ويكيبيديا

    "reconocimiento del" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • التقدير
        
    • الاعتراف
        
    • اﻻرتياح
        
    • اعترافا
        
    • تفهمه
        
    • في ذلك اﻻعتراف
        
    • تقدير من
        
    • إقراراً
        
    • باﻻعتراف
        
    • تسليما
        
    • بالإقرار
        
    • الاستطلاع في
        
    • استطلاع من
        
    • اعتراف من
        
    • للإقرار
        
    En este contexto, toma nota con reconocimiento del despacho por el Secretario General de su Enviado Especial a Burundi. UN وفي هذا السياق، يحيط مجلس اﻷمن علما مع التقدير بإيفاد اﻷمين العام مبعوثا خاصا إلى بوروندي.
    En este contexto, toma nota con reconocimiento del despacho por el Secretario General de su Enviado Especial a Burundi. UN وفي هذا السياق، يحيط مجلس اﻷمن علما مع التقدير بإيفاد اﻷمين العام مبعوثا خاصا إلى بوروندي.
    En ese contexto, tomó nota con reconocimiento del despacho por el Secretario General de su Enviado Especial a Burundi. UN وفي هذا السياق، أحاط المجلس علما مع التقدير بقيام اﻷمين العام بإيفاد مبعوث خاص إلى بوروندي.
    Asimismo, es un reconocimiento del pragmatismo equilibrado con que, durante 34 años, Côte d ' Ivoire ha conducido su política exterior. UN وهو يعبر أيضا عن الاعتراف بالواقعية المتوازنة التي ظلت كوت ديفوار تمارس بها سياستها الخارجية طوال ٣٤ عاما.
    El Comité recomienda asimismo al Estado Parte que adopte medidas para el reconocimiento del idioma amazigh como idioma oficial. UN كما توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير التي ترمي إلى الاعتراف بلغة الأمازيغ كلغة رسمية.
    El Comité tomó nota con reconocimiento del nivel y la calidad de dichos preparativos. UN ولاحظت اللجنة مع التقدير مستوى هذه اﻷعمال ونوعيتها.
    Los países nórdicos han tomado nota con reconocimiento del aumento de la corriente de información desde la Secretaría hacia los Estados Miembros. UN لاحظت بلدان الشمال اﻷوروبي مع التقدير تزايد تدفق المعلومات من اﻷمانة العامة إلى الدول اﻷعضاء.
    Tomando nota con reconocimiento del nombramiento del Relator Especial de la Comisión de Desarrollo Social sobre Discapacidades, UN وإذ تحيط علما مع التقدير بتعيين المقرر الخاص للجنة التنمية الاجتماعية المعني بالعجز،
    1. Toma nota con reconocimiento del informe oral del Relator Especial y de las recomendaciones por él formuladas; UN ١ - تحيط علما مع التقدير بالتقرير الشفوي المقدم من المقرر الخاص وبالتوصيات التي أعدها؛
    Se tomó nota con reconocimiento del ofrecimiento de los Países Bajos de facilitar la asistencia de algunos expertos a fin de desarrollar y elaborar los instrumentos de vigilancia. UN وأحاط الاجتماع علما مع التقدير بعرض هولندا توفير مساعدة من بعض الخبراء لزيادة تطوير أدوات الرصد وبلورتها.
    1. Toma nota con reconocimiento del informe de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social; UN ١ - تحيط علما مع التقدير بتقرير مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية؛
    2. Toma nota con reconocimiento del proyecto de plan revisado preparado por la Reunión ad hoc entre organismos dedicada a la mujer; UN " ٢ - تحيط علما مع التقدير بمشروع الخطة المنقح الذي أعده الاجتماع المخصص المشترك بين الوكالات والمعني بالمرأة؛
    Tomando nota con reconocimiento del informe del Secretario General sobre el Año Internacional de la Familia y acogiendo con agrado las propuestas que figuran en él, UN ' وإذ تحيط علما مع التقدير بتقرير اﻷمين العام عن السنة الدولية لﻷسرة، وترحب بالمقترحات الواردة فيه،
    B. reconocimiento del conocimiento de idiomas en el sistema de las Naciones Unidas UN التقدير للمعرفة اللغوية في منظومة اﻷمم المتحدة
    La Asamblea General toma nota con reconocimiento del informe de la Comisión Consultiva sobre sus actividades durante el quincuagésimo segundo período de sesiones de la Asamblea General A/53/7. UN إن الجمعية العامة، تحيط علما مع التقدير بتقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانيـة عن
    También se toma nota con reconocimiento del nuevo mejoramiento de la cooperación y la coordinación entre las Naciones Unidas y la OSCE. UN ويشير أيضا مع التقدير الى زيادة تحسين التعاون والتنسيق بين اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Resulta pues imposible corregir el desequilibrio existente en las oportunidades de vida sin el previo reconocimiento del derecho a la educación. UN وبالتالي، فمن المستحيل تقويم الاختلال القائم في فرص الحياة ما لم يتم الاعتراف بالحق في التعليم اعترافاً كاملاً.
    :: El reconocimiento del carácter prioritario de las necesidades de las personas vulnerables; UN :: الاعتراف بأن احتياجات الفئات المستضعفة على قدر بالغ من الأهمية؛
    Por ejemplo, en Noruega, el Tribunal Supremo falló en dos casos en favor del reconocimiento del derecho a la tierra a los samis. UN فعلى سبيل المثال، فصلت المحكمة العليا في النرويج في قضيتين، وأفضى ذلك إلى الاعتراف بحقوق أفراد جماعة السامي في أراضيهم.
    El paquete propuesto es impreciso respecto de si el reconocimiento del derecho del Irán es teórico o empírico. UN إن مجموعة المقترحات غامضة حول ما إذا كان الاعتراف بحق إيران اعترافا نظريا أم عمليا.
    Ve en ello un reconocimiento del papel positivo desempeñado por las Naciones Unidas al participar, a pedido de los Estados Miembros, en elecciones nacionales. UN وهو يرى في ذلك اعترافا بالدور اﻹيجابي الذي أدته اﻷمم المتحدة بالمشاركة في انتخابات وطنية بناء على طلب الدول اﻷعضاء.
    El objetivo de todas estas actividades es contribuir a la enseñanza, el estudio, la difusión y el mayor reconocimiento del derecho internacional. UN والمراد بكل هذا المساعدة على تدريس القانون الدولي ودراسته ونشره وزيادة تفهمه.
    Distinciones honoríficas Certificado de reconocimiento del Museo Nacional de Historia y Geografía, 1982 UN الشهادات الشرفية: شهادة تقدير من المتحف الوطني للتاريخ والجغرافيا، ١٩٨٢.
    La Comisión Consultiva entiende que el Secretario General presenta esta alternativa en reconocimiento del hecho de que las prestaciones del seguro médico después de la separación del servicio se consideran una condición de servicio y, por consiguiente, deben incluirse en los gastos comunes de personal. UN وتتفهم اللجنة الاستشارية أن هذا الخيار يطرحه الأمين العام إقراراً بأن الاستحقاقات المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة تعتبر من شروط الخدمة وبأنها ينبغي إدراجها إذن ضمن التكاليف العامة للموظفين.
    Me veo inclinado a indicar que, en reconocimiento del aumento de la demanda en la participación y transparencia tanto en la Estrategia de Desarrollo Nacional como en el Programa de Gestión del Sector Público, todos los interesados participan directamente en esto. UN ولدىﱠ اقتناع بالحاجة الى اﻹشارة أنه، تسليما بالطلب المتزايد على المشاركة والشفافية في كل من استراتيجية التنمية الوطنية وبرنامـــج إدارة القطاع العام، تشارك فيهما كل المؤسسات المعنية مشاركة مباشرة.
    Saludamos el reconocimiento del avance que hemos logrado en muchos ámbitos y nos comprometemos a seguir avanzando en los ámbitos identificados en el informe de ese examen. UN ونرحب بالإقرار بالتقدم الذي حققناه في الكثير من المجالات ونلتزم بمواصلة إدخال تحسينات في المجالات التي حددها تقرير استعراض الأقران.
    Se prevé que la defensa del último coacusado, Innocent Sagahutu (ex Segundo Comandante del Batallón de reconocimiento del Ejército de Rwanda) comience en 2008. UN ومن المتوقع أن تبدأ عام 2008 مرافعة الدفاع عن المتهم المشارك الأخير وهو أنيوسان سغاهوتو (نائب قائد كتيبة الاستطلاع في الجيش الرواندي سابقا).
    El 21 de enero de 2007, entre las 19.09 y las 23.10 horas, un avión de reconocimiento del enemigo israelí violó el espacio aéreo libanés sobre Alma ash-Shaab, voló en círculos sobre la región del sur y se retiró sobrevolando Alma ash-Shaab. UN - في 21 كانون الثاني/يناير 2007 بين الساعة 09/19 والساعة 10/23، خرقت الأجواء اللبنانية طائرة استطلاع من فوق علما الشعب ونفذت تحليقا دائريا فوق منطقة الجنوب ثم غادرت من فوق علما الشعب.
    Aparte de eso, prácticamente no ha habido ningún gesto de reconocimiento del Gobierno con respecto a su complicidad en los abusos en los internados. UN وما عدا ذلك، لم يصدر تقريباً أي اعتراف من الحكومة بتواطئها في التجاوزات المرتكبة في المدارس الداخلية.
    Entre éstas se cuentan la realización de investigaciones de antecedentes para las futuras designaciones para cargos gubernamentales, procedimientos de justicia penal y actos simbólicos de reconocimiento del sufrimiento de las víctimas y sus familias. UN وتشمل هذه التدابير، فرز التعيينات المقبلة في المناصب الحكومية، وإجراءات العدالة الجنائية، والأعمال الرمزية للإقرار بمعاناة الضحايا وأسرهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد