran delictivos según los principios generales del derecho reconocidos por la comunidad internacional. UN 442- ليس في هذه المادة من شيء يخل بمحاكمة ومعاقبة أي شخص على أي فعل أو امتناع عن فعل كان حين ارتكابه يشكل جرما وفقا لمبادئ القانون العامة التي تعترف بها جماعة الأمم.
    El presente documento, sucesor de esa primera iniciativa, se ha recopilado utilizando fuentes compatibles con Unicode en su integridad e incluye entradas para los 194 países generalmente reconocidos por la comunidad internacional como Estados independientes. UN ويخلُف التقرير ذلك الجهد الأول وقد أُعد بكامله باستخدام أبناط متوافقة مع الترميز الموحد (اليونيكود). ويضم مواد للـ 194 بلدا التي يعترف المجتمع الدولي عموما بكونها دولا مستقلة.
    Observa por último que el uso desproporcionado de la fuerza letal era criminal de acuerdo con los principios generales del derecho reconocidos por la comunidad internacional ya en el momento en que el autor cometió sus actos. UN وتلاحظ أخيراً أن الاستخدام غير المتناسب للقوة الفتاكة يعتبر استخداماً إجرامياً من منظور المبادئ العامة للقانون المعترف بها من قبل المجتمع الدولي عندما ارتكب صاحب البلاغ أفعاله.
    En consecuencia, su tercera parte está dedicada a los derechos fundamentales, comprensivos en gran medida de los derechos humanos reconocidos por la comunidad internacional. UN وبناء عليه كُرس الباب 3 من الدستور للحقوق الأساسية التي تشمل على نطاق واسع للغاية حقوق الإنسان المعترف بها من قِبل المجتمع الدولي.
    Destaca que todos esos intentos ilícitos de alterar la composición demográfica, el carácter y el estatuto del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén Oriental, siguen siendo rechazados y no reconocidos por la comunidad internacional. UN وتشدد على أن كل تلك المحاولات غير القانونية لتغيير التركيبة السكانية للأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية، وهويتها ووضعها القانوني ستظل مرفوضة وغير معترف بها من قبل المجتمع الدولي.
    La excepción prevista en el párrafo 2 también se aplica a los actos de violencia de Al-Qaeda contra civiles inocentes, pues se trata de actos " delictivos según los principios generales del derecho reconocidos por la comunidad internacional " . UN كما يسري الاستثناء المنصوص عليه في الفقرة 2 على أعمال العنف التي ترتكبها القاعدة والتي تستهدف المدنيين الأبرياء، بالنظر إلى أن الأمر يتعلق بأفعال " إجرامية، وفقاً للمبادئ العامة للقانون التي تعترف بها كل الأمم " .
    El sector privado debe velar también por que todos los programas de población y desarrollo, con pleno respeto de los diversos valores éticos y religiosos y las diferentes culturas de la población de cada país, se ajusten a los derechos humanos básicos reconocidos por la comunidad internacional y mencionados nuevamente en el presente Programa de Acción. UN ويجب أن يكفل القطاع الخاص أيضا أن تلتزم جميع برامج السكان والتنمية، مع المراعاة الكاملة لمختلف القيم الدينية واﻷخلاقية والخلفيات الثقافية لشعب كل بلد، بالحقوق اﻷساسية التي يعترف بها المجتمع الدولي والمشار اليها في برنامج العمل هذا.
    El sector privado debe velar también por que todos los programas de población y desarrollo, con pleno respeto de los diversos valores éticos y religiosos y las diferentes culturas de la población de cada país, se ajusten a los derechos humanos básicos reconocidos por la comunidad internacional y mencionados nuevamente en el presente Programa de Acción. UN ويجب أن يكفل القطاع الخاص أيضا أن تلتزم جميع برامج السكان والتنمية، مع المراعاة الكاملة لمختلف القيم الدينية واﻷخلاقية والخلفيات الثقافية لشعب كل بلد، بالحقوق اﻷساسية التي يعترف بها المجتمع الدولي والمشار اليها في برنامج العمل هذا.
