Los representantes de 24 organizaciones de las Naciones Unidas expusieron sus puntos de vista acerca de los problemas fundamentales de la reconstrucción después de los conflictos. | UN | وقدم ممثلو ٢٤ مؤسسة تابعة لﻷمم المتحدة آراءهم بشأن المسائل الأساسية في التعمير بعد انتهاء الصراع. |
Plan integrado para la reconstrucción después de los conflictos | UN | إطار متكامل ﻹعادة التعمير بعد انتهاء الصراع |
El Canadá también está prestando mucha atención a los niños en las economías de reconstrucción después de los conflictos y economías de transición. | UN | وتولي كندا أيضا اهتاما خاصا لﻷطفال في حالة التعمير بعد انتهاء النزاع وفي حالة الاقتصادات الانتقالية. |
Curso sobre operaciones civiles de mantenimiento y consolidación de la paz: especialización en la reconstrucción después de los conflictos | UN | 9 - دورة عن عمليات حفظ السلام وبناء السلام المدنية: التخصص في الإعمار بعد انتهاء الصراع |
En ese contexto, África está finalizando un marco estratégico de políticas para la reconstrucción después de los conflictos destinado a mejorar la capacidad de todos los agentes internos. | UN | وفي هذا السياق، تضع أفريقيا اللمسات الأخيرة على إطار سياسة أفريقية لإعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع تهدف إلى تعزيز قدرات جميع الجهات الفاعلة الداخلية. |
Algunas delegaciones expresaron dudas respecto del mandato relativo a la rehabilitación y la reconstrucción después de los conflictos. | UN | ٩٦ - وشكك عدد من الوفود في الولاية المتصلة بالتأهيل وإعادة البناء بعد انتهاء الصراع. |
En los países que se enfrentan a la tarea de la reconstrucción después de los conflictos, las minas realmente suponen una amenaza para la población. | UN | ففي البلدان التي تواجه مهمة التعمير بعد انتهاء الصراع تشكل اﻷلغام خطرا حقيقيــا للسكان المدنيين. |
Proyecto sobre el terreno: reconstrucción después de los conflictos en el Líbano meridional y Palestina | UN | مشروع ميداني عن التعمير بعد انتهاء الصراع في الجنوب اللبناني وفلسطين |
Incorporación de las cuestiones de género en la evaluación de las necesidades y asignación de recursos en la labor de reconstrucción después de los conflictos. | UN | إدراج الشواغل الجنسانية في تقييم الاحتياجات وتخصيص الموارد في عملية التعمير بعد انتهاء الصراع. |
Con ese fin, y con otros fines más generales, era imprescindible establecer un sistema de información sobre la reconstrucción después de los conflictos que aprovechara las enormes posibilidades del sistema Internet y de los servicios cartográficos de los sistemas de información geográfica. Camino a seguir | UN | وليتحقق ذلك، ولتحقيق أغراض أعم، اعتبرت إقامة نظام معلومات ﻹعادة التعمير بعد انتهاء الصراع مسألة ضرورية، باستخدام إمكانات واسعة توفرها إينترنيت ومرافق المسح التابعة لنظام المعلومات الجغرافية. |
- Formular criterios y directrices operacionales para la participación del sistema de las Naciones Unidas en la reconstrucción después de los conflictos y para lograr una acción integrada; | UN | ● وضع المعايير والمبادئ التوجيهية التنفيذية لاشتراك منظومة اﻷمم المتحدة في التعمير بعد انتهاء الصراع وكفالة العمل المتكامل؛ |
Otorgamos altas calificaciones a las Naciones Unidas por la experiencia que han acumulado al llevar a cabo el “microdesarme” —con esto quiero significar la retirada de las armas ligeras ilegales, especialmente como parte de la reconstrucción después de los conflictos. | UN | ونحن نقدر تقديرا عاليا الخبرة التي اكتسبتها اﻷمم المتحدة في تنفيذ مفهوم " نزع السلاح المصغر " - وأعني به إزالة اﻷسلحة الصغيرة غير القانونية، وخاصة باعتبار ذلك جزءا من التعمير بعد انتهاء الصراع. |
En consultas con expertos africanos y otros asociados para el desarrollo, se han desarrollado estrategias detalladas para la reconstrucción después de los conflictos. | UN | وقد وضعت استراتيجيات مفصّلة لإعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع بالتشاور مع خبراء أفارقة وشركاء تنمية آخرين. |
Hemos visto que esos logros se han conseguido gracias a iniciativas de consolidación de la paz y reconstrucción después de los conflictos. | UN | وقد رأينا كيف تعززت تلك الإنجازات بفضل جهود بناء السلام وإعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع. |
En Côte d ' Ivoire, el UNICEF aunó esfuerzos con sus asociados para elaborar una visión integrada y a largo plazo de la recuperación y la reconstrucción después de los conflictos. | UN | وفي كوت ديفوار، انضمت اليونيسيف إلى شركائها في وضع رؤية متكاملة طويلة الأجل للانتعاش وإعادة الإعمار بعد انتهاء النـزاع. |
La plena participación de la mujer en la solución de los conflictos, en las conversaciones de paz y en las decisiones en la reconstrucción después de los conflictos es fundamental. | UN | من الضروري إشراك المرأة في تسوية الصراعات، وفي محادثات السلام والقرارات بشأن إعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع. |
Todos saben que los RMEG matan y hieren a numerosa población civil, impiden el cultivo de tierras agrícolas y obstaculizan la reconstrucción después de los conflictos. | UN | فمن المعروف على نطاق واسع أن المتفجرات من مخلفات الحرب تقتل وتؤذي أعداداً كبيرة من المدنيين وتحول دون زراعة الأراضي الزراعية وتعوق عمليات الإعمار بعد انتهاء المنازعات. |
A nuestro juicio, se trata de un elemento decisivo de las actividades de reconstrucción después de los conflictos. | UN | وهذا يمثل، في اعتقادنا، عنصرا حيويا في جهود إعادة البناء بعد انتهاء الصراع. |
El PNUD, por ejemplo, ha venido apoyando los proyectos regionales y nacionales orientados a la reconstrucción después de los conflictos, que incluyen elementos de desmovilización de combatientes, desarme y destrucción de armas. | UN | ويعكف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مثلا، على دعم المشاريع الإقليمية والوطنية الرامية إلى إعادة البناء بعد انتهاء الصراعات. وهذه المشاريع تشمل عناصر تسريح المحاربين ونزع أسلحتهم وتدميرها. |
Por consiguiente, el principal enfoque de la HOAP es la reconstrucción después de los conflictos, la paz y seguridad humana y el desarrollo económico y social. | UN | ومن هنا كان التركيز الأساسي للمكتب الإقليمي على إعادة البناء بعد انتهاء حالات الصراع، والسلم وأمن الإنسان، إلى جانب التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
La integración de una perspectiva de género también es decisiva para la eficacia de los procesos de reconstrucción después de los conflictos. | UN | وإدماج المنظور الجنساني هام بنفس الدرجة لفعالية عمليات الإعمار في مرحلة ما بعد الصراع. |
Facilitar la capacidad operacional y de preparación para la reconstrucción después de los conflictos tomando las medidas siguientes: | UN | التعجيل بالتأهب وباكتساب القدرة التنفيذية على التعمير إثر انتهاء الصراع وذلك بما يلي: |
Esto debe sentar las bases de la reconstrucción después de los conflictos y de la recuperación a largo plazo de las naciones asoladas por la guerra. | UN | ومن شأن هذا أن يرسي أساس العمل من أجل التعمير في مرحلة ما بعد الصراع، والانتعاش على المدى الطويل، للدول التي مزقتها الحروب. |
Se propuso que se pidiera al Secretario General que preparara un informe sobre el papel de las viudas en la reconstrucción después de los conflictos. | UN | واقترح أن يطلب إلى الأمين العام أن يعد تقريرا عن دور الأرامل في عملية إعادة البناء في فترة ما بعد الصراع. |
Lo que las mujeres pueden ofrecer para la reconciliación y la reconstrucción después de los conflictos es fundamental para una paz duradera. | UN | فالخصال التي تجلبها النساء لعملية المصالحة وإعادة البناء في مرحلة ما بعد الصراع هي خصال ضرورية تماما لإحلال سلام دائم. |
ii) Aspectos humanitarios de la reconstrucción después de los conflictos | UN | ' ٢ ' الجوانــب اﻹنسانيــة للتعمير بعد انتهاء الصراع |