Uno de los más importantes resultó ser la falta de reconocimiento internacional de la calidad de los servicios prestados. | UN | ورئي أن واحداً من أهم هذه العراقيل يتمثل في الافتقار إلى الاعتراف الدولي بجودة الخدمات الموفرة. |
Han transcurrido menos de dos años desde el reconocimiento internacional de nuestra independencia y, en este lapso, en circunstancias difíciles, hemos alcanzado un importante crecimiento económico. | UN | وفي غضون أقل من عامين من الاعتراف الدولي باستقلالنا، حققنا، في ظروف صعبة، نموا اقتصاديا إيجابيا. |
Muy pronto sobrevino el reconocimiento internacional de nuestro país, así como la agresión en su contra. | UN | وجاء الاعتراف الدولي ببلادنا عقب ذلك بفترة وجيزة، وكذلك جاء العدوان عليها. |
El Año Internacional de los Impedidos fue un gran éxito en la medida en que significó el reconocimiento internacional de la perspectiva de derechos humanos en la esfera de la discapacidad. | UN | أحرزت السنة الدولية للمعوقين نجاحا كبيرا من حيث أنها دللت على الاعتراف الدولي بمنظور حقوق الانسان في ميدان اﻹعاقة. |
Lo que se necesita es un reconocimiento internacional de la irrelevancia de las armas nucleares y sus doctrinas concomitantes. | UN | وما نحتاج اليه اعتراف دولي بعدم أهمية اﻷسلحة النووية ومذاهبها الملازمة لها. |
Las actividades de programas del PNUMA han contribuido al progreso científico en materia de reconocimiento internacional de los nuevos problemas ambientales y de la sensibilización respecto a ellos y por ende a la conclusión de diversas convenciones internacionales sobre el medio ambiente. | UN | وأسهمت اﻷنشطة البرنامجية لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في التقدم العلمي فيما يتعلق بالاعتراف الدولي بالمشاكل البيئية الناشئة وخلق وعي بها، ومن ثم في إبرام عدد من الاتفاقيات البيئية الدولية. |
También tomamos nota de los siguientes casos de reconocimiento internacional de los problemas a que nos enfrentamos. | UN | كما نسجل اﻷمثلة التالية كدليل على الاعتراف الدولي بالمشاكل التي نواجهها. |
Además, no se eliminaría el riesgo de conflicto entre el proyecto de convención y la Convención de Ginebra relativa al reconocimiento internacional de derechos reales sobre las aeronaves. | UN | ومثل هذا النهج لن يعالج التنازع المحتمل بين مشروع الاتفاقية واتفاقية جنيف بشأن الاعتراف الدولي بالحقوق في الطائرات. |
El Gobierno manifestó que el establecimiento del Foro Permanente constituía un hito en el reconocimiento internacional de la causa indígena. | UN | وذكرت الحكومة أن إنشاء المحفل الدائم يشكل تطوراً تاريخياً هاماً في الاعتراف الدولي بقضية السكان الأصليين. |
Las conferencias mundiales han logrado grandes progresos en el reconocimiento internacional de los derechos de la mujer sobre sus propios cuerpos y su sexualidad. | UN | وقد حققت المؤتمرات العالمية اختراقات في مجال الاعتراف الدولي بحق المرأة في جسدها وفي حياتها الجنسية. |
Cuba ha realizado grandes esfuerzos para asegurar el reconocimiento internacional de sus títulos académicos. | UN | لقد بذلت كوبا جهودا كبيرة لضمان الاعتراف الدولي بدرجاتها الأكاديمية. |
El fortalecimiento del reconocimiento internacional de la importancia que reviste la participación de la juventud se ha apoyado mediante la realización de trabajos de investigación basados en pruebas, documentación y actividades de promoción. | UN | وتم دعم تعزيز الاعتراف الدولي بأهمية مشاركة الشباب من خلال بذل جهود البحث المستند إلى الأدلة والتوثيق والدعوة. |