    Por lo demás, afirma que la condena del autor podría estar respaldada en el párrafo 2 del artículo 15 del Pacto si sus actos eran delictivos en la época en que se cometieron, de conformidad con los principios generales de justicia reconocidos por la comunidad internacional. UN وإلى جانب ذلك، تقول الدولة الطرف إن إدانة صاحب البلاغ يمكن أن تشملها الفقرة 2 من المادة 15 من العهد إذا كانت أفعاله، وقت حدوثها، أفعالاً جنائية، وفقاً للمبادئ العامة للعدالة التي يعترف بها المجتمع الدولي.
    Un orador dijo que las reglas y normas habían permitido a la comunidad internacional crear una base sólida para cualquier Estado que quisiera reformar su sistema de justicia penal o para cualquier Estado o entidad que estuvieran dispuestos a prestar asistencia técnica a los demás, de conformidad con principios amplios reconocidos por la comunidad internacional. UN وقال أحد المتكلمين إن هذه المعايير والقواعد أتاحت للمجتمع الدولي إرساء أساس صلب لأي دولة ترغب في إصلاح نظام العدالة الجنائية لديها أو لأي دول أو كيانات ترغب في تقديم المساعدة التقنية إلى الغير وفقا للمبادئ العامة التي يعترف بها المجتمع الدولي.
    Un orador dijo que las reglas y normas habían permitido a la comunidad internacional crear una base sólida para cualquier Estado que quisiera reformar su sistema de justicia penal o para cualquier Estado o entidad que estuvieran dispuestos a prestar asistencia técnica a los demás, de conformidad con principios amplios reconocidos por la comunidad internacional. UN وقال أحد المتكلمين إن هذه المعايير والقواعد أتاحت للمجتمع الدولي إرساء أساس صلب لأي دولة ترغب في إصلاح نظام العدالة الجنائية لديها أو لأي دول أو كيانات ترغب في تقديم المساعدة التقنية إلى الغير وفقا للمبادئ العامة التي يعترف بها المجتمع الدولي.
    La discriminación basada en la diferencia de género (artículo 174) representa una violación de las libertades y derechos humanos fundamentales reconocidos por la comunidad internacional, y dicha conducta se sanciona con pena de prisión de seis meses a cinco años. UN ويمثل التمييز القائم على الاختلاف في نوع الجنس (المادة 174) انتهاكا لحقوق الإنسان والحريات الأساسية التي يعترف بها المجتمع الدولي ويُعاقب على هذا السلوك بالسجن لفترة تتراوح بين ستة أشهر وخمس سنوات.
    f) Encarecer que todos los programas de población y desarrollo, con pleno respeto de los diversos valores éticos y religiosos y las diferentes culturas de la población de cada país, se ajusten a los derechos humanos básicos reconocidos por la comunidad internacional y mencionados nuevamente en el presente Programa de Acción. UN )و( الحث على أن تلتزم جميع برامج السكان والتنمية، مع المراعاة الكاملة لمختلف القيم الدينية واﻷخلاقية والخلفيات الثقافية لشعب كل بلد بحقوق اﻹنسان اﻷساسية التي يعترف بها المجتمع الدولي والمشار اليها في برنامج العمل هذا.
    Así, la ocupación de Palestina por Israel desde hace 35 años crea un círculo vicioso que se romperá únicamente cuando se respeten los legítimos derechos del pueblo palestino, reconocidos por la comunidad internacional y por las resoluciones de las Naciones Unidas. UN ولذا فإن الاحتلال الإسرائيلي لفلسطين منذ 35 عاماً أدى إلى حلقة مفرغـة لن تكسر إلا باحتـرام الحقوق الشرعية للشعب الفلسطيني التي اعترف بها المجتمع الدولي واحترام قرارات الأمم المتحدة بهذا الشأن.
