ويكيبيديا

    "reconocieron el" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • وأقر
        
    • واعترف
        
    • وأقرت
        
    • واعترفت
        
    • وسلم
        
    • اعترفوا
        
    • وأقروا
        
    • وأقرّ
        
    • سلّم
        
    • وقد أقر
        
    • وسلمت
        
    • وسلّم
        
    • وسلَّمت
        
    • واعترفوا
        
    • وسَلَّم المتكلمون
        
    Los dos inversores actuales reconocieron el ambiente favorable para la inversión en Lesotho y dijeron que la confianza que tenían en el país se traduciría en un aumento de sus inversiones. UN وأقر المستثمران الحاليان بأن بيئة الاستثمار مؤاتية في ليسوتو وذكرا أن ثقتهما في البلد تشكل دافعاً إلى زيادة الاستثمار.
    Algunos miembros reconocieron el derecho de los Estados a la defensa propia, pero recalcaron que éste debía ejercerse dentro de los límites del derecho internacional. UN وأقر بعض الأعضاء بحق الدول في الدفاع عن النفس، لكنهم أكدوا على ممارسة ذلك الحق في حدود القانون الدولي.
    En Copenhague los dirigentes del mundo reconocieron el tema central y constante de la pobreza, que constituye un impedimento para la integración social. UN واعترف قـــــادة العالم في كوبنهاغن بمحورية موضوع الفقر وتأثيره العام، وبكون الفقر عائقا أمام التكامل الاجتماعي.
    Asimismo, reconocieron el principio de irreversibilidad, que se aplicaría a todas las medidas de desarme nuclear y de reducción de los arsenales UN وأقرت أيضا بمبدأ اللارجعة، وبتطبيقه على كل تدابير نزع وخفض الأسلحة النووية.
    reconocieron el valor de las ONG en la sensibilización, la difusión y la promoción, así como en la intervención directa y la prestación de servicios. UN واعترفت بالدور الذي تضطلع به المنظمات غير الحكومية في إذكاء الوعي والاتصال والدعوة، وفي التدخل المباشر وتقديم الخدمات.
    También reconocieron el papel de la Organización en la aplicación del Acuerdo, una vez que lo hayan suscrito todas las partes, y reafirmaron su disposición a examinar medidas concretas para la participación de las Naciones Unidas. UN وسلم الأعضاء أيضا بالدور الذي ستضطلع به المنظمة في تنفيذ الاتفاق، بمجرد أن تنضم جميع الأطراف إليه، وأكدوا من جديد استعدادهم للنظر في اتخاذ إجراءات فعلية فيما يتعلق بمشاركة الأمم المتحدة.
    Los miembros del Consejo reconocieron el importante papel desempeñado por la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Bougainville (UNOMB) y coincidieron en la necesidad de prorrogar su mandato. UN وأقر أعضاء المجلس بأهمية دور بعثة مراقبي الأمم المتحدة في بوغانفيل ووافقوا على ضرورة تمديد ولايتها.
    Los Ministros reconocieron el compromiso de los Estados de la región en pro de los principios de soberanía, integridad territorial y no injerencia en los asuntos internos de cualquier Estado. UN وأقر الوزراء بالتزام دول المنطقة بمبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لأية دولة.
    Los Ministros reconocieron el compromiso de los Estados en la región con los principios de soberanía, integridad territorial, y no injerencia en los asuntos internos de los Estados. UN وأقر الوزراء بالتزام دول المنطقة بمبادئ السيادة والسلامة الإقليمية وعدم التدخل في الشؤون الداخلية لأية دولة.
    Los participantes en la Conferencia de Tokio reconocieron el valor de un enfoque doble en este sentido. UN واعترف المشاركون في مؤتمر طوكيو بأهمية اتباع نهج ذي مسارين في هذا الصدد.
    Todos los participantes reconocieron el importante vínculo existente entre la creación de capacidad y la financiación. UN واعترف جميع المشاركين بالارتباط المهم بين بناء القدرات والتمويل.
    Las autoridades nacionales del Estado Miembro reconocieron el interés de las Naciones Unidas en esos bienes. UN وأقرت السلطات الوطنية بالدولة العضو باهتمام الأمم المتحدة بتلك الأموال.
    Varias delegaciones reconocieron el papel desempeñado por Cuba en el Consejo de Derechos Humanos y en el desempeño de la Presencia del Movimiento de los Países No Alineados. UN وأقرت عدة وفود بالدور الذي تؤديه كوبا داخل مجلس حقوق الإنسان، وبوصفها رئيساً لحركة عدم الانحياز.
    Con este fin, los Estados Partes tomaron nota de la importancia del proceso y reconocieron el intercambio de información que había tenido lugar entre 1987 y 1991. UN ولهذا الغرض، لاحظت الدول الأطراف أهمية العملية واعترفت بتبادل المعلومات الذي جرى بين عامي 1987 و1991.
    Los participantes reconocieron el papel beneficioso que podrían desempeñar las mujeres y los jóvenes en la solución de los conflictos. UN وسلم المشاركون بالدور الإيجابي الذي قد يقوم به كل من النساء والشباب في تسوية الصراعات المسلحة.
    También reconocieron el papel vital del Comité de Información y su cooperación con el Departamento. UN و اعترفوا أيضا بالدور الحيوي للجنة الإعلام وتعاونها مع الإدارة.
    reconocieron el papel fundamental que desempeña el sector privado como socio para infundir equidad en la mundialización. UN وأقروا بالدور الأساسي الذي يقوم به القطاع الخاص كشريك في تشكيل صورة عادلة للعولمة.
    Varios oradores reconocieron el problema fundamental de la falta de capacidad, pero sugirieron algunas estrategias para el futuro, entre otras: UN وأقرّ عدة متكلمين بالمشكلة الأساسية المتمثلة في نقص القدرات، واقترحوا بعض السبل للمضي قدما، تشمل ما يلي:
    Varios Estados reconocieron el problema que presentaban los efectos de las submuniciones defectuosas. UN وقد سلّم عدد من الدول المجيبة بالمشكلة التي تطرحها آثار الذخائر الصغيرة التي يحدث فيها خلل.
    Los tres miembros permanentes del Consejo de Seguridad con los que el Presidente celebró consultas reconocieron el carácter positivo de los enfoques alternativos examinados el año anterior. UN وقد أقر كافة أعضاء مجلس اﻷمن الدائمين الثلاثة الذين أجرى الرئيس مشاورات معهم بالطابع الايجابي للنهج البديلة التي تم النظر فيها في العام الماضي.
    Los Estados partes reconocieron el valor de los informes y los utilizaban en sus deliberaciones sustantivas, conforme a su deseo de aumentar la interacción. UN وسلمت الدول الأطراف بقيمة التقارير، واستخدمتها في مداولات موضوعية، وفقا لرغبتها في تعزيز التفاعل.
    Los expertos reconocieron el valor de los arreglos contractuales como complemento de la actual infraestructura jurídica. UN وسلّم الخبراء بقيمة الترتيبات التعاقدية كوسيلة لتكملة الهياكل الأساسية القانونية الحالية.
    Las delegaciones reconocieron el papel que desempeñaban las agrupaciones de integración regional para hacer frente a prácticas anticompetitivas transfronterizas. UN وسلَّمت الوفود بدور تجمعات التكامل الإقليمي في التصدي للممارسات المخلَّة بقواعد المنافسة النزيهة عبر الحدود.
    - reconocieron el activo papel que los países de África desempeñaban en la aplicación de la Convención; UN واعترفوا بالدور النشط الذي تضطلع به البلدان الأفريقية في مجال تنفيذ الاتفاقية؛
    reconocieron el papel clave que podían desempeñar los jóvenes, la sociedad civil, las mujeres, los líderes comunitarios y los medios de información en la prevención de la corrupción y la respuesta contra ese problema en los sectores público y privado. UN وسَلَّم المتكلمون بما يمكن أن يؤديه الشباب والمجتمع المدني والنساء وقادة المجتمعات المحلية ووسائط الإعلام من دور محوري في منع ومواجهة الفساد في القطاعين العام والخاص.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد