No tengo dificultades para aceptar un deber de no reconocimiento en tales casos. | UN | وليست أجد مشكلة في قبول الواجب بعدم الاعتراف في هذه القضايا. |
En este contexto, también se trata de incrementar el reconocimiento en la vida laboral de las capacidades adquiridas en la familia. | UN | وفي هذا الصدد، فإنها مسألة زيادة الاعتراف في الحياة العملية بالمهارات المكتسبة في الحياة اﻷسرية. |
Además de las patrullas se despliegan efectivos de reconocimiento en toda la zona de responsabilidad, lo que mejora considerablemente el conocimiento de la situación por parte de la Fuerza. | UN | وبالإضافة إلى هذه الدوريات، تنشر وحدات استطلاعية في جميع أنحاء منطقة المسؤولية، مما حسّن يقظة القوة الدولية بقدر كبير. |
Prestó servicios como oficial de operaciones de reconocimiento en el ejército croata. | UN | وخدم كضابط استطلاع في الجيش الكرواتي. |
- respecto del reconocimiento en la Constitución u otras leyes nacionales de los derechos enunciados en la Convención; | UN | فيما يتعلق باعتراف الدستور أو التشريعات الوطنية اﻷخرى بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية؛ |
En la solicitud de prórroga se indicaba además que se tendrían que realizar actividades de reconocimiento en las zonas fronterizas con Zimbabwe. | UN | كما أوضح طلب التمديد أنه ينبغي إجراء عمليات المسح في المناطق الواقعة على الحدود مع زمبابوي. |
La declaración de los Doce no es, como hemos señalado, un acto de reconocimiento en sí mismo. | UN | وكما تمت الإشارة إليه، فإن إعلان الدول الإثنتي عشرة ليس عمل اعتراف في حد ذاته. |
Los niños también obtienen reconocimiento en la familia, autoestima y un mayor poder de negociación a través de su trabajo. | UN | وكذلك يحصل الأطفال من خلال عملهم على الاعتراف في الأسرة، ويحققون شعورا بالاعتداد بالنفس، وزيادة في القدرة على التفاوض. |
Más de 100 comunidades de los Estados Unidos de América han incluido este reconocimiento en su normativa local y muchos otros países están promoviendo la educación en materia de derechos de la naturaleza y su defensa. | UN | وقد أدرج أكثر من 100 من المجتمعات المحلية في الولايات المتحدة الأمريكية هذا الاعتراف في قوانينها المحلية وتشجع كثير من البلدان الأخرى على التثقيف في مجال حقوق الطبيعة والدفاع عنها. |
Los representantes extranjeros de la empresa deudora solicitaron el reconocimiento en Australia del procedimiento de insolvencia abierto contra la empresa deudora en las Islas Caimán. | UN | تقدم الممثلون الأجانب للشركة المدينة بطلب الاعتراف في أستراليا بإجراءات إعسار الشركة المدينة في جزر كايمان. |
Las personas con discapacidad también han ganado reconocimiento en las actividades deportivas y participan en una amplia variedad de competiciones. | UN | وقد حصل الأشخاص ذوو الإعاقة على الاعتراف في مجال الأنشطة الرياضية، وشاركوا في مجموعة واسعة من المسابقات الرياضية. |
Por otra parte, el reconocimiento en Rwanda como refugiados zairenses a personas no identificadas y su repatriación exacerbará las tensiones que ya existen en el Zaire oriental. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن الاعتراف في رواندا بأشخاص لم تعرف هويتهم ولا البلد التي من المحتمل أن يعودوا إليها بأنهم لاجئون زائيريون قد زاد حالة التوتر المستعرة بالفعل في شرق زائير. |
Se expresó una opinión en favor de incluir los actos de reconocimiento en el ámbito del estudio. | UN | ١٤٤ - تم اﻹعراب عن رأي يؤيد إدراج أعمال الاعتراف في نطاق الدراسة. |
Realizó travesías de reconocimiento en las colinas Vestfold, las islas Rauer y las montañas Larsemann en la zona de la bahía de Prydz, Antártida oriental, y determinó un lugar adecuado para establecer la base de investigación de la India en las colinas de Larsemann. | UN | وقام برحلة استطلاعية في تلال فيستفولد هيل وجزر راوير وسلاسل جبال لارسيمان في منطقة خليج بريدز شرقي أنتاركتيكا، وبتحديد موقع مناسب لإنشاء قاعدة أبحاث هندية في تلال لارسيمان. |
El 13 de mayo se iniciaron misiones de reconocimiento en las zonas de expansión prevista de la presencia de la Fuerza en Albania. | UN | وفي ١٣ أيار/مايو بدأت بعثات استطلاع في المناطق المخطط توسيع وجود القوة فيها بألبانيا. |
- Respecto del reconocimiento en la Constitución u otras leyes nacionales de los derechos enunciados en la Convención; | UN | فيما يتعلق باعتراف الدستور أو التشريعات الوطنية الأخرى بالحقوق المنصوص عليها في الاتفاقية؛ |
Es posible acceder a la zona durante el reconocimiento en la mayoría de los casos | UN | يمكن دخول المنطقة خلال عملية المسح في معظم الحالات |
El representante extranjero de la empresa deudora, invocando el capítulo 15 del Código de la Quiebra de los Estados Unidos, solicitó y obtuvo el reconocimiento en los Estados Unidos de América de un procedimiento de insolvencia entablado en Alemania. | UN | نجح الممثل الأجنبي للشركة المدينة في الحصول على اعتراف في الولايات المتحدة بموجب أحكام الفصل 15 من قانون الإفلاس الأمريكي بإجراءات إعسار في ألمانيا. |
15. Toma nota con reconocimiento, en ese sentido, de las medidas adoptadas por ambos Comités para hacer un seguimiento de sus observaciones; | UN | 15 - تحيط علما مع التقدير في هذا الصدد بالتدابير التي اتخذتها كلتا اللجنتين لمتابعة ملاحظاتهما الختامية؛ |
El Servicio también ha iniciado operaciones de reconocimiento en zonas con un riesgo residual de presencia de minas. | UN | كما بدأت دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام عمليات مسح في المناطق التي يوجد بها خطر ألغام متبقية. |
Expresando su reconocimiento en este año, en que se conmemora el cincuentenario de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas, por la labor realizada desde su establecimiento en atención a las necesidades de protección y asistencia de los refugiados y en la promoción de soluciones duraderas para su situación y encomiando a los Estados por su cooperación y apoyo, | UN | وإذ تعرب عن تقديرها في هذه السنة، التي توافق الذكرى السنوية الخمسين لتأسيس مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، للعمل المنجز منذ إنشائها في تلبية احتياجات اللاجئين إلى الحماية والمساعدة وإيجاد حلول دائمة لمحنتهم، وإذ تثني على الدول لما تبذله من تعاون ودعم، |
En el caso de los actos unilaterales en general y del acto de reconocimiento en particular, el acto es elaborado en forma unilateral. | UN | 115 - وفي حالة الأعمال الانفرادية عموما وعمل الاعتراف بصفة خاصة، يصاغ العمل بصورة انفرادية. |
Se ha proporcionado a esos Grupos vehículos, seguridad, computadoras y espacio de oficinas, oficiales de enlace y vuelos de reconocimiento en helicópteros o aviones sin costo alguno para el presupuesto de las misiones políticas especiales del Departamento de Asuntos Políticos. | UN | ووفرت لهذه الأفرقة المركبات، والأمن، والحواسيب، وأماكن المكاتب، وموظفو الاتصال، ورحلات الاستطلاع بالطائرات/الطائرات المروحية - دون تحميل ميزانية البعثات السياسية الخاصة التابعة لإدارة الشؤون السياسية أي تكاليف. |
Aunque es el activo principal, el trabajo agrícola de las mujeres no da lugar a un empoderamiento económico porque no se ha conseguido su reconocimiento en los marcos institucionales y legislativos. | UN | وعلى الرغم من أن العمل الزراعي للمرأة الريفية هو الأصل الرئيسي لها، فإنه لا يؤدي إلى التمكين الاقتصادي بسبب عدم الاعتراف به في الأطر المؤسسية والتشريعية. |
El problema es traducir ese reconocimiento en decisiones orientadas a la acción. | UN | ويتمثل التحدي في ترجمة هذا الاعتراف إلى قرارات عملية المنحى. |