    a) El artículo 15 del Pacto que, después de enunciar en el párrafo 1 el principio de la no retroactividad de las leyes penales de fondo, lo interpreta en el párrafo 2 como no contrario " al juicio ni a la condena de una persona por actos u omisiones que, en el momento de cometerse, fueran delictivos según los principios generales del derecho reconocidos por la comunidad internacional " ; UN (أ) المادة 15 من العهد التي تنص في الفقرة 1 منها على مبدأ ألا تكون القوانين الجنائية الأساسية ذات أثر رجعي ثم تفسر ذلك المبدأ في الفقرة 2 منها على أنه " لا يخل بمحاكمة ومعاقبة أي شخص على أي فعل أو امتناع عن فعل كان حين ارتكابه يشكل جرماً وفقاً لمبادئ القانون العامة التي تعترف بها جماعة الأمم " ؛
    122. El Presidente del Grupo de Trabajo sobre nombres de países (Estados Unidos de América) presentó un informe en el que figuraba la lista de nombres de países elaborada por el Grupo de Expertos, que incluía entradas para los 194 países generalmente reconocidos por la comunidad internacional como Estados independientes (véase E/CONF.101/25/Add.1). UN 122 - قدم منظم اجتماعات الفريق العامل المعني بأسماء البلدان (الولايات المتحدة الأمريكية) تقريرا يتضمن قائمة بأسماء البلدان التي جمعها فريق الخبراء، وهي تضم قيودات تتعلق بالبلدان الـ 194 التي يعترف المجتمع الدولي بشكل عام بأنها دول مستقلة (انظر E/CONF.101/25/Add.1).
    Está dispuesto a viajar a ese país y entablar diálogo con el Gobierno a fin de debatir los aspectos negativos y positivos reconocidos por la comunidad internacional sobre las cuestiones de derechos humanos. UN وأعرب عن استعداده للدخول في حوار مع الحكومة لمناقشة الجوانب السلبية والإيجابية لقضايا حقوق الإنسان المعترف بها من قبل المجتمع الدولي.
    La utilización de los conceptos " dignidad humana " y " protección de la vida humana " en esta Declaración no prejuzga la definición de los mismos, sino que permite a las legislaciones nacionales precisarlos conforme a los criterios culturales, filosóficos y religiosos que predominen en cada sociedad y conforme al respeto de los derechos humanos reconocidos por la comunidad internacional. UN إن تضمين مفهومي الكرامة البشرية وحماية الحياة الإنسانية في هذا الإعلان لا يمس تعريفيهما، بل إنه يسمح للتشريعات الوطنية بتعريفهما وفقاً للمعايير الثقافية والفلسفية والدينية السائدة في كل مجتمع، وضرورة احترام حقوق الإنسان المعترف بها من قِبل المجتمع الدولي.
    La excepción prevista en el párrafo 2 también se aplica a los actos de violencia de Al-Qaeda contra civiles inocentes, pues se trata de actos " delictivos según los principios generales del derecho reconocidos por la comunidad internacional " . UN كما يسري الاستثناء المنصوص عليه في الفقرة 2 على أعمال العنف التي ترتكبها القاعدة والتي تستهدف المدنيين الأبرياء، بالنظر إلى أن الأمر يتعلق بأفعال " إجرامية، وفقاً للمبادئ العامة للقانون التي تعترف بها كل الأمم " .
    Los esfuerzos que se originen en la propia región deben tener la oportunidad de desarrollarse y deben ser plenamente reconocidos por la comunidad internacional. UN وينبغي إعطاء الجهود الناشئة من المنطقة نفسها كل فرصة لتزدهر، والاعتراف الكامل بها من جانب المجتمع الدولي.
    Asimismo, podría señalarse que aquellos progresos han sido ya reconocidos por la comunidad internacional, que los ha acompañado con la adopción de medidas concretas. UN وحظى هذا التقــــدم باعتراف المجتمع الدولي الذي اتخذ إجراءات محددة استجابة له.
    Antes de explicar el proceso de nacionalización en Cuba, se impone citar algunos conceptos que son relevantes al asunto y que han sido reconocidos por la comunidad internacional. UN أولا بعد توضيح عملية التأميمات في كوبا، يتعين الاستشهاد ببعض المفاهيم ذات الصلة بالموضوع التي أقرها المجتمع الدولي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد