ويكيبيديا

    "reconocimiento jurídico" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاعتراف القانوني
        
    • اعتراف قانوني
        
    • وضع قانوني
        
    • مركز قانوني
        
    • بالاعتراف القانوني
        
    • اعترافاً قانونياً
        
    • باعتراف قانوني
        
    • الاعتراف قانونا
        
    • للاعتراف القانوني
        
    Solicitó información sobre las medidas para establecer el registro civil universal, que garantizaría el reconocimiento jurídico de las minorías. UN وطلبت معلومات عن التدابير المتخذة لضمان سجل مدني شامل من شأنه أن يضمن الاعتراف القانوني بالأقليات.
    Por ejemplo, el reconocimiento jurídico de la tenencia colectiva es esencial, así como la posibilidad de tomar préstamos colectivos. UN فعلى سبيل المثال، لا غنى عن الاعتراف القانوني بالحيازة الجماعية، وكذلك بإمكان الحصول على قروض جماعية.
    Ello implica la necesidad de elaborar y aprobar una ley que norme los procedimientos para el reconocimiento jurídico de las organizaciones no gubernamentales. UN وينطوي هذا على ضرورة وضع واعتماد قانون تتقرر بموجبه إجراءات الاعتراف القانوني بالمنظمات غير الحكومية.
    iii) Para el caso de trabajadores agrícolas aún sujetos a contratación mediante contratistas, se propondrán reformas tendientes al reconocimiento jurídico, ágil y flexible de formas asociativas que permiten negociar dicha contratación; y UN ' ٣ ' اقتراح إدخال إصلاحات تستهدف سرعة ومرونة الاعتراف القانوني باﻷشكال القانونية للتفاوض على تعيين العمال الزراعيين الذين يتم تعيينهم، حتى اﻵن، عن طريق جهات تعاقدية؛
    Por el momento no hay propuestas de modificar esa ley para incluir en ella el reconocimiento jurídico de las parejas homosexuales. UN وليس من المقترح في هذه المرحلة تعديل هذا القانون بحيث ينص على اعتراف قانوني بالأزواج من المثليين الجنسيين.
    Por lo que respecta a los Testigos de Jehová, las autoridades han recordado su reconocimiento jurídico y la protección de sus actividades contra todo acto contrario a los derechos humanos. UN وفيما يتعلق بشهود يهوه، أشارت السلطة إلى الاعتراف القانوني بهم وحماية أنشطتهم من أي عمل يتنافى وحقوق اﻹنسان.
    Si bien algunos de esos municipios han recibido asistencia de las autoridades de condado, no pueden sacar fondos de las cuentas municipales si no disponen del reconocimiento jurídico. UN وفي حين أن بعض هذه البلديات قد تلقى المساعدة من سلطات البلد، فإنها غير قادرة على سحب أموال من حسابات البلديات بدون الاعتراف القانوني.
    Su reconocimiento jurídico internacional es una necesidad en vista del interés económico y político de la comunidad mundial por desarrollar relaciones mutuas. UN وأصبح الاعتراف القانوني الدولي بها مطلوبا للمصالح الاقتصادية والسياسية للمجتمع العالمي لتنمية العلاقات المتبادلة.
    Pidieron el reconocimiento jurídico de sus derechos colectivos sobre suficientes tierras para la supervivencia y el bienestar de sus pueblos. UN ودعوا إلى الاعتراف القانوني بحقوقهم الجماعية في ما يكفي من الأراضي من أجل بقاء شعوبهم ورفاهها.
    En quinto lugar, se atribuía suma importancia al reconocimiento jurídico de los servicios de firmas y autenticación electrónicas, en particular los transfronterizos. UN خامساً، يعتبر الاعتراف القانوني بالتواقيع الإلكترونية وخدمات التصديق، وخاصة عبر الحدود، ذا أهمية قصوى.
    El reconocimiento podía incluir el reconocimiento jurídico o político. UN أما الاعتراف فقد يشمل الاعتراف القانوني أو السياسي.
    Algunos países están otorgando reconocimiento jurídico a sistemas de tenencia consuetudinaria y al control por parte de las instituciones consuetudinarias sobre el acceso a la tierra. UN وتمنح بعض البلدان الاعتراف القانوني بنظم الحيازة العرفية وبسيطرة المؤسسات العرفية على فرصة الحصول على الأرض.
    Las respuestas al cuestionario ponen de manifiesto que sigue habiendo una enorme brecha entre el reconocimiento jurídico y la aplicación en la práctica. UN والردود التي وردت على الاستبيان تبين أن الفجوة بين الاعتراف القانوني والإنفاذ آخذة في الاتساع.