Se han establecido procedimientos específicos que aseguran el reconocimiento internacional de las frecuencias utilizadas y salvaguardan los derechos de las administraciones cuando actúan de conformidad con dichos procedimientos. | UN | ووُضِعت إجراءات محددة لضمان الاعتراف الدولي بالترددات المستعملة وصون حقوق الإدارات عند امتثالها لتلك الإجراءات. |
:: Meta 1: reconocimiento internacional de los derechos de la Madre Tierra. | UN | :: الهدف الأول: الاعتراف الدولي بحقوق أُمنا الأرض. |
3.1 reconocimiento internacional de la necesidad de adoptar | UN | ٣-١ الاعتراف الدولي بضـرورة اتخاذ تدابيــر محــددة لتقديــم |
3.1 reconocimiento internacional de la necesidad de adoptar medidas concretas de asistencia para el desarrollo en Albania | UN | ٣ - ١ الاعتراف الدولي بضرورة اتخاذ تدابير محددة لتقديم مساعدة إنمائية الى ألبانيا |
Desde el reconocimiento internacional de la República de Azerbaiyán hemos establecido relaciones equilibradas y en pie de igualdad con la gran mayoría de los Estados, y nos hemos sumado a organizaciones mundiales y regionales. | UN | ومنذ الاعتراف الدولي بالجمهورية اﻷذربيجانية، أنشأنا علاقات متوازنة وعلى قدم المساواة مع الغالبية الساحقة من الدول، وانضممنا إلى عدد من المنظمات العالمية واﻹقليمية. |
A. Creciente reconocimiento internacional de la importancia que tiene la ciencia en el desarrollo sostenible | UN | ألف - الاعتراف الدولي المتزايد بدور العلم في التنمية المستدامة |
Si bien estas medidas son importantes, aún queda mucho por hacer a fin de obtener un cabal reconocimiento internacional de la vulnerabilidad en sus diversas manifestaciones como obstáculo que enfrenta el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وفي حين أن هذه الخطوات هامــة يبقى أمامنا عمل كثير لكسب الاعتراف الدولي الكامــل بحالــة الضعــف فـي شتــى مظاهرها كالعقبات التي تعترض سبيل التنمية المستدامة للدول النامية الجزرية الصغيرة. |
Pero en los últimos años ha aumentado el reconocimiento internacional de la gravedad de estos crímenes y se ha reafirmado el compromiso internacional de establecer un mecanismo de responsabilidad. | UN | بيد أنه لوحظ في السنوات القليلة الماضية اعتراف دولي متزايد بخطورة هذه الجرائم والتزام دولي بوضع آلية مساءلة. |
Esa conclusión supondría un serio revés para Marruecos, que está ansioso por obtener el reconocimiento internacional de su soberanía sobre el Sáhara Occidental. | UN | ومن شأن نتيجة كهذه أن تُسدد نكسة خطيرة للمغرب، التواقة للحصول على اعتراف دولي بسيادته على الصحراء الغربية. |
La segunda es que estas normas deben reflejar las prácticas generalizadas en este ámbito, así como los instrumentos internacionales relativos a la cuestión, como el Convenio de Ginebra relativo al reconocimiento internacional de derechos sobre aeronaves de 1948. | UN | والثاني أنه ينبغي لهذه القواعد أن تراعي الممارسات الشائعة في هذا المجال فضلا عن الصكوك الدولية الخاصة بهذه المسألة، كاتفاقية جنيف المتعلقة بالاعتراف الدولي بالحقوق في الطائرات لعام 1948. |
Sobre esa base, los proyectos de resolución relativos al OOPS presentan una oportunidad propicia para continuar los esfuerzos por lograr consenso, especialmente en atención al reconocimiento internacional de la importancia que reviste el OOPS para la promoción del proceso de paz. | UN | ومن هذا المنطلق، تمثل مشروعات القرارات الخاصة باﻷونروا فرصة متاحة من أجل مواصلة الجهود لكي يتم التوصل إلى توافق لﻵراء حولها، خاصة وأن هناك اعترافا دوليا بأهمية اﻷونروا في دعم عملية السلام. |