Por ello, insto a todos los Estados que aún no han aprobado este arreglo mutuo a que reconsideren su posición. | UN | لذا، أدعو جميع الدول التي لم تقر بعد الحل التوفيقي المطروح حاليا أن تعيد النظر في موقفها. |
Por lo tanto, hace un llamamiento a estas delegaciones a que reconsideren su posición. | UN | ولذلك، فهو يناشد تلك الوفود أن تعيد النظر في مواقفها. |
Exhortamos a los Estados poseedores de armas nucleares a que reconsideren su oposición a la adopción de medidas concretas para promover el desarme nuclear. | UN | ونحن نحث الدول الحائزة أسلحة نووية على أن تعيد النظر في معارضتها اتخاذ خطوات ملموسة لتعزيز نزع السلاح النووي. |
Mi delegación exhorta a los patrocinadores a que reconsideren su contenido con miras a mantener el consenso sobre una cuestión tan importante. | UN | ويهيب وفدي بمقدمي مشروع القرار أن يعيدوا النظر في مضمون مشروع القرار بغية تحقيق توافق آراء بشأن هذا الموضوع الهام. |
Dentro de este contexto, el Pakistán formula un llamamiento a aquellos países que se proponen suministrar estas armas convencionales a la India a fin de que reconsideren su política. | UN | وفي هذا السياق تناشد باكستان البلدان التي تعتزم إمداد الهند بهذه اﻷسلحة التقليدية أن تعيد النظر في سياساتها. |
Instamos a los Estados Unidos a que reconsideren su enfoque y a China a que acelere su proceso. | UN | ونحن نناشد الولايات المتحدة أن تعيد النظر في نهجها ونناشد الصين التعجيل بعملية تصديقها على المعاهدة. |
La oradora insta a los Estados que se abstuvieron en la votación sobre la admisión de Palestina en las Naciones Unidas a que reconsideren su posición. | UN | وحثت الدول التي امتنعت عن التصويت خلال التصويت على عضوية فلسطين في الأمم المتحدة على أن تعيد النظر في موقفها. |
En aras de la paz en Europa hago un llamamiento a todos los países miembros del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas para que reconsideren su decisión de ampliar sus operaciones militares más allá del territorio de la ex Bosnia y Herzegovina. | UN | وخدمة لمصلحة السلم في أوروبا، أناشد جميع البلدان اﻷعضاء في مجلس اﻷمن باﻷمم المتحدة أن تعيد النظر في قرارها بتوسيع نطاق عملياتها العسكرية خارج حدود إقليم البوسنة والهرسك السابقة. |
378. En el caso de que se sospechara que no se han observado los términos establecidos por el Código, los solicitantes que hayan visto rechazadas sus solicitudes de información pueden pedir al departamento u órgano afectado que reconsideren su decisión. | UN | ٣٧٨- وفيما لو رئي أن أحكام المدونة لم تجرِ مراعاتها، يجوز لمقدمي الطلبات ممن تكون طلباتهم للاطلاع على معلومات قد رفضت، أن يطلبوا الى الوزارة أو الى الهيئة المعنية أن تعيد النظر في قرارها. |
El documento final debería asimismo contener el más firme llamamiento a los pocos Estados que hasta el momento no se han adherido al Tratado para que reconsideren su posición. | UN | كما ينبغي أن تتضمن الوثيقة الختامية أقوى مناشدة للدول القليلة التي لم تصبح حتى اﻵن أطرافا في المعاهدة لكي تعيد النظر في موقفها. |
También es necesario sensibilizar a las entidades y países donantes, para que reconsideren su actitud frente a la ayuda para el desarrollo y para que ésta produzca resultados perceptibles en la economía. | UN | وينبغي أيضاً توعية الجهات الممولة والبلدان المانحة كي تعيد النظر في موقفها من المساعدة الانمائية، وكي تحقق هذه المساعدة نتائج ملموسة على مستوى الاقتصاد. |
Una vez más les pido a estas naciones, como lo he hecho en todas las ocasiones en que he comparecido ante este órgano, que reconsideren su política y que reconozcan las consecuencias internacionales de su inacción. | UN | ومرة أخرى، أناشد تلك الدول، كما فعلت في كل مناسبة أمام هذه الهيئة، بأن تعيد النظر في سياساتها وأن تدرك التداعيات الدولية المترتبة على تقاعسها عن العمل. |
También instamos a otros Estados de la región que siguen realizando ensayos nucleares o adquiriendo armas semejantes a que reconsideren su posición, de conformidad con las resoluciones pertinentes de legitimidad internacional. | UN | كما نناشد الدول الأخرى في المنطقة التي تسعى إلى إجراء تجارب نووية أو حيازة أسلحة مماثلة أن تعيد النظر في موقفها، وفقا للقرارات الدولية الشرعية ذات الصلة. |
i) reconsideren su legislación interna para asegurar su conformidad con los derechos reconocidos en la Declaración, con otros instrumentos internacionales de los derechos humanos y con la Carta de las Naciones Unidas; | UN | `1` أن تعيد النظر في تشريعاتها المحلية لضمان توافقها مع الحقوق المعترف بها في الإعلان، ومع الصكوك الدولية الأخرى لحقوق الإنسان، ومع ميثاق الأمم المتحدة؛ |
Solicita que reconsideren su declaración a los Estados que hayan ratificado el Protocolo facultativo pero no hayan adoptado la política estricta de los 18 años, con el fin de elevar hasta los 18 años la edad mínima para el reclutamiento en las fuerzas armadas. | UN | ويُطلب إلى الدول التي صدقت على البروتوكول ولم تعتمد سياسة إتمام الثامنة عشرة من العمر أن تعيد النظر في إعلانها، بغية رفع الحد الأدنى لسن التجنيد في القوات المسلحة إلى 18 سنة. |
Insta a las delegaciones de las Potencias administradoras que no participan en sus trabajos o en los trabajos del Subcomité y del Grupo de Trabajo a que reconsideren su posición a ese respecto y hagan la debida aportación en favor del logro de los nobles objetivos de las Naciones Unidas en la esfera de la descolonización, | UN | " تحث وفود الدول القائمة باﻹدارة التي لا تشارك في أعمالها، أو في أعمال لجنتها الفرعية وفريقها العامل أن تعيد النظر في موقفها في هذا الشأن، وأن تقدم من جانبها اﻹسهام الواجب من أجل بلوغ اﻷهداف النبيلة التي تسعى اﻷمم المتحدة الى تحقيقها في مجال إنهاء الاستعمار. |
Conforme las Naciones Unidas han exhortado a la CEDEAO a no cejar en su empeño de dar una paz permanente y duradera a un país devastado por la guerra como es Liberia, ahora es la CEDEAO la que insta fervientemente a las Naciones Unidas a que reconsideren su más reciente decisión respecto del Sáhara Occidental. | UN | وكما حثت اﻷمم المتحدة الجماعة الاقتصادية لدول غربي افريقيا على ألا تلين في تصميمها على تحقيق سلام دائم وراسخ في ليبيريا التي تمزقها الحرب، فإننا نحث اﻷمم المتحدة بكل قوة على أن تعيد النظر في قرارها اﻷخير بشأن الصحراء الغربية. |
Deseamos hacer un llamamiento a los distinguidos delegados para que reconsideren su voto y voten en contra de este proyecto de resolución. | UN | ونطالب المندوبين الموقرين بأن يعيدوا النظر في تصويتهم وأن يصوتوا ضد مشروع القرار هذا. |
Apelamos igualmente a los pocos Miembros de la Conferencia que no han considerado posible sumarse a la formula de consenso de 2007 a que reconsideren su posición. | UN | وندعو أيضاً أعضاء المؤتمر القليلين الذين ارتأوا أنهم غير قادرين على الانضمام إلى الصيغة التوافقية في عام 2007 أن يعيدوا النظر في مواقفهم. |
Instamos a los donantes internacionales que han detenido los programas de asistencia a los palestinos a que reconsideren su decisión y a que adopten medidas para mejorar la situación humanitaria, medidas que no tengan efectos punitivos en la población Palestina, inclusive las mujeres y los niños. | UN | كما نناشد المانحين الدوليين الذين أوقفوا برامج مساعداتهم للفلسطينيين أن يعيدوا النظر في قرارهم، وأن يتخذوا تدابير من شأنها تحسين الحالة الإنسانية، ولا يكون لها أثر عقابي على السكان الفلسطينيين جميعا، بمن فيهم النساء والأطفال. |
Es de esperar que los Estados que se han opuesto a ello reconsideren su posición. | UN | ويؤمل أن تقوم الدول التي عارضت ذلك بإعادة النظر في قرارها. |