    Esos estudios exploran lo que se necesita para lograr el pleno reconocimiento jurídico y la aplicación en la práctica de los derechos de los pueblos indígenas. UN وتبحث هذه الدراسات فيما هو مطلوب لتحقيق الاعتراف القانوني الكامل وإعمال حقوق الشعوب الأصلية في الواقع العملي.
    Este modelo hace hincapié en el reconocimiento jurídico de los acuerdos contractuales. UN وفي إطار هذا النموذج، ينصبّ التركيز على الاعتراف القانوني بالاتفاقات التعاقدية.
    El reconocimiento jurídico formal, sin embargo, no siempre se traduce en prácticas efectivas de garantización de una educación digna y de calidad para las personas con discapacidades. UN غير أن الاعتراف القانوني الرسمي لا يعني دائماً أن هناك ممارسات فعالة تكفل التعليم اللائق والجيد للمعوقين.
    El reconocimiento jurídico puede requerir una de las siguientes modalidades: UN وقد يتخذ هذا الاعتراف القانوني الشكلين التاليين:
    También ha contribuido a la creación, el fortalecimiento y el reconocimiento jurídico de una red de mujeres indígenas por la paz. UN وأسهم أيضا في إنشاء وتعزيز شبكة لنساء الشعوب الأصلية من أجل السلام وفي الاعتراف القانوني بها.
    Pese a diversos intentos de la comunidad de awas tingni para lograr la demarcación oficial u otro reconocimiento jurídico concreto de sus tierras tradicionales, la utilización y ocupación de esas tierras por parte de la comunidad empezaron a verse cada vez más amenazadas. UN وبالرغم من الجهود التي بذلها أفراد جماعة آواس تينيي من أجل رسم التخوم بصورة رسمية والتوصل إلى اعتراف قانوني محدد بأراضي أجدادهم أضحى استخدام واستغلال هذه الجماعة لتلك الأراضي مهدداً بصورة متزايدة.
    Señaló que, por lo tanto, la organización carecía actualmente de reconocimiento jurídico y pidió que se diera por concluido el examen de su solicitud. UN وبناء على ذلك، قال إن المنظمة ليس لها في الوقت الراهن وضع قانوني ودعا إلى إغلاق باب النظر في طلبها.
    El pueblo romaní (gitano) siguió sin tener reconocimiento jurídico específico y siendo afectado por la discriminación, la marginación y la estigmatización social, así como el conflicto armado. UN أما الغجر، فما زالوا دون مركز قانوني محدد ويعانون التمييز والتهميش والوصم الاجتماعي، كما يتأثرون بالنزاع المسلح.
    Además, en el contexto del derecho a no tener complicidad en matanzas, pedimos el reconocimiento jurídico pleno de los derechos de los objetores de UN وفي سياق الحق في عدم التورط في عمليات القتل، ننادي بالاعتراف القانوني الكامل بحقوق مستنكفي الضمير.
    Deplorando que desde entonces se hayan seguido violando los derechos básicos y sindicales de los trabajadores en muchos países, en algunos de los cuales dichos derechos carecen aún hoy de reconocimiento jurídico, UN وإذ تأسف لاستمرار حدوث انتهاكات خطيرة للحقوق العمالية والنقابية اﻷساسية منذ ذلك الوقت، في بلدان كثيرة لم يعترف في البعض منها حتى اﻵن اعترافاً قانونياً بالحقوق المذكورة؛
    En algunos casos, esa índole de agente no estatal goza de un reconocimiento jurídico internacional limitado. UN وفي بعض الحالات، لا يحظى هذا النوع من الجهات الفاعلة من غير الدول سوى باعتراف قانوني محدود على الصعيد الدولي.
    Ni en el Código Laboral actual ni en el proyecto de nuevo Código se menciona esta cuestión, aun cuando en las consultas relativas a la CEDAW, las mujeres pidieron el reconocimiento jurídico de este derecho. UN ولا يشير أي من قانون العمل الحالي أو مشروع قانون العمل إلى هذه القضية، مع أن المشاورات التي جرت مع النساء بشأن الاتفاقية دعت إلى الاعتراف قانونا بهذا الحق.
    Existen mecanismos que permiten a otras religiones u organizaciones religiosas solicitar reconocimiento jurídico. UN وتوجد آليات لتمكين أي أديان أو تنظيمات دينية أخرى من تقديم طلب للاعتراف القانوني بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد