reconociendo que esos derechos dimanan de la dignidad inherente a la persona humana, | UN | وإذ تسلم بأن تلك الحقوق تستمد من الكرامة اﻷصيلة لشخص الانسان، |
reconociendo el efecto perjudicial de que se retengan las cuotas para el funcionamiento administrativo y financiero de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تسلم بما يخلفه الامتناع عن دفع اﻷنصبة المقررة من آثار ضارة باﻷداء اﻹداري والمالي لﻷمم المتحدة، |
reconociendo también la importancia y vigencia de los compromisos adquiridos por los presidentes centroamericanos, desde la reunión cumbre de | UN | وإذ تدرك أيضا ما للوفاء بالالتزامات التي تعهد بها رؤساء دول أمريكا الوسطى، منذ مؤتمر قمة |
reconociendo la importancia fundamental de un programa amplio y eficaz de desarme de las partes somalíes, incluidos los movimientos y facciones, | UN | وإذ يسلم باﻷهمية اﻷساسية لوضع برنامج شامل وفعال لتجريد اﻷطراف الصومالية من أسلحتها، بما في ذلك الحركات والفصائل، |
reconociendo asimismo que es indispensable un fuerte componente de derechos humanos para el proceso político de paz y la reconstrucción de Rwanda después del conflicto, | UN | وإذ تقر أيضا بأنه لا غنى عن وجود عنصر قوي لحقوق اﻹنسان في عملية السلم السياسية وفي تعمير رواندا بعد النزاع، |
reconociendo el importante papel del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas a este respecto, | UN | وإذ تعترف بأهمية دور الفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين في هذا الصدد، |
reconociendo también que las demoras en el pago de las cuotas afectan adversamente la situación financiera de la Organización a corto plazo, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن التأخير في دفع اﻷنصبة المقررة يؤثر بشكل سلبي على الحالة المالية للمنظمة في اﻷجل القصير، |
reconociendo que esos derechos dimanan de la dignidad inherente a la persona humana, | UN | وإذ تسلم بأن تلك الحقوق تستمد من الكرامة اﻷصيلة لشخص اﻹنسان، |
reconociendo que, en las situaciones de emergencia, debe atenderse al conjunto de necesidades de socorro, rehabilitación y desarrollo, | UN | وإذ تسلم بأنه من الضروري في حالات الطوارئ تلبية احتياجات اﻹغاثة واﻹنعاش والتنمية كمجموعة متصلة، |
reconociendo asimismo la necesidad de una evaluación intergubernamental adecuada de los programas respetando plenamente los mandatos legislativos en vigor, | UN | وإذ تسلم كذلك بالحاجة الى التقييم الوافي للبرامج الحكومية الدولية مع المراعاة التامة للولايات التشريعية القائمة، |
reconociendo el importante papel del Grupo de Trabajo sobre Poblaciones Indígenas a este respecto, | UN | وإذ تسلم بالدور الهام للفريق العامل المعني بالسكان اﻷصليين في هذا الصدد، |
reconociendo también que el fin de la guerra fría ha producido condiciones favorables para crear un mundo libre de armas nucleares, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن نهاية الحرب الباردة قد أسفرت عن ظروف مواتية ﻹقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية، |
reconociendo que la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre conjuraría un grave peligro para la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تدرك أن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي من شأنه أن يدرأ خطرا جسيما عن السلام واﻷمن الدوليين، |
reconociendo que la prevención de la carrera de armamentos en el espacio ultraterrestre conjuraría un grave peligro para la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ تدرك أن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي من شأنه أن يدرأ خطرا جسيما عن السلام واﻷمن الدوليين، |
reconociendo la importancia fundamental de un programa amplio y eficaz de desarme de las partes somalíes, incluidos los movimientos y facciones, | UN | وإذ يسلم باﻷهمية اﻷساسية لوضع برنامج شامل وفعال لتجريد اﻷطراف الصومالية من أسلحتها، بما في ذلك الحركات والفصائل، |
reconociendo que los somalíes tienen la responsabilidad fundamental de alcanzar la reconciliación nacional, | UN | وإذ يسلم بأن الصوماليين يتحملون المسؤولية اﻷساسية في تحقيق المصالحة الوطنية، |
reconociendo asimismo que un importante componente de derechos humanos será indispensable para el proceso político de paz y la reconstrucción de Rwanda después del conflicto, | UN | وإذ تقر أيضا بأنه لا غنى عن وجود مكون قوي لحقوق اﻹنسان في عملية السلم السياسية وفي تعمير رواندا بعد النزاع، |
reconociendo que el problema del tráfico victimiza también a niños y adolescentes varones, | UN | وإذ تعترف بأن مشكلة الاتجار تجعل أيضا من الصبية الصغار ضحية، |
reconociendo que el Gobierno del Zaire ha realizado ciertos progresos en materia de derechos humanos, | UN | وإذ تسلّم بأن حكومة زائير قد حققت بعض التقدم في صدد حقوق اﻹنسان، |
reconociendo que la creación de zonas libres de armas nucleares contribuye al fortalecimiento del régimen internacional de no proliferación, | UN | وإذ يدرك أن إنشاء المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية يسهم في تعزيز النظام الدولي لعدم الانتشار، |
c) reconociendo la contribución del foro sobre desarrollo industrial para compartir un entendimiento común de las cuestiones de desarrollo, | UN | وإذ يسلّم بإسهام ملتقى التنمية الصناعية في التوجّه نحو التشارك في فهم مشترك بشأن قضايا التنمية، |
reconociendo que la República de Bosnia y Herzegovina es un Estado soberano e independiente y Miembro de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يعترف بأن جمهورية البوسنة والهرسك هي دولة مستقلة ذات سيادة وعضو في اﻷمم المتحدة، |
reconociendo que la situación de seguridad ha mejorado en cierta medida en los últimos meses, pero observando que sigue siendo frágil, | UN | وإذ يقر بتحقيق بعض التحسن في الحالة الأمنية في الأشهر الأخيرة، وإن كان يلاحظ أنها ما زالت هشة، |
reconociendo que en cuestiones de nacionalidad deben tenerse en cuenta tanto los intereses legítimos de los Estados como los de los individuos, | UN | وإذ تسلِّم بأنه ينبغي أن تراعى على النحو الواجب، في المسائل المتعلقة بالجنسية، المصالحُ المشروعة للدول والأفراد على السواء، |
reconociendo la importancia de la cooperación internacional basada en responsabilidades e intereses comunes, | UN | واعترافا منا بأهمية التعاون الدولي المستند إلى مسؤوليات مشتركة ومصالح متبادلة، |
Su registro de logros en el pasado decenio -- reconociendo que es exclusivamente un órgano de deliberación -- es sin duda impresionante. | UN | وسِجِل منجزاتها على مدى العقد المنصرم مثير للإعجاب حقا، مع التسليم بأنها لا تعدو أن تكون هيئة تداولية فحسب. |
reconociendo que las mujeres y las niñas se ven especialmente afectadas por el VIH, | UN | وإذ يسلِّم بأن النساء والفتيات يتأثرن بصفة خاصة بفيروس نقص المناعة البشرية، |
Dada tal situación, el Grupo de Trabajo decidió adoptar un enfoque amplio, reconociendo al mismo tiempo el carácter particular de cada situación. | UN | وإزاء هذا، قرر الفريق العامل أن يتبع نهجا عاما، مع الاعتراف بالطابع الخاص لكل حالة. |