ويكيبيديا

    "reconocidos por las naciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعترف بها الأمم
        
    • التي أقرتها الأمم
        
    • المعترف بها من الأمم
        
    • تعترف اﻷمم
        
    • تعترف به اﻷمم
        
    • اعترفت بها الأمم
        
    Patrocinio de los participantes en cursos reconocidos por las Naciones Unidas UN رعاية المشاركين في الدورات التدريبية التي تعترف بها الأمم المتحدة
    Asimismo, el país observaba los días internacionales reconocidos por las Naciones Unidas como ocasiones de promover la sensibilización del público con respecto a cuestiones críticas. UN كما يحيي البلد الأيام الدولية التي تعترف بها الأمم المتحدة كمناسبات لتعزيز الوعي العام بشأن قضايا حاسمة.
    Cuando hablamos de desarrollo, la atención se centra en los países en desarrollo en general y en los países menos adelantados en particular, reconocidos por las Naciones Unidas como el segmento más vulnerable de la comunidad internacional. UN وحينما نتكلم عن التنمية، يكون التركيز على البلدان النامية عموما وأقل البلدان نموا بصورة خاصة، وهي البلدان التي تعترف بها الأمم بوصفها الشريحة الأكثر ضعفا في المجتمع الدولي.
    Por otra parte, en el artículo 38 del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia se hace referencia a los principios generales del derecho reconocidos por las Naciones civilizadas, como si todavía existieran naciones no civilizadas. UN كما أن المادة 38 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية تشير إلى مبادئ القانون العامة التي أقرتها الأمم المتمدنة - كما لو أنه لا تزال هناك أمم غير متمدنة.
    :: Mantener enlaces con los grupos principales reconocidos por las Naciones Unidas; facilitar la contribución de éstos al programa de trabajo del acuerdo internacional sobre los bosques y su participación al respecto y, cuando proceda, movilizar apoyo técnico y financiero para la labor de esos grupos. UN :: إقامة الاتصالات مع المجموعات الرئيسية المعترف بها من الأمم المتحدة، وتيسير مساهمتها ومشاركتها في برنامج عمل الترتيب الدولي المعني بالغابات وتعبئة الدعم المالي والتقني لعملها عند الضرورة.
    Nicaragua aspira a que se protejan de manera efectiva los derechos humanos fundamentales de los 21 millones de personas que residen en la República de China en Taiwán; hasta el momento, esos derechos no han sido reconocidos por las Naciones Unidas lo que impide que ese importante país participe en múltiples convenios internacionales sobre derechos humanos, la protección del medio ambiente y asuntos humanitarios. UN وأردف يقول إن نيكاراغوا تسعى إلى تأمين حماية فعالة للحقوق الانسانية اﻷساسية ﻟ ٢١ مليونا من الناس العائشين في جمهورية الصين القائمة في تايوان؛ وحتى اﻵن لم تعترف اﻷمم المتحدة بهذه الحقوق، مما يمنع هذا البلد الهام من المشاركة في العديد من الاتفاقيات الدولية المتعلقة بحقوق الانسان، وحماية البيئة، والمسائل الانسانية.
    Las medidas que se adopten en cumplimiento de la presente Declaración deberán respetar plenamente la soberanía nacional y la jurisdicción territorial de los Estados Miembros conforme al derecho internacional y a los tratados en vigor y no deberán ser contrarias a los derechos humanos y las libertades fundamentales reconocidos por las Naciones Unidas. UN يجب أن تحترم الاجراءات المتخذة لتعزيز هذا الاعلان احتراما كاملا السيادة الوطنية والولاية القضائية الاقليمية للدول اﻷعضاء وحقوق والتزامات الدول اﻷعضاء بموجب المعاهدات القائمة والقانون الدولي، وأن تكون متوافقة مع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية على نحو ما تعترف به اﻷمم المتحدة.
    Estos partidos se han legalizado en muchos países y están representados en organizaciones nacionales e internacionales, mientras que deberían figurar en la lista de grupos terroristas por la similitud entre su ideología y la de los principales grupos terroristas reconocidos por las Naciones Unidas. UN وأُجيزت هذه الأحزاب قانونا في كثير من البلدان، وهي ممثلة في منظمات وطنية ودولية، في حين أنها ينبغي أن تدرج كجماعات إرهابية بسبب أوجه التشابه بين أيديولوجياتها وأيديولوجيات الجماعات التي تعترف بها الأمم المتحدة كجماعات إرهابية رئيسية.
    c) Los principios generales de derecho reconocidos por las Naciones civilizadas; UN (ج) مبادئ القانون العامة التي تعترف بها الأمم المتمدنة؛
    Además, como en el caso de la Unión Europea, las organizaciones internacionales están obligadas por los principios generales del derecho reconocidos por las Naciones civilizadas, que pueden extraerse de los ordenamientos jurídicos nacionales45. UN وعلاوة على ذلك، وكما هو الحال في الاتحاد الأوروبي، فإن المنظمات الدولية ملزمة بالمبادئ العامة للقانون التي تعترف بها الأمم المتمدنة، والتي يمكن استخلاصها من النظم القانونية الوطنية(45).
    La demanda presentada por el Canadá en relación con los daños causados por la caída del satélite soviético Cosmos 954 hacía referencia a las obligaciones derivadas de un tratado y a los " principios generales reconocidos por las Naciones civilizadas " . UN وبنيت مطالبة كندا بالتعويض عن الأضرار التي أحدثها تحطم الساتل السوفياتي " كوزموس 954 " على الالتزامات التعاهدية فضلا عن " مبادئ القانون العامة التي تعترف بها الأمم المتمدنة " .
    Por ejemplo, el derecho internacional general se ha seguido desarrollando mediante la aplicación de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados, de 1969, el derecho consuetudinario y " los principios generales de derecho reconocidos por las Naciones civilizadas " . UN فعلى سبيل المثال، استمر القانون الدولي العمومي في التطور من خلال تطبيق اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام 1969، والقانون العرفي، و " مبادئ القانون العامة التي تعترف بها الأمم المتحضرة " .
    Refleja también el apartado c) del párrafo 1 del artículo 38 del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia que dispone que " los principios generales de derecho reconocidos por las Naciones civilizadas " son una fuente primaria del derecho internacional. UN كما أنها تعكس الفقرة 1(ج) من المادة 38 من النظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية التي تنص على أن " مبادئ القانون العامة التي تعترف بها الأمم المتمدنة " تشكل المصدر الرئيسي للقانون الدولي.
    99. En cuanto a la caracterización de la cuestión del Sáhara Occidental hecha por el representante de Marruecos como controversia bilateral entre Marruecos y Argelia, recuerda que el Sáhara Occidental es uno de los 16 territorios autónomos reconocidos por las Naciones Unidas. UN 99 - وبالنسبة لوصف ممثل المغرب لمسألة الصحراء الغربية على أنها نزاع بين طرفين هما المغرب والجزائر، أشار إلى أن الصحراء الغربية هي منطقة ضمن المناطق غير المتمتعة بالحكم الذاتي التي تعترف بها الأمم المتحدة والبالغ عددها 16 منطقة.
    En el Artículo 38, párrafo 1 c), se enumeran " los principios generales de derecho reconocidos por las Naciones civilizadas " como fuente del derecho internacional separada del derecho internacional consuetudinario. UN فالمادة 38-1 تورد " مبادئ القانون العامة التي أقرتها الأمم المتمدنة " بوصفها مصدراً للقانون الدولي منفصلاً عن القانون الدولي العرفي.
    En una nota verbal de fecha 5 de junio de 2002, el Representante Permanente de México ante las Naciones Unidas informó a la Secretaría de que, como parte de los programas multilaterales de las convocatorias de becas del Gobierno de México para extranjeros en 2003, se ha establecido un programa específico para los territorios no autónomos reconocidos por las Naciones Unidas. UN 13 - أبلغ الممثل الدائم للمكسيك لدى الأمم المتحدة الأمانة العامة بمذكرة شفوية مؤرخة 5 حزيران/يونيه 2002 بأنه قد أنشئ برنامج خاص للأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي المعترف بها من الأمم المتحدة، وذلك في إطار البرامج المتعددة الأطراف التي سيتم من خلالها تقديم المنح الدراسية من حكومة المكسيك إلى الأجانب خلال عام 2003.
    En el preámbulo de la Convención de 1951 se estipula que " ... la solución satisfactoria de los problemas cuyo alcance y carácter internacionales han sido reconocidos por las Naciones Unidas no puede... lograrse sin la solidaridad internacional " . UN وتنص ديباجة اتفاقية عام ١٥٩١ على أن " ... إيجاد حل مرض لمشكلة تعترف اﻷمم المتحدة بنطاقها وطابعها الدوليين ... لا يمكن أن يتحقق بدون التعاون الدولي " .
    Las medidas que se adopten en cumplimiento de la presente Declaración deberán respetar plenamente la soberanía nacional y la jurisdicción territorial de los Estados Miembros conforme al derecho internacional y a los tratados en vigor y no deberán ser contrarias a los derechos humanos y las libertades fundamentales reconocidos por las Naciones Unidas. UN تحترم اﻹجراءات المتخذة لتعزيز هذا اﻹعلان احتراما كاملا السيادة الوطنية والولاية القضائية اﻹقليمية للدول اﻷعضاء وحقوق الدول اﻷعضاء والتزاماتها بموجب المعاهدات القائمة والقانون الدولي، وتتوافق هذه اﻹجراءات مع حقوق الانسان والحريات اﻷساسية على نحو ما تعترف به اﻷمم المتحدة.
    Los batwas de Burundi forman parte de los grupos indígenas reconocidos por las Naciones Unidas en la Declaración de las Naciones Unidas sobre los derechos de los pueblos indígenas y por la Comisión Africana de Derechos Humanos y de los Pueblos. UN 3 - وشعب الباتوا من الشعوب الأصلية التي اعترفت بها الأمم المتحدة في إعلان الأمم المتحدة بشأن حقوق الشعوب الأصلية واللجنة